Источники следующих переводов
1) http://hindumythologyforgennext.blogspot.com/2017/08/gatothgaja.html
1) http://hindumythologyforgennext.blogspot.com/2017/08/gatothgaja.html
Глава 1 — Легковоспламеняемый дворец
Дурьодхана, старший Каурава сильно завидовал своим двоюродным братьям — Пандавам. Когда после смерти Панду и Мадри Пандавы вернулись из лесов вместе со своей матерью Кунти, Дурьодхана просто не мог перенести этого. Дурьодхана рассматривал Пандавов как своих врагов и не заботился, что об этом узнают. Безумная зависть Дурьодханы просто поедала его, и его даже не останавливало то, что Бхима — второй Пандава, был феноменально силён. Бхима был очень сильным даже маленьким мальчиком и он находил очень забавными ничтожных Кауравов.
Бхима вырос и был воспитан в лесах. Суровые джунгли сделали Бхиму более сильным и он питал к изнеженным Кауравам, которые не знали в своей жизни ничего другого кроме роскоши дворца, только презрение. Бхима дразнил этим Кауравов и они действительно боялись его. На самом деле, когда они видели Бхиму, они прятались на верхушках деревьев. Но Бхима не оставлял их после этого в покое. Бхима стоял внизу и со своей великой силой тряс дерево. Кауравы как фрукты падали с деревьев и удирали от юного Бхимы, который поднимал на смех принцев Кауравов. Из-за этого Дурьодхана только сильнее ненавидел Пандавов. Ненависть Дурьодханы к Пандавам и особенно к Бхиме выросла настолько, что когда они все начали обучаться военному мастерству и искусству управления государством у Дроначарьи, Дурьодхана на самом деле пытался убить Бхиму. Дурьодхана отравил еду, которую должен был съесть Бхима и когда одурманенный Бхима, потерял сознание, Дурьодхана связал руки и ноги Бхимы и толкнул второго Пандаву в реку.
И не оглядываясь, Дурьодхана ушёл. К счастью для Бхимы место под рекой, куда Дурьодхана толкнул Бхиму, было царством змей. Змеи ужалили потерявшего сознание Бхиму, когда он упал в воду. Яд в теле Бхимы и змеиный яд нейтрализовали друг друга, и организм Бхимы был совершенно свободен от яда, когда он достиг царства змей. Поговорив со змеями, Бхима понял, что был связан с ними через свою мать — Кунти. Змеи были очень рады гостю, хотя он попал к ним по причине неприятных обстоятельств. Отдавая должное гостю, змеи напоили Бхиму нектаром змей. Верят, что после этого Бхима стал даже ещё более сильным.
И это был первый провал плана Дурьодханы убить Бхиму. Столкнув Бхиму в реку, Дурьодхана вернулся во дворец и притворился, что не знает, где Бхима. Кунти и Пандавы в смятении обыскивали реку и именно тогда заподозрили злой умысел. Но Дурьдхана хранил молчание, ничего не сказав. Дурьодхана было подумал, что его план сработал, когда случилось невозможное. Бхима вернулся с того света. В дополнение к этому Бхима вернулся ещё более сильным, чем прежде. И мудрым. Это происшествие открыло глаза обеим сторонам. Дурьодхана понял, что должен быть более внимательным избавляясь от своих надоедливых двоюродных братьев, так как им сопутствует удача, а Пандавы убедились, что ненависть Дурьодханы не знает границ и он пойдёт на всё, чтобы уничтожить Пандавов. Именно по этой причине Пандавы никогда не вспоминали об инциденте. Пандавы опасались, что если они упомянут об участии Дурьодханы в этом происшествии, он выкинет что-нибудь ещё более ужасное.
Но именно из-за того, что Пандавы хранили молчание, Дурьодхана не изменил своих планов. Дурьодхана далеко не стал лучше и его планы становились всё более и более коварными и он задумал даже ещё более дерзкий способ избавления от Пандавов. Дурьодхана высоко отзывался о месте под названием Варанаватха, где должен был произойти огромный фестиваль в честь Господа Шивы. Дурьодхана устроил всё так, что ко времени прибытия Пандавов в Варанаватху, там был отстроен великолепный дворец. Дворец был одним из самых выдающихся сооружений своего времени и был абсолютно пожароопасен, так как был легковоспламеняем. На этот раз Дурьодхана был терпелив. Он не хотел, чтобы что-либо вышло из-под контроля, именно поэтому он готовился к этому в течение года. Пандавы целый год прожили во дворце Варанаватхи, когда Дурьодхана начал приводить свой план в исполнение с помощью одного из своих людей Пурочаны.
Под покровом ночи после огромного дневного пира, когда Дурьодхана был уверен, что Пандавы забылись глубоким сном, он попросил Пурочану поджечь дворец. В ночной тиши во дворце Варанаватхи разгорелся пожар. Дворец был полностью построен из легко воспламеняемых материалов. Именно поэтому он так быстро загорелся. Люди Варанаватхи были напуганы, увидев дворец в огне. Они пытались потушить огонь и именно тогда обнаружили, что он распространяется слишком быстро. Гораздо быстрее, чем при обычном пожаре. Огонь бушевал и весь дворец был им объят.
На следующее утро во дворце были найдены тела женщины и пятерых мужчин и люди были поражены. Они поняли, что на этот раз Пандавам пришёл конец и никто не вернёт их обратно. И так как огонь начал распространяться из комнаты Пурочаны, он также убил его. Люди верили, что зловредный Пурочана поджёг дворец и сам погиб в огне. А в Хастинапуре Дурьодхана был вне себя от радости, услышав о том, что шесть мёртвых тел найдены внутри дворца. А смерть Пурочаны сожгла мосты между ним и Дурьодханой. Поэтому Дурьодхана был действительно счастлив. Он ощущал, что избавился от Пандавов одним ударом и что он сам абсолютно вне подозрения.
Гатотгаджа - глава 2
Перед отъездом в Ванараватху Пандавы отдали дань уважения старейшинам Хастинапура. Последний, с кем они увиделись, был Видура, человек необыкновенно мудрый и осведомлённый обо всём, что происходило внутри и за пределами Хастинапура. Когда Видура благословлял Юдиштхиру, старшего Пандаву, произошла довольно необычная вещь. Образованный Видура заговорил на языке Млеччас вместо наречия, принятого в Хастинапуре. Язык этот вряд ли кому был известен в царстве Хастинапур и слова Видуры звучали для всех полной бессмыслицей — кроме одного человека. Человека, для которого они предназначались — Юдхиштхиры.
Юдхиштхира, старший Пандава, знал язык Млеччас и был обеспокоен, так как точно понял, что сказал Видура. «Тебе следует знать, что враг настороже и избежать опасности. И помни, что огонь не затронет того, кто прячется в дыре под полом и если ты в необычном месте, лучше вести себя как шакал, подготовив несколько путей к отступлению» Юдхиштхира взирал на Видуру, который опасным взглядом смотрел на племянника, продолжая на том же языке: «Иногда, сын, лучше путешествовать, чтобы получить знание и таким путём ты также защитишь пять своих чувств»
Юдхиштхира молчал, пока Видура и Юдхиштхира таким образом изучали друг друга. «Понял!» - ответил Юдхиштхира на том же языке, а на лице Видуры появилась ухмылка. Скоро Пандавы покинули дом Видуры, который попрощался с Пандавами и их матерью, Кунти на их пути в Ванараватху. Вскоре Пандавы покинули царство Хастинапур, когда сбитая с толку Кунти задала вопрос: «Что сказал Видура?» - спросила она Юдхиштхиру: «И тем более я не поняла, что ты сказал в ответ» Глядя на оставшееся позади царство Хастинапур, Юдхиштхира глубоко вздохнул и, посмотрев на вопросительно взиравших на него братьев и мать, наконец ответил: «Будет пожар. Огромный пожар и мы должны избежать его!»
В Ванараватхе Пандавов встретил человек по имени Пурочана. Увидев Пандавов, он сказал им, что он к их услугам. Потом Пандавы встретились с официальными представителями города Ванараватха, которые были им очень рады. Наконец, с помощью Пурочаны они добрались до дворца, специально выстроенного для них в городе Ванараватха. Это был во всех отношениях прекрасный дворец. Увидев дворец, Юдхиштхира кивнул Пурочане: «Мы хотели бы сами осмотреть дворец!» - сказал Юдхиштхира Пурочане: «Он так прекрасно отстроен» Кивнув, Пурочана ничего не ответил и ушёл, оставив их шестерых в одиночестве. Пандавы быстро вошли во дворец и сделали печальное открытие. Прекрасный дворец был легко сгораемым и сделан из смолы, конопли, соломы и бамбука, промасленных и покрытых лаком! Требовалась лишь крошечная искорка и огонь, охватив дворец, выйдет из-под контроля и разрушит всё. Юдхиштхира повернулся к Бхиме: «Нам нужно построить подземный ход. Секретный. Никто не должен знать об этом. Для всех мы будем выглядеть как обычно, но ежедневно будем работать над туннелем» «Туннель?» - переспросил Бхима, а Юдхиштхира кивнул. «После того, как мы избежим пожара, что дальше?» - спросил Бхима, вытаращив от гнева глаза. Юдхиштхира вспомнил слова Видуры. «Мы отправимся в путешествие» - медленно сказал Юдхиштхира: «Прямо сейчас у нас нет ни власти, ни статуса в этой стране. Если все поверят, что мы мертвы, никто не будет нас искать. Тогда мы сможем свободно путешествовать и найти союзников, чтобы стать сильнее! ».
Пурочана был очень дружелюбен с Пандавами, стараясь сделать их пребывание как можно комфортнее. Пока он оживленно рассказывал об этом месте, к Юдхиштхире подошёл необычный человек. Юдхиштхира уставился на этого человека, грубые жилистые руки которого выдавали в нём рабочего. Но то что больше всего удивило Юдхиштхиру это то, что человек представился на языке Млеччас. Оставив Пурочану, Юдхиштхира повернулся ко вновь пришедшему и, отведя его во внутренние комнаты, благоразумно спросил его на том же языке: «Кто ты?» - спросил Юдхиштхира человека. «Я — копатель!» - ответил человек на том же языке: «Меня послал Видура, чтобы помочь вам» Лицо Юдхиштхиры осветилось прекрасной улыбкой и он счастливо кивнул человеку. Так с помощью землекопа Пандавы прорыли туннель прямо из-под середины дворца. Они скрывали дыру плитой, чтобы Пурочана, который жил вне дворца, не узнал о том, что они сделали.
Глава 3 – Пожар
«Что-нибудь ещё, мой принц?» - спросил Пурочана, склонившись перед Юдхиштхирой и другими Пандавами. Юдхиштхира, стараясь не выдать себя выражением лица, кивнул Пурочане: «На сегодня всё. Спасибо большое» - сказал Юдхиштхира с фальшивой улыбкой, которую он тренировал в течение года пребывания здесь во дворце Ванараватхи. Пурочана же, ничего не заподозрив, кивнул и удалился в своё жилище за пределами дворца. Юдхиштхира взглядом проследил за Пурочаной, убедившись, что он вышел и не подслушивает. Только после этого Юдхиштхира ушёл в свои внутренние покои, где его братья и землекоп трудились над тоннелем, а мать следила за тем, чтобы сюда не прошли слуги.
Они все прервали работу, когда вошёл Юдхиштхира и тяжело опустился на трон позади. Юдхиштхира заглянул в туннель и увидел, что он выведен за пределы дворца, на всём пути оставаясь под землёй. «Пора» - сказал наконец Юдхиштхира, глядя на братьев. «Сейчас?» - задал вопрос Бхима. Юдхиштхира кивнул: «Нам нужно уйти прежде, чем нас застукает Пурочана. Сейчас он верит, что мы ничего не подозреваем. Продолжать делать вид будет труднее» Один за другим остальные братья соглашались, глядя на копателя, который молча смотрел на них. «Будет сделано, мои принцы» - сказал наконец землекоп, кивнув. В ту ночь Кунти сказала старшему сыну: «Сынок, нам нужно организовать завтра пир» Юдхиштхира долгую секунду смотрел на Кунти, а затем моргнул. Он понимал, о чём говорила мать и осознавал, что это неправильно. Но они не имели права выбора. Это должно было быть сделано. С тяжелым сердцем Юдхиштхира кивнул, ничего не сказав.
На следующий день народ заполнил дворец Пандавов. Несмотря на то, что сыновья Панду были щедры, всё же для людей царства пир был пиром. Это было событием, которого все с нетерпением ждали. Особенно, когда все увидели, как наслаждается своей едой Бхима. Еда с королевских кухонь была несравненной. Среди пришедших гостей была женщина из Нишады, имевшая так же как и Кунти, пятерых сыновей. Возможно, эта женщина из Нишады со своими пятью сыновьями была послана судьбой. Ни она сама, ни её сыновья не осознавали, что переборщили с вином. Потеряв контроль над собой, женщина и её сыновья заснули прямо во дворце, забыв о реальном мире. Пир закончился и гости разошлись по домам. Пурочана помогал Пандавам на протяжении всего дня, был совершенно измотан и, удалившись к себе заснул, едва коснувшись подушки. Увидев это, Юдхиштхира кивнул Бхиме и они приоткрыли дыру в полу. Бхима взял факел и зажёг его. Не теряя времени, Бхима поджёг дворец. Бхима поджёг сам дворец и окружающие постройки, убедившись, что никто не избежит огня. Начав поджог снаружи, Бхима продолжил начатое и внутри и сделав всё, скрылся в дыре в полу. Несмотря на жар и распространяющийся огонь, Пандавы вошли в туннель и прикрыли за собой отверстие.
Население города было поражено, увидев огонь. Они приносили вёдра с водой, пытаясь потушить огонь, когда поняли нечто ужасное. Дворец был полностью сгораемым. Несмотря на все их усилия, огонь быстро распространялся и не было никакой надежды спасти тех, кто внутри. Когда на следующий день они увидели обгоревшие до неузнаваемости тела женщины из Нишады и её сыновей, то пришли к заключению, к которому и должны были, что Кунти и пять её сыновей погибли в огне. А увидев обгоревшее тело Пурочаны снаружи, они пришли к заключению, что это был хитроумный план… План избавления принца Хастинапура от своих двоюродных братьев. Люди города также решили, что Пурочана не смог выбраться из огня, осуществив поджёг. Они проклинали Дурьодхану и Дирдараштру за их злонамеренность. Никто так и не заметил туннеля, начинавшегося прямо из-под середины дворца, просто потому что никто его не искал и что ещё более важно, что туннель был блестяще прорыт для того, что никто снаружи его не увидел.
Гатотгаджа - Глава 4
Пандавы шли по подземному туннелю. Они перешли границы города Ванараватха и достигли берегов реки Ганги. Там они встретили лодочника, который с радостью переправил их через реку. Озабоченные тем, чтобы уйти как можно дальше от Ванараватхи, Пандавы не остановились и на другом берегу реки. Они продолжили своё путешествие, даже и перебравшись на другой берег. Но уже стемнело. Тем не менее шестеро продолжали идти при свете звёзд пока не достигли полного изнеможения. К тому времени они достигли густого леса. К несчастью, лес был настолько тёмным, что пройдя ещё некоторое расстояние Пандавы сбились с пути.
И в этой темноте они даже не видели, как им выбраться из леса. Спотыкаясь, они продолжали идти, скользили и часто падали, потому что ничего не было видно. Измученные и голодные после часов блужданий, Пандавы выбились из сил и не знали, что делать. Чувствуя почти полную безнадёжность, Юдхиштхира повернулся к Бхиме: «Я больше не могу, я не знаю...» Юдхиштхира мучительно сглотнул и продолжил: «Даже не знаю, что случилось с Пурочаной — выжил ли этот негодяй в пожаре или нет. Всё что я делал — это просто шёл. Пожалуйста» - сказал Юдхиштхира, устало качая головой: «Пожалуйста, помоги нам» Бхима очевидно не был тем, кто нашёл бы просьбу своего брата странной. В конце концов он был сыном Вайю — могущественного Бога Ветра, бога который властвовал ураганами, сотрясая целые города. Не колеблясь, Бхима понёс своих братьев и мать. Он посадил мать на плечо, Накулу и Сахадеву на предплечья, а Юдхиштхиру и Арджуну нёс в руках. Неся этот вес, Бхима не спотыкался и не задыхался. Он шёл, как и всегда. И Бхима почти проламывал лес на ходу. Бхима с силой шёл через лес и даже у взрослых деревьев не было шанса. Бхима расталкивал деревья, не заботясь о том, что у него на пути. Почти на середине леса братья захотели пить.
Услышав звуки водоплавающих птиц, Юдхиштхира понял, что неподалёку озеро. Поэтому, следуя инструкциям брата, Бхима, оставив мать и братьев, отправился к озеру за водой. Напившись воды, он понёс её к месту привала. Набрав воды в верхнюю одежду, Бхима увидел печальную картину — его братья и мать — люди, которые должны были быть царями и царицей, забылись крепким сном на голой жесткой лесной земле. Люди, которые ещё день назад наслаждались мягчайшими перинами в царстве, теперь спали на грубой каменистой почве. Это стало временем проклятий для Бхимы. Всё это случилось по вине гадкого сына Дирдараштры. Бхима почти с отчаянием посмотрел на Юдхиштхиру. Я убью всех сыновей Дирдараштры. Всех до одного! Единственная причина, по которой я этого ещё не сделал заключается в том, что Юдхиштхира ещё не зол на Дурьодхану. Бхима задавался вопросом, что же на самом деле заставит Юдхиштхиру по-настоящему разозлиться на сыновей Дирдараштры...
И так как братья спали, Бхима огляделся вокруг и понял, что не будет спать. Лес выглядел зловещим и Бхима хотел обеспечить безопасность своих братьев и матери. Он охранял братьев, пока они спали. Так Пандавы отдыхали, не подозревая об опасностях, которые их поджидали… Потому что недалеко от того места, где спали Пандавы, жил ракшаса по имени Хидимба. Хидимба был свирепый людоед. В лесу, который был ему домом Хидимба своим обострённым чутьём уловил дух братьев, как только они ступили в лес. Хидимба готовился к пиршеству. Он повернулся к сестре Хидимби: «Чую человечину на моей территории, сестра. Иди и посмотри, кто эти люди. И как найдёшь их, убей» - сказал Хидимба с безумными горящими глазами. Хидимби, которая жила со своим братом так долго, как могла помнить, много подобной работы переделала ради своего братца. И на этот раз она не нашла ничего странного в просьбе брата и направилась к спящим. Она и не догадывалась, как изменится её жизнь. Глядя на спящих посреди леса Пандавов, Хидимби увидела и Бхиму, бодрствующего на своём посту.
В тёмном лесу, впервые увидев черты Бхимы, Хидимби влюбилась. Это была любовь с первого раза и она даже не вспомнила, что была здесь для того, чтобы убить этих людей. Прямо сейчас она не могла ничего, кроме как смотреть на красивого мужчину перед ней. Через некоторое время не в силах контролировать себя она сменила облик, решив заговорить с человеком. Прекрасная лицом и одетая как человек, Хидимби подошла к Бхиме. Бхима встрепенулся, увидев, что к нему приближается красивая женщина, и был на стороже. «Кто ты?» - спросил Бхима женщину, озираясь вокруг. «Эта территория принадлежит свирепому Ракшасу — Хидимбе, человек. Хидимба — жестокий людоед. Я — его сестра и он послал меня. Но, увидев тебя, я не могу выполнить того, о чём просил брат. Увидев тебя, я поняла, что хочу только тебя в мужья и больше никого» Бхима удивлённо уставился на женщину, а она продолжила: «Что ты здесь делаешь в такое время? Не оставайся здесь один. Идём со мной. Идём со мной, чтобы я могла спасти тебя от моего брата» Бхима невесело рассмеялся: «Мои мать и братья спят. Я не могу оставить их тут одних» Бхима снова посмотрел на женщину: «И я не боюсь Ракшасов.» В глазах Бхимы был безумный блеск, когда он смотрел на Хидимби: «На самом деле, это ракшасам нужно бояться меня. Я так силён, что могу поразить любого, кто сражается со мной»
Гатотгаджа - Глава 5
Тем временем Хидимба ждал свою сестру. Она никогда прежде не задерживалась. Она всегда была быстра и методична, убивая. Но на этот раз Хидимба ждал и ждал, но не было никаких признаков сестры. Наконец, Хидимба потерял терпение и отправился в направлении, куда ушла сестра. Когда он шёл, сотрясался весь лес. Хидимба был действительно страшным монстром. С красными глазами, волосатым телом, руками толщиной со ствол дерева и острыми зубами Хидимба выглядел идеальным убийцей. И он им был.
Хидимба проламывался к опушке, где спали Пандавы и их мать и прибыв туда, был поражён. Его сестра теперь выглядела ослепительно прекрасной и разговаривала с человеком. Шок уступил место гневу и Хидимба громко зарычал, обнажив зубы на человека. Глядя на прекрасное платье и лицо сестры, Хидимба почти сразу догадался, что она изменила решение. С яростным гневом посмотрев на сестру, Хидимба убийственно изучал человека, в которого она влюбилась. Хидимби, естественно ничего не знала о Бхиме, и испугалась, что её брат убьёт человека, которого она так сильно желала. Бхима в свою очередь увидев разгневанного монстра, безрадостно улыбнулся. Он посмотрел на Хидимби, встряхнув головой: «Леди, ничего не бойся. Пока я здесь этот монстр никому не причинит вреда» - сказал Бхима насмешливо. Хидимби не могла поверить в дерзость человека перед ней. Он был гордым и царственным и выглядел полностью уверенным. Хидимби перевидала немало людей, чтобы понять, что этот человек действительно не боится Хидимбу. Но Хидимби видела и своего брата в действии и знала, что Хидимба — не тот, кто легко сдаётся. «Этот мой брат действительно силён, человек!» - сказала Хидимби, сдерживая страх.
Хидимба взглянул на человека и свою сестру и едва мог сдержать гнев. «Хидимби, в великую честь Ракшасов, твоих предков» - сказал Хидимба насмешливо: «Я собираюсь убить тебя и человека, который тебе так дорог» Хидимба подошёл ближе, пытаясь убить сестру. Не теряя времени, Бхима гневно оттолкнул Хидимбу: «Ты послал сюда свою сестру. И она влюбилась в меня. Полюбив меня, она не сделал ничего плохого тебе» - Бхима насмешливо продолжил: «И ты никогда не обидишь женщину в моём присутствии» «Разговоры и похвальба!» - сказал Хидимба, переключая внимание с сестры на человека перед ним: «Это всё, на что вы, люди, способны!». Хидимба послал проклинающий взгляд на спящих Пандавов и Кунти и с презрением посмотрел на Бхиму: «И смотри. Я разгромлю тебя и убью тебя. И после этого я убью всех до единого из тех, кто с тобой» Хидимба даже не успел договорить, как между человеком и ракшасом начался ужасающий поединок. Хидимба напал на Бхиму, который умело принял атаку. Бхима со своей необъяснимой силой сжал глотку Хидимбы и потащил его прочь от опушки, потому что не хотел, чтобы вопли ракшаса разбудили его братьев и мать (Говорят, что Бхима тащил Хидимбу ровно 32 кубитов, что равно 0,14 км) И когда оба яростно продолжили сражение, проснулись Пандавы. Первым, что они увидели, была Хидимби, которая присматривала за ними. Она была обеспокоена, наблюдая поединок брата и человека, всячески подавляя свой страх.
Хидимби быстро рассказала проснувшимся Пандавам и Кунти обо всём, что случилось. Не теряя времени, Арджуна с братьями бросились к опушке, где их брат сражался с Хидимбой. «Позволь нам помочь тебе!» - закричал Арджуна, увидев поединок. «НЕТ!» - зарычал зло Бхима, не спуская глаз с Хидимбы. Даже без передышки Бхима сильно оттолкнул ракшаса, который тяжело упал. «Скоро предрассветный час, Бхима!» - закричал Арджуна: «Ракшасы необыкновенно сильны в это время. Практически невозможно одержать над ними верх в предрассветный час. Покончи с ним до этого!» - кричал Арджуна: «Или позволь нам помочь. Ты выглядишь усталым!» Рыча, Бхима смотрел на Хидимбу и, увидев небо позади, понял, что Арджуна прав. Дальше Бхима не терял ни секунды. Призвав всю силу Бога Ветра внутри себя, Бхима швырнул Хидимбу на землю и одним быстрым ударом покончил с ракшасом. Перед этим ракшас издал вопль отчаяния, который разнёсся по всему лесу. Весь лес был потрясён зубодробительным рёвом Хидимбы. Но это был его последний вздох. Трое братьев Пандавов — Юдхиштхира, Накула и Сахадева вместе с Кунти и Хидимби смотрели на невероятный подвиг Бхимы, не веря своим глазам.
Но Арджуна не обращал внимания на сражение. Он был больше сосредоточен на том, что означает смерть Хидимбы. Они уже прятались от Дурьодханы. И пока тем, что они живы они были обязаны тому, что Дурьодхана верил, что они мертвы. Но если Дурьодхана узнает о смерти Хидимбы, есть вероятность, что он заподозрит, что это работа Бхимы, и придёт к заключению, что Пандавы живы. Так что самая благоразумная вещь сейчас, как можно быстрее уйти отсюда и добраться до ближайшего города. «Идём!» - немедленно сказал своим братьям Арджуна. Бхима и другие Пандавы осмотрели место и убитого Ракшаса. Они все понимали логику Арджуны. Они удалились оттуда, держа путь к ближайшему населённому пункту. И на всём пути их сопровождала Хидимби, женщина ракшаси
Комментариев нет:
Отправить комментарий