Ригведа
Мандалы I-X
Тексты Вед на русском языке
Ригведа. Мандала I Гимны: 1...23 24...43 44...73 74...93 94...115 116...139 140...164 165...191 Ригведа. Мандала II Гимны: 1...19 20...43 Ригведа. Мандала III Гимны: 1...29 30...53 54...62 Ригведа. Мандала IV Гимны: 1...25 26...44 45...58 Ригведа. Мандала V Гимны: 1...28 29...51 52...61 62...78 79...87 Ригведа. Мандала VI Гимны: 1...16 17...28 29...47 48...58 59...75 Ригведа. Мандала VII Гимны: 1...33 34...74 75...104 Ригведа. Мандала VIII Гимны: 1...18 19...29 30...46 47...66 67...103 Ригведа. Мандала IX Гимны: 1...32 33...67 68...86 87...114 Ригведа. Мандала X Гимны: 1...19 20...41 42...60 61...84 85...107 108...117 118...146 147...191 | |
Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определённым древним жреческим родам, ведущим своё начало от семи мифических мудрецов, называвшихся риши. Их имена приводит традиционный комментарий "Анукрамани", иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамады, третья – Вишвамитре и Его роду, четвёртая – роду Вамадевы, пятая – Атри и Его потомкам Атреям, шестая – роду Бхарадваджи, седьмая – Bacиштхе с Его родом, восьмая, в большей части, Канве и Его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник.
Перевод выполнен Т.Я. Елизаренковой по изданию: Aufrecht Th. Die Hymnen des Rigveda. З. Auflage. Berlin, 1955. Т. I, II. Постоянно использовалось также индийское издание текста с комментариями Саяны: Rgveda-samhita, Crimatsayanacarya-viracita-bhasyasameta. Poona. 1933-1951. V. I-V.
Индийская литература очень богата, разноязыка и насчитывает не менее трёх с половиной тысячелетий. Многое потерялось во мгле времён навсегда, но начало её, несомненно – Ригведа. Начало это оказалось не неуверенным и робким, а блистательным. Ригведа никак не напоминает слабый ручеёк, из которого со временем возникла великая река. Скорее её можно сравнить с огромным величественным озером, которое поражает сильнее, чем то, что из него возникло, и при этом всегда остаётся истоком. Конечно, должно существовать нечто и до начала, но мы об этом ничего не знаем и можем о нём только гадать.
...По глубокому убеждению переводчика, при переводе с ведийского на другие языки русский язык обладает рядом несомненных преимуществ перед западноевропейскими языками. Эти преимущества определяются как большей степенью соответствия между ведийским и русским в силу лучшей сохранности в нём архаизмов, чем в западных языках, так и большей близостью русской (славянской) мифо-поэтической традиции к индо-иранской.
...По глубокому убеждению переводчика, при переводе с ведийского на другие языки русский язык обладает рядом несомненных преимуществ перед западноевропейскими языками. Эти преимущества определяются как большей степенью соответствия между ведийским и русским в силу лучшей сохранности в нём архаизмов, чем в западных языках, так и большей близостью русской (славянской) мифо-поэтической традиции к индо-иранской.
Т.Я. Елизаренкова. "Ригведа – великое начало индийской литературы и культуры"
Основой для Ригведы является та система воззрений, которая получила название мифопоэтической модели мира. Суть её сводится к тому, что природа в ней представлена не как результат переработки первичных данных органами чувств, а как результат их вторичной перекодировки с помощью знаковых систем. Это бывают разные семиотические системы, так или иначе связанные между собой и образующие единую универсальную систему.
Т.Я. Елизаренкова. Мир идей ариев Ригведы
Тексты Вед на русском языке |
Оцифрованные тексты Ригведы и Атхарваведы любезно предоставлены сайтом Kirsoft KSNews™
http://scriptures.ru/vedas/rigveda.htm
Комментариев нет:
Отправить комментарий