автор перевода Андрей Головинов
БХАВАПРАКАЩА-НИГХАНТУ О ГРИБАХ
bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa-śākavarga
saṁsvēdaja śākā
sarve saṃsvedajāḥ śītā doṣalāḥ picchilāśca te । guravaśchardyatīsārajvaraśleṣmāmayapradāḥ ।। 120 ।।
Все [съедобные] грибы холодные, увеличивают [все] доши, вязкие, тяжёлые, способствуют возникновению тошноты, поноса, лихорадки и болезней капхи.
śvetāsśucisthalīkāṣṭhavaṃśagomayasambhavāḥ । nātidoṣakarāste syuḥ śeṣāstebhyo vigarhitāḥ ।। 121 ।।
[Грибы] белого цвета, выросшие в чистом месте, на древесине, на бамбуке или на коровьем навозе не слишком увеличивают доши. Остальные [грибы] следует отвергнуть.
БХАВАПРАКАЩА-НИГХАНТУ О ТУРЕЦКОМ ГОРОХЕ (НУТЕ)
bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa - 9. dhānyavarga
caṇaka / Cicer arietinum / Нут, турецкий горох, нахат, шиш
caṇakaḥ śītalō rūkṣaḥ pittaraktakaphāpahaḥ |
laghuḥ kaṣāyō viṣṭambhī* vātalō jvaranāśanaḥ ||45||
Турецкий горох холодный, сухой, успокаивает питту, кровь и капху. Он лёгкий, вяжущий; вызывает вздутие кишечника, сопровождаемое урчанием, кишечными коликами, скоплением каловых масс и запором*; увеличивает вату, лечит лихорадку.
sa cāṅgārēṇa sambhr̥ṣṭastailabhr̥ṣṭaśca tadguṇaḥ |
ārdrabhr̥ṣṭō balakarō rōcanaśca prakīrtitaḥ ||46||
śuṣkabhr̥ṣṭō'tirūkṣaśca vātakuṣṭhaprakōpaṇaḥ |
Нут, жаренный на углях или в масле имеет те же свойства. Поджаренный свежим или после замачивания даёт силу и стимулирует аппетит; жаренный сухим очень сушит, сильно обостряет вату и восемнадцать тяжёлых кожных заболеваний группы куштха, включая псориаз.
svinnaḥ pittakaphō hanyāt sūpaḥ kṣōbhakarō** mataḥ ||47||
Варёный нут успокаивает капху и питту. Разваренный нут вызывает раздражение [слизистых]**.
ārdrō'tikōmalō rucyaḥ pittaśukraharō himaḥ |
kaṣāyō vātalō grāhī kaphapittaharō laghuḥ ||48||
Свежий нут очень мягкий, вкусный, редуцирует питту и семя, холодный, вяжущий, увеличивает вату, крепит, успокаивает питту и капху, лёгкий.
*viṣṭambhi = viṣṭambhakaram | 'viṣṭambho guḍaguḍāśabdaḥ, anye tu savātatodaśūlā malasyāpravṛttirviṣṭambhaḥ' iti ḍalhaṇaḥ (su. sū.
45.158).
** например, обостряет жжение при мочеиспускании при уретрите.
रात्रौ क्षीरं न सेवेत सेवेत यदि न स्वपेत् ||२१||
यदि स्वपेद्धरत्यायुस्तस्मात्पथ्यं दिवा पयः |
rātrau kṣīraṁ na seveta seveta yadi na svapet ||21||
yadi svapeddharatyāyustasmātpathyaṁ divā payaḥ |
Ночью не следует принимать молоко, употребив же его - не следует спать. Молоко сокращает жизнь, если человек спит после его приёма, поэтому благотворным является употребление молока днём.
Аюрведа-саукхьям 6.21b-21a
СУЩРУТА-САМХИТА О КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫХ С МОЛОКОМ ПРОДУКТАХ
После поста о молочной рисовой каше, стали поступать протесты о сочетании соли с молоком. Мол, откуда я такое взял. Отвечаю.
suśrutasaṁhitā-sūtrasthānam - 20. hitāhitīyādhyāyaḥ:
saṁyōgatastvaparāṇi viṣatulyāni bhavanti |
tadyathā- vallīphalakavakakarīrāmlaphalalavaṇakulatthapiṇyākadadhitailavirōhipiṣṭaśuṣkaśākājāvikamāṁsamadyajāmbavacilicimamatsyagōdhāvarāhāṁśca naikadhyamaśnīyāt payasā ||8||
В данной шлоке перечисляются следующие продукты, в комбинации с молоком становящиеся ядом (в скобках цитаты из комментария Далханы на данный стих):
vallīphala* - любой плод из семейства тыквенных (дыни, огурцы, тыквы, арбузы)
kavaka - грибы (kavakaṁ chatrakaṁ)
karīra - ростки бамбука (karīrō vaṁśāṅkura)
amlaphala - любой кислый плод, например, амратака / Spondias mangifera (amlaphalāni āmrātakādīni)
lavaṇa - любая соль
kulattha - горох кулаттха, Dolichos biflorus, долихос двухцветковый
piṇyāka - жмых кунжута, льна или других масличных растений, а также изделия из него
dadhi - кисломолочные продукты
taila - кунжутное масло
virōhi - проростки, например из нута и т.д. (virōhi vigatarōhaṁ caṇakādikamaṅkuritaṁ ca)
piṣṭa - изделия из теста, полученного из растёртых, предварительно замоченных в воде зерновых или бобовых, затем сформированных в шарики или пончики, обжаренных в масле и замоченных в соусе (некоторые современные авторы относят сюда кулинарные изделия из бисквитного и песочного теста)
śuṣkaśāka - сушёные овощи
ajāvikamāṁsa - козлятина и баранина
madya - алкоголь
jāmbava - плод джамболана / Syzygium cumini (jāmbavaṁ jambūphalaṁ)
cilicimamatsya - вид морской рыбы, предположительно сельди, с красной полосой вдоль корпуса; а также любая другая рыба
gōdhā - мяcо игуаны
varāha - свинина
*vallīphalāni (ca. ci. 20.22)
vallīphalāni jīmūtekṣvākuprabhṛtīni | (cakra.)
vṛddhavāgbhaṭaśca 'vallīphalānāṃ pravaraṃ kūṣmāṇḍaṃ vātāpittajit' iti (a. saṃ. sū. 7.134)
____
При длительном и активном применении подобные комбинации могут стать одной из причин возникновения таких болезней, как анемия, псориаз, лихорадки, мальабсорбция и т.д. Причём комментаторы говорят о накопительном эффекте, то есть патологические результаты приходят не сразу, поэтому сам человек может не увязывать возникновение болезни с данными причинными факторами.
____
МАДАНАПАЛА-НИГХАНТУ O КОЗЬЕМ МОЛОКЕ
madanapālanighaṇṭu - 8. pānīyādivarga
ajādugdha - козье молоко
ājaṁ gavyaguṇaṁ grāhi viśēṣāddīpanaṁ laghu |
hanti kṣayarśō'tīsārapradarāsrabhramajvarān ||66||
Козье [молоко] свойствами подобно коровьему, но закрепляющее, разжигающее [огонь пищеварения] и лёгкое; лечит чахотку, геморрой, понос, маточные [и любые другие] кровотечения, головокружения и лихорадки.
ajānāmalpakāyatvātkaṭutiktādibhakṣaṇāt |
stōkāmbupānād vyāyāmātpayaḥ sarvagadāpaham ||67||
Так как у козы мелкое тело и она предпочитает питаться острым и горьким, пьёт мало воды и подвержена физической нагрузке, её молоко лечит все болезни
АШТАНГА-ХРИДАЯ-САМХИТА О ГХИ
Аштанга-xридая-самхита, Сутрастхана, 5.37-40:
śastaṃ dhī-smṛti-medhāgni-balāyuḥ-śukra-cakṣuṣām |
bāla-vṛddha-prajā-kānti-saukumārya-svarārthinām || 37 ||
kṣata-kṣīṇa-parīsarpa-śastrāgni-glapitātmanām |
vāta-pitta-viṣonmāda-śoṣālakṣmī-jvarāpaham || 38 ||
snehānām uttamaṃ śītaṃ vayasaḥ sthāpanaṃ param |
sahasra-vīryaṃ vidhibhir ghṛtaṃ karma-sahasra-kṛt || 39 ||
madāpasmāra-mūrchāya-śiraḥ-karṇākṣi-yoni-jān |
purāṇaṃ jayati vyādhīn vraṇa-śodhana-ropaṇam || 40 ||
[Гхриту (топлёное коровье масло)] благоприятно [принимать] с целью укрепления интеллекта, памяти, разума, метаболизма и силы [сопротивления патологическим началам]. Оно увеличивает продолжительность [и качество] жизни. Укрепляет семя и зрение. [Идеально] подходит детям и старикам, а также желающим [многочисленного и здорового] потомства, красоты, мягкости кожи и приятного голоса. Лечит истощённость после [психических и физических] травм. Помогает при кожной сыпи, при истощении после хирургических вмешательств [и ранений], прижиганий [и ожогов]. Успокаивает вату и питту; лечит отравления, безумие, чахотку, неудачливость [и болезни, рождённые нуждой], а также лихорадку. [Оно] наилучшее среди жиров и масел. Холодное. Является лучшим средством для сдерживания старения. Будучи приготовленным [разными способами с разными субстанциями], гхрита обладает тысячью [целебных] сил и способно лечить тысячу болезней. Старое [гхи, возрастом десяти лет и более,] лечит алкогольную и наркотическую интоксикацию, эпилепсию, головокружение с обмороками, болезни головы, ушей, глаз и матки. Оно очищает и заживляет язвы и раны.
БХАВАПРАКАЩА-НИГХАНТУ О ГРИБАХ
bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa-śākavarga
saṁsvēdaja śākā
sarve saṃsvedajāḥ śītā doṣalāḥ picchilāśca te । guravaśchardyatīsārajvaraśleṣmāmayapradāḥ ।। 120 ।।
Все [съедобные] грибы холодные, увеличивают [все] доши, вязкие, тяжёлые, способствуют возникновению тошноты, поноса, лихорадки и болезней капхи.
śvetāsśucisthalīkāṣṭhavaṃśagomayasambhavāḥ । nātidoṣakarāste syuḥ śeṣāstebhyo vigarhitāḥ ।। 121 ।।
[Грибы] белого цвета, выросшие в чистом месте, на древесине, на бамбуке или на коровьем навозе не слишком увеличивают доши. Остальные [грибы] следует отвергнуть.
БХАВАПРАКАЩА-НИГХАНТУ О ТУРЕЦКОМ ГОРОХЕ (НУТЕ)
bhāvaprakāśa-pūrvakhaṇḍa-miśraprakaraṇa - 9. dhānyavarga
caṇaka / Cicer arietinum / Нут, турецкий горох, нахат, шиш
caṇakaḥ śītalō rūkṣaḥ pittaraktakaphāpahaḥ |
laghuḥ kaṣāyō viṣṭambhī* vātalō jvaranāśanaḥ ||45||
Турецкий горох холодный, сухой, успокаивает питту, кровь и капху. Он лёгкий, вяжущий; вызывает вздутие кишечника, сопровождаемое урчанием, кишечными коликами, скоплением каловых масс и запором*; увеличивает вату, лечит лихорадку.
sa cāṅgārēṇa sambhr̥ṣṭastailabhr̥ṣṭaśca tadguṇaḥ |
ārdrabhr̥ṣṭō balakarō rōcanaśca prakīrtitaḥ ||46||
śuṣkabhr̥ṣṭō'tirūkṣaśca vātakuṣṭhaprakōpaṇaḥ |
Нут, жаренный на углях или в масле имеет те же свойства. Поджаренный свежим или после замачивания даёт силу и стимулирует аппетит; жаренный сухим очень сушит, сильно обостряет вату и восемнадцать тяжёлых кожных заболеваний группы куштха, включая псориаз.
svinnaḥ pittakaphō hanyāt sūpaḥ kṣōbhakarō** mataḥ ||47||
Варёный нут успокаивает капху и питту. Разваренный нут вызывает раздражение [слизистых]**.
ārdrō'tikōmalō rucyaḥ pittaśukraharō himaḥ |
kaṣāyō vātalō grāhī kaphapittaharō laghuḥ ||48||
Свежий нут очень мягкий, вкусный, редуцирует питту и семя, холодный, вяжущий, увеличивает вату, крепит, успокаивает питту и капху, лёгкий.
*viṣṭambhi = viṣṭambhakaram | 'viṣṭambho guḍaguḍāśabdaḥ, anye tu savātatodaśūlā malasyāpravṛttirviṣṭambhaḥ' iti ḍalhaṇaḥ (su. sū.
45.158).
** например, обостряет жжение при мочеиспускании при уретрите.
АЮРВЕДА-САУКХЬЯМ О ВРЕМЕНИ ПРИЁМА МОЛОКА
रात्रौ क्षीरं न सेवेत सेवेत यदि न स्वपेत् ||२१||
यदि स्वपेद्धरत्यायुस्तस्मात्पथ्यं दिवा पयः |
rātrau kṣīraṁ na seveta seveta yadi na svapet ||21||
yadi svapeddharatyāyustasmātpathyaṁ divā payaḥ |
Ночью не следует принимать молоко, употребив же его - не следует спать. Молоко сокращает жизнь, если человек спит после его приёма, поэтому благотворным является употребление молока днём.
Аюрведа-саукхьям 6.21b-21a
СУЩРУТА-САМХИТА О КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕСОВМЕСТИМЫХ С МОЛОКОМ ПРОДУКТАХ
После поста о молочной рисовой каше, стали поступать протесты о сочетании соли с молоком. Мол, откуда я такое взял. Отвечаю.
suśrutasaṁhitā-sūtrasthānam - 20. hitāhitīyādhyāyaḥ:
saṁyōgatastvaparāṇi viṣatulyāni bhavanti |
tadyathā- vallīphalakavakakarīrāmlaphalalavaṇakulatthapiṇyākadadhitailavirōhipiṣṭaśuṣkaśākājāvikamāṁsamadyajāmbavacilicimamatsyagōdhāvarāhāṁśca naikadhyamaśnīyāt payasā ||8||
В данной шлоке перечисляются следующие продукты, в комбинации с молоком становящиеся ядом (в скобках цитаты из комментария Далханы на данный стих):
vallīphala* - любой плод из семейства тыквенных (дыни, огурцы, тыквы, арбузы)
kavaka - грибы (kavakaṁ chatrakaṁ)
karīra - ростки бамбука (karīrō vaṁśāṅkura)
amlaphala - любой кислый плод, например, амратака / Spondias mangifera (amlaphalāni āmrātakādīni)
lavaṇa - любая соль
kulattha - горох кулаттха, Dolichos biflorus, долихос двухцветковый
piṇyāka - жмых кунжута, льна или других масличных растений, а также изделия из него
dadhi - кисломолочные продукты
taila - кунжутное масло
virōhi - проростки, например из нута и т.д. (virōhi vigatarōhaṁ caṇakādikamaṅkuritaṁ ca)
piṣṭa - изделия из теста, полученного из растёртых, предварительно замоченных в воде зерновых или бобовых, затем сформированных в шарики или пончики, обжаренных в масле и замоченных в соусе (некоторые современные авторы относят сюда кулинарные изделия из бисквитного и песочного теста)
śuṣkaśāka - сушёные овощи
ajāvikamāṁsa - козлятина и баранина
madya - алкоголь
jāmbava - плод джамболана / Syzygium cumini (jāmbavaṁ jambūphalaṁ)
cilicimamatsya - вид морской рыбы, предположительно сельди, с красной полосой вдоль корпуса; а также любая другая рыба
gōdhā - мяcо игуаны
varāha - свинина
*vallīphalāni (ca. ci. 20.22)
vallīphalāni jīmūtekṣvākuprabhṛtīni | (cakra.)
vṛddhavāgbhaṭaśca 'vallīphalānāṃ pravaraṃ kūṣmāṇḍaṃ vātāpittajit' iti (a. saṃ. sū. 7.134)
____
При длительном и активном применении подобные комбинации могут стать одной из причин возникновения таких болезней, как анемия, псориаз, лихорадки, мальабсорбция и т.д. Причём комментаторы говорят о накопительном эффекте, то есть патологические результаты приходят не сразу, поэтому сам человек может не увязывать возникновение болезни с данными причинными факторами.
____
МАДАНАПАЛА-НИГХАНТУ O КОЗЬЕМ МОЛОКЕ
madanapālanighaṇṭu - 8. pānīyādivarga
ajādugdha - козье молоко
ājaṁ gavyaguṇaṁ grāhi viśēṣāddīpanaṁ laghu |
hanti kṣayarśō'tīsārapradarāsrabhramajvarān ||66||
Козье [молоко] свойствами подобно коровьему, но закрепляющее, разжигающее [огонь пищеварения] и лёгкое; лечит чахотку, геморрой, понос, маточные [и любые другие] кровотечения, головокружения и лихорадки.
ajānāmalpakāyatvātkaṭutiktādibhakṣaṇāt |
stōkāmbupānād vyāyāmātpayaḥ sarvagadāpaham ||67||
Так как у козы мелкое тело и она предпочитает питаться острым и горьким, пьёт мало воды и подвержена физической нагрузке, её молоко лечит все болезни
АШТАНГА-ХРИДАЯ-САМХИТА О ГХИ
Аштанга-xридая-самхита, Сутрастхана, 5.37-40:
śastaṃ dhī-smṛti-medhāgni-balāyuḥ-śukra-cakṣuṣām |
bāla-vṛddha-prajā-kānti-saukumārya-svarārthinām || 37 ||
kṣata-kṣīṇa-parīsarpa-śastrāgni-glapitātmanām |
vāta-pitta-viṣonmāda-śoṣālakṣmī-jvarāpaham || 38 ||
snehānām uttamaṃ śītaṃ vayasaḥ sthāpanaṃ param |
sahasra-vīryaṃ vidhibhir ghṛtaṃ karma-sahasra-kṛt || 39 ||
madāpasmāra-mūrchāya-śiraḥ-karṇākṣi-yoni-jān |
purāṇaṃ jayati vyādhīn vraṇa-śodhana-ropaṇam || 40 ||
[Гхриту (топлёное коровье масло)] благоприятно [принимать] с целью укрепления интеллекта, памяти, разума, метаболизма и силы [сопротивления патологическим началам]. Оно увеличивает продолжительность [и качество] жизни. Укрепляет семя и зрение. [Идеально] подходит детям и старикам, а также желающим [многочисленного и здорового] потомства, красоты, мягкости кожи и приятного голоса. Лечит истощённость после [психических и физических] травм. Помогает при кожной сыпи, при истощении после хирургических вмешательств [и ранений], прижиганий [и ожогов]. Успокаивает вату и питту; лечит отравления, безумие, чахотку, неудачливость [и болезни, рождённые нуждой], а также лихорадку. [Оно] наилучшее среди жиров и масел. Холодное. Является лучшим средством для сдерживания старения. Будучи приготовленным [разными способами с разными субстанциями], гхрита обладает тысячью [целебных] сил и способно лечить тысячу болезней. Старое [гхи, возрастом десяти лет и более,] лечит алкогольную и наркотическую интоксикацию, эпилепсию, головокружение с обмороками, болезни головы, ушей, глаз и матки. Оно очищает и заживляет язвы и раны.
___МАДАНАПАЛА-НИГХАНТУ О ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ УСВОЕНИЯ ВОДЫ
madanapālanighaṇṭu - pānīyādivarga:
āmaṁ jalaṁ jīryati yāmamātraṁ tadardhamātraṁ śṟutaśītavāri |
muhūrtamātraṁ jalamuṣṇamuktaṁ tridhēti cōktō jalajīrṇakālaḥ ||54||
Сырая вода усваивается в течение трёх часов, остывший кипяток за полтора часа, горячая вода [после кипячения] за одну мухурту (48 минут). Таковы три продолжительности времени усвоения воды.
— А зачем же нам это нужно знать?
— Дело в том, что аюрведа-щастры не рекомендуют* пить какой-либо из перечисленных видов воды, пока другой не усвоился или смешивать их между собой. Например, разбавлять кипяток сырой водой или остуженным кипятком.
*Аштанга-самграха Су. 6.29
ПОЗДНИЕ НИГХАНТУ О КОФЕ
Кофе (санскрит - rājapīluḥ, kāphī)
Svayamkṛti:
tandrā śramaharaṃ rucyaṃ tṛptidaṃ sukhadaṃ smṛtaṃ |
jvarālasyaharaṃ nidrānāśakṛt svedanaṃ ca tat ||
[Кофе] избавляет от сонливости и усталости, улучшает аппетит, приносит удовлетворение и удовольствие, помогает от лихорадки и лени, вызывает бессонницу, а также является потогонным средством.
Dravyaguṇavijñāna:
kāphī tiktā kaṭuḥ pāke hṛdyōṣṇā kaphavātanut |
sphūṛtidā śvāsakāsaghnī paraṃ nidrānivāraṇī ||
Кофе горький, острый в випаке, улучшает аппетит*, горячий, устраняет совместный избыток капхи и ваты и блокировку ваты избыточной капхой**, стимулирует***, лечит астму и [влажный] кашель, сильно препятствует сну.
*hṛdyāḥ rucikarā ityarthaḥ |
**kaphāvṛttavāta
***sphūrtipradam | utsāhaprada | sphūtijanana | laghutvānubhūtiḥ | ālasyāpaharam
___
В избытке и/или при частом употреблении кофе вызывает тахикардию, бессонницу, нервное и психическое возбуждение и т.д.
автор перевода Андрей Головинов
ОтветитьУдалить