пятница, 10 июня 2022 г.

Ганга Джаянти

 ГАНГА-ДУШЕРА Андрей Игнатьев






Сегодня, на десятый день светлой половины месяца джьештха, в Индии отмечается ГАНГА-ДУШЕРА (Гангаватаран) – праздник в честь нисхождения Ганги на землю. Наиболее пышные торжества устраиваются в Харидваре, Ришикеше, Варанаси и других городах, расположенных по течению великой реки. Индуисты собираются на ее берегах, совершают арати и погружаются в священные воды. По случаю этого праздника делюсь небольшим отрывком из Махабхагавата-пураны (68-я глава), посвященном легенде о нисхождении божественной реки!


Шри-Махадева сказал:

Затем благочестивый царь в месяц джьештха, в благоприятный день

Светлой половины, во вторник, когда [Луна в созвездии] Хаста , о многомудрый, (1)

Взошел на божественную колесницу, в громкозвучную раковину дуя.

Стоя на колеснице, он, мощнодланный, сиял, (2)

Словно полуденное Солнце, неизмеримым блеском.

Украшенный всеми драгоценностями, со сверкающей диадемой на голове, (3)

Яростный, темнокожий, облаченный в красивые одежды, с зардевшимися очами,

Царь-мудрец, лучший средь царей, с благосклонностью на лотосе-лице, (4)

Носящий воронье перо, счастливый, отмеченный царским знаком и могучий.

Украшенная разнообразными самоцветами колесница, испускающая яркое сиянье, (5)

Огромная словно пик Меру, блистала красотою. (6)

С разноцветными флагами и знаменами, с конями, расцвеченными златом,

Была та царская колесница, расцвеченная златом. (7)

Тем временем Земля, зная, что тот наилучший средь царей

Собирается Гангу низвести на землю, в божественном облике явилась. (8)

Она, склонившись перед Бхагиратхой, праведным царем,

Обратила к нему чарующую речь, о тигр средь мудрецов. (9)


Земля сказала:

О царь, великий духом, властитель над землею, ты воочию Дхарма.

Я знаю: чтобы спасти предков, рожденных в Сагары роду, (10)

Наисвятейшую, благую Гангу, покоящуюся на теле Вишну,

Ты собираешься низвести туда, где сыновья Сагары в образе пепла пребывают. (11)

Поэтому я прошу, так, чтобы с четырех направлений, о царь,

Четырьмя потоками текущая в океан, она меня очищала, (12)

Так ты, благочестивый, сделай.


Царь сказал:

Когда из стоп-лотосов Хари изойдя, в текучем состоянье (13)

Шамбхави, великая шакти, достигнет вершины Меру,

Тогда ты соверши поклоненье той богине Сурешвари. (14)

Я буду просить ее в особенности ради тебя,

Так чтобы [богиня] тебе преподнесла желанный плод. (15)

Я отправляюсь в небесный град, дабы ее на землю низвести.

И ты ступай к ней, превосходной, чтобы с почтением упрашивать ее. (16)


Шри-Махадева сказал:

Вместе с царем та Земля с благосклонным лотосом-лицом

Укрепилась в своем намеренье взойти на небеса, о муни. (17)

Затем тот царь, лучший из колесничих, вознице повелел:

«Немедля, о могучий, колесницу направь на небеса». (18)

Услышав это, возница тотчас же тронул в путь превосходных коней,

Стремительных, как ветер, о лучший средь мудрецов. (19)

Тогда лучшая из колесниц в миг достигла вершины Меру,

И царь подул в огромную раковину, издающую звук, подобный грохоту туч конца юги. (20)

Когда этот звук донесся до града Вайкунтхи,

Тогда из стоп-лотосов Вишну изойдя, в текучем состоянье (21)

Сама Ганга стремительно с глухим шумом

Стала падать на вершину Меру в облике воды. (22)

Тогда царь с ликующим сердцем, в раковину дуть прекратив,

Пустился в пляс, достигший своей цели, при виде Ганги в текучем состоянье. (23)

Когда умолкла раковина, она также движенье прекратила

И оставалась некоторое время на той вершине Меру. (24)

Тем временем Земля к Ганге, очищающей троемирье,

Подошла и стала восхвалять с преданностью этим гимном. (25)


Земля сказала:

О богиня, о Ганга, о Создательница мира, имеющая природу Брахмана Владычица богов,

Ради спасения мира принявшая текучее обличье, милостива будь ко мне! (26)

Кто прикоснется к капле твоей воды с преданностью иль даже без таковой,

Тот достигнет освобожденья, о Ганга-деви, поклонение тебе да будет! (27)

Существам, которые хоть раз тебя узрят, пусть даже грешники они,

Наказание от Ямы, о Ганга, не грозит, поклонение тебе да будет! (28)

Кто хоть единожды помянет высшее имя «Ганга»,

Средь богов иль людей нет тому равного в мире. (29)

Те, кто с преданностью поклоняются тебе, Пракрити, имеющей текучую природу,

С теми несчастье не приключится и страх пред Ямой не овладеет ими, (30)

Они высшего освобожденья достигают, о Ганга-деви, поклонение тебе да будет!

Ты единственная высшая Шакти, пребывающая в сердце каждого существа, (31)

Ты это знание, разрушающее неведенье, о Ганга-деви, поклонение тебе да будет!

Знание, уносящее неведенье, пребывающая на теле Вишну,

Находящаяся на его лотосах-стопах, о Ганга-деви, поклонение тебе да будет! (32)

О душа вселенной, о чтимая миром, о поставившая высшей целью созерцанье Шивы,

О Дочь Царя гор, о богиня, о Ганга-деви, поклонение тебе да будет! (33)

Почтение к тебе, любовь к тебе, вера в тебя, мысли о тебе,

Кому присущи, те не попадают во власть Смерти никогда. (34)

Они не падают вниз, они не подвержены страданьям, им неведом страх

Твоею милостью, о Матерь Ганга-деви, поклонение тебе да будет! (35)

О душа чистого знания, о воплощенная во всех существах как сознанье,

Бедь милостива, о Ганга, унеси прочь грехи, о Владычица вселенной, поклонение тебе! (36)


Шри-Махадева сказал:

К богине Земле, дивного облика, восхваляющего его в таких словах,

Матерь мира Ганга обратила речь, о многомудрый. (37)


Ганга сказала:

О Земля, о чем ты хочешь меня попросить, желанье мое назови.

Ради чего ты восхваляешь меня, о Земля, увидев меня в текучем состоянье? (38)


Земля сказала:

Явив милость к царю Бхагиратхе, великому духом,

Ступай в пещеру, где некогда его предки,

[Сыновья] Сагары, были обращены в пепел проклятьем мудреца. (39)

Затем я прошу, на четыре потока, текущих вплоть до океана

В четырех направленьях, разделившись, по моей спине,

О лучшая из рек, мое тело очищай! (40)


Ганга сказала:

Восхваляемая Бхагиратхой, покинула я стопы Вишну и сюда явилась,

И без согласия [Бхагиратхи] я ничего делать не могу. (41)


Шри-Махадева сказал:

Тогда царь Бхагиратха, Земле желая благо,

Склонился и обратил речь к Ганге чрезвычайно быстрой. (42)


Царь сказал:

О матерь Ганга, о великая участью, о святая, о самая святая средь святых,

Яви же милость к Земле, о чтимая Тридесятью! (43)


Шри-Махадева сказал:

Узнав намеренье того многомудрого царя,

На запад, север и восток, на три потока разделившись стремительно

Потекла с небес Матерь мира, очищающая троемирье. (44)

Еще один великий поток, следуя за Бхагиратхой,

В недостойном упоминания южном направлении, на небесах, стремительный, явился. (45)

Тот поток Суратаранги, затоплял небеса,

Некоторое время быстро в южном направленье тек. (46)

Впереди царь Бхагиратха, блистающий, как полуденное Солнце,

На необыкновенной колеснице двигался, в раковину дуя. (47)

Видя, что третье небо затопило, боги, киннары

И богини подошли к Ганге и с почтеньем поклонились ей. (48)

Затем молвил Царь богов тому мощнодланному царю из рода Солнца

Учтиво, сопровождаемый всеми божествами: (49)

«О! О! О тигр среди кшатриев, о достославный Бхагиратха,

Ведя Гангу, труднодостижимую в троемирье, шествуешь ты по земле,

На мгновенье постой, о великий участью, и внемли нашим словам». (50)

Услышав слова Царя богов, Бхагиратха

Остановился там и отвечал Пурандаре, Повелителю богов: (51)

Какое повеленье ты хочешь мне дать, о Царь богов, скажи,

И я его исполню, твоей воле покорен я, о господин. (52)


Царь богов сказал:

Тобою приведена Ганга, труднодостижимая для Брахмы и иных [богов].

Зачем ты шествуешь, ее целиком по Земле ведя, о царь? (53)

Один нежный поток на небесах пусть остается.

Как в мире смертных, так и на небесах пусть блистает твоя слава! (54)


Шри-Махадева сказал:

Внемля словам Царя богов,

Тот царь обратился с просьбой к Ганге, о многомудрый: (55)

«О матерь Ганга, о великая участью, один твой поток в обители богов

Пусть остается ради их очищенья, великолепный. (56)

Так упрашиваемая царем Ганга в текучем состоянье,

Став другим великим потоком, на север устремила [воды]. (57)

Тот святой поток, очищающий небесный мир,

Известный как Мандакини, остался в райском граде. (58)

В его [водах] все боги, гандхарвы и божественные риши

Постоянно совершают омовенье с великим почтеньем. (59)

Затем царь, вновь подув в раковину на колеснице,

Отправился в южном направленье, ведя Гангу за собой. (60)

Достигнув южной вершины Сумеру, Бхагиратха

Мощнодланный при виде этой вершины молвил Ганге, сложивши ладони: (61)

«О Матерь, через эту великую вершину, пройдя, как я, о благая,

По земле тебе поведу, скажи мне, о лучшая средь рек!» (62)


Ганга сказала:

Я здесь подожду, а ты, пик горы преодолев,

На южную сторону ступай на этой колеснице, о владыка! (63)

Сделав так, ты из всех сил в раковину труби,

И я, с чрезвычайной силой пронзив горную вершину,

Отыщу след колесницы и направлюсь за тобой определенно. (64)


Шри-Махадева сказал:

Царь, по повеленью Ганги преодолев горную вершину

На быстрой колеснице, на южном склоне оказался. (65)

Там он подул в огромную раковину, чей звук был подобен грохоту туч во время конца юги,

И этот оглушительный звук наполнил небеса. (66)

Заслышав грохот, чрезвычайно стремительная Ганга

Пронзила южную вершину Меру и сама спустилась вниз. (67)


Так в упапуране Шри-Махабхагавата заканчивается шестьдесят восьмая глава , называющая «Ганга исходит из стоп Вишну».

Комментариев нет:

Отправить комментарий