воскресенье, 21 ноября 2021 г.

Рамаяна глава 1 книга вторая

 Глава 1 - Царь Дашаратха желает видеть принца Раму регентом

Book 2 - Ayodhya-kanda

Великодушный Бхарата с любовью попросил благочестивого Шатругну сопровождать его в путешествии к его деду по материнской линии.

Наслаждаясь обильным гостеприимством и окруженные любовью своего дяди Ашвапати, два брата жили там счастливо. Удовлетворенные любовью и развлечениями, дарованными им, они ежедневно вспоминали своего царственного отца, престарелого монарха, и царь также думал о своих сыновьях, которые сейчас находились в далекой стране.

Четверо сыновей престарелого царя были так же дороги ему, как его собственные четыре руки, выходящие из его тела, но Рама, похожий на Брахму, наделенный всеми хорошими качествами, был дороже всего своему отцу. Шри Рама, вечный Пуруша, сам Господь Вишну, спустился на землю по мольбе богов, чтобы убить Равану, врага всего мира.

Прекрасная царица Каушалья, пылающая материнской любовью к своему сыну Рамачандре, напоминала Адити при рождении Индры.

Непревзойденный по красоте, храбрый и рыцарственный, никогда не говоривший плохо о других, Рама унаследовал добродетели своего прославленного отца; веселого нрава, обращался со всеми мягко, никогда не отвечал резким словом, когда с ним обращались оскорбительно; когда он был оскорблён, прощал обидчика и больше не вспоминал об оскорблении; проявлял благодарность за малейшую услугу и посвящал свой досуг государственным делам, чтобы искать дружбы тех, кто отличается мудростью, ученостью, возрастом и поведением. Мудрый и великодушный, он был прежде всего в обращении с другими, говоря с любовью; в высшей степени мужественный, но не гордящийся своими силами; никогда не произносящий лжи, почитающий ученых и престарелых, проявляющий уважение к своему народу, который был предан ему; преодолевший гнев; чрезвычайно сострадательный, почитающий брахманов; проявляющий крайнюю жалость к бедным; сведущий в общественных и личных обязанностях, выполняющий свои домашние обязанности не только для того, чтобы придать блеск династии, но и для достижения возвышенного состояния в другом мире. Мудрый в исполнении своих обязанностей; как отпрыск Дома Икшваку, проявляющий нежность и любовь к тем, кто искал его защиты; сдерживающий злодея; всегда стремящийся к благу своих подданных; избегающий легкомысленных занятий и пустых разговоров; не слышащий и не говорящий ничего против дхармы; в дебатах, равный по красноречию Брихаспати; свободный от немощей; молодой, красивый, обладающий знанием времени и пространства и способный угадать содержимое сердца человека с одного взгляда; поистине великий мудрец и за его чудесные качества, особенно дорог людям, так и самой жизни. Глубоко погруженный в науку и философию Вед, которые он изучал со своим духовным наставником, он даже превзошел своего отца в искусстве ведения войны. Хранитель всех благ, добродетельный, жизнерадостный, правдивый и бесхитростный; получивший полное наставление от ученых брахманов в священной и светской политике, знающий значение добродетели, материального процветания и наслаждения; обладающий потрясающей памятью, знакомый с мирской мудростью, обладающий приятным нравом, мягкий, способный скрывать свои мысли; распознающий, когда отказываться, а когда принимать материальные дары; завоевал много друзей, твердый в своей преданности своему Гуру и Богу, не допускающий никаких грехов; никогда не произносящий ни одного горького слова или слова, которое могло бы взволновать сердца других; энергичный, сожалеющий о своих собственных ошибках, прощая ошибки других; великий защитник, благодарный, оказывающий поддержку тем, кого он любил; при любых обстоятельствах верный своему слову; способный защитить интересы своей семьи и друзей; знающий, как воздать возмездие нечестивым. Приобретающий богатства справедливыми средствами и понимающий то, как распределять их с разборчивостью. Сведущий в Ведах, с энтузиазмом изучающий литературу и драматическое искусство, наделенный даром красноречия на Санскрите и своем родном языке; полагающийся только на право на счастье и процветание; благоразумный, преуспевающий в спорте, музыке и живописи; несравненный наездник, будь то верхом на лошади или слоне; искусный в стрельбе из лука, известный на поле боя, предупреждающий врага в нападении и знающий, как разрушить его оборону; пылающий праведным гневом, вступает в бой, так что ни бог, ни титан не могут противостоять ему; ничего не говорящий ни против кого; свободный от гордости и зависти; всегда покорный, но никем не побежденный в своей решимости; выдающийся среди своего народа; известный в трех мирах; в терпении, подобный земле, в мудрости, равный Брихаспати, в мужестве, подобный Индре.

Сияющего, как полная луна, в любви к своему народу и своему отцу, почитаемый за его превосходные качества, его несравненную доблесть и его честность, земля желала сделать его своим господином.

Видя, как его прославленный сын проявляет эти качества, царь Дашаратха начал размышлять следующим образом: “Я состарился и правил полную меру лет. Я желаю видеть Раму коронованным, пока я еще жив”

Эта склонность росла в уме царя, и он с нетерпением ждал того времени, когда сможет отказаться от своего трона в пользу Рамы. Он размышлял: “Рама, похожий на облако, изливающий сострадание на всех; возлюбленный далеко за моими пределами; в доблести, равный Яме и Индре, в понимании, подобный Брихаспати, в выносливости, подобный горе, превосходящий меня в превосходных качествах; на него я желаю возложить власть над землей; это будет моим путём на небо”.

Затем этот великий государь, созвав своих министров, сообщил им о своей решимости провозгласить Раму, наделенного такими способностями, редкими даже у царя, и обладающего множеством превосходных добродетелей, в качестве законного наследника.

В то время на земле и на небесах появились зловещие знамения, и царь, сознавая, что он состарился, подумал, что, даровав трон Раме, он удовлетворит своего миловидного сына, а также утолит свою собственную печаль и принесет пользу своему народу. Преисполненный любви к своим подданным и ради их блага, он желал увеличить их счастье, назначив Раму очевидным наследником, когда наступит благоприятный час.

Призвав подданных принцев и жителей других городов и земель с должным уважением, престарелый монарх развлек их в своём дворце, одаривая их всевозможными подарками, но государь Кайкеи и царь Митхилы не были проинформированы об этом событии, поскольку они услышат об этом позже. Сидя в собрании, царь напоминал Праджапати в окружении своих подданных.

Цари земли собрались на совет, царь Дашаратха занял трон, а они заняли приготовленные для них места, почтительно взирая на царское возвышение, соблюдая традиции двора. Окруженный своими феодалами и старейшинами, царь выглядел как Индра, сидящий среди богов.

Глава 2 - Старейшины и советники охотно принимают Шри Раму в качестве регента

Звучным голосом царь Дашаратха обратился к лидерам людей, сидевшим перед ним, произнося слова, радующие их сердца.

Когда престарелый монарх начал говорить, его слова напоминали бой барабанов или раскаты грома, но все же они были наполнены великой сладостью и произносились в царственной манере. Он сказал: “Вам хорошо известно, что эта огромная империя поддерживалась моими предшественниками и их отцами до них. Чтобы способствовать процветанию и благополучию царства, ранее защищенного царями Икшваку, я, идя по пути, проложенному моими предками, поддерживаю его до предела. Проведя шестьдесят тысяч лет под царским балдахином, мое тело стало старым и немощным и ищет покоя. Бремя государства, которое не в состоянии выдержать люди с неконтролируемым умом, я перенес и теперь устал. Поэтому сегодня, с одобрения присутствующих здесь ученых брахманов и ради блага моего народа, я желаю передать власть под защиту моего старшего сына. Обладая всеми основными добродетелями, Шри Рамачандра, мой возлюбленный сын, равный Индре в доблести и победитель своих врагов, превосходный во всех добродетелях, напоминает луну, сопровождаемую звездой Пушья.

“Я желаю назначить регентом Раму, возвышенного среди людей, старшего брата Лакшманы, достойного быть вашим защитником. По правде говоря, я искренне верю, что не только земля, но и три мира будут считать его своим господином. Желая радости вселенной, я возложу на него бремя управления и таким образом освобожусь от беспокойства о царстве.

“Если вам это кажется правильным, дайте мне свой совет или скажите, что следует сделать в противном случае. Хотя таков мой указ, все же, если вы сочтете что-то другое лучшим способом, тогда скажите, чтобы я мог узнать об этом. Хорошо известно, что наилучший курс определяется после тщательного обдумывания".

Услышав слова царя Дашаратхи, другие монархи и старейшины воскликнули в унисон: “Превосходно, превосходно!” После этого раздался звук, похожий на отдаленный гром, приятный для слуха, или похожий на крик павлинов, радующихся буре. После этого, когда цель суверена была доведена до сведения всех, раздались возгласы, которые потрясли фундамент дворца.

Затем ученые брамины, министры, цари и старейшины города собрались для совета с теми, кто пришел издалека, и, будучи единодушны, после должного обдумывания, так обратились к царю

“О Могущественный Повелитель, ты правил тысячи лет и теперь состарился, поэтому назначь Раму регентом. Наше заветное желание - чтобы мы увидели славного принца Раму верхом на слоне под царским балдахином”.

Царь, желая понять их истинные мотивы, ответил откровенно, сказав: “Действуя по моему предложению, вы все выразили готовность видеть Раму назначенным регентом, но у меня все еще есть некоторая неопределенность; скажите мне откровенно, почему вы хотите видеть Раму коронованным. Я ошибся? Разве я не сумел править праведно?”

Тогда старейшины народа и советники ответили мудрому владыке Дашаратхе так: “О царь, твой сын наделен превосходными качествами. Услышьте о божественных и приятных качествах мудрого и совершенного Рамачандры, качествах, которые привлекают его ко всем и приятны для запоминания.

“В своей любви и рвении к истине он равен Индре. Ты, о царь, превыше всех в Доме Икшваку, но никто в мире не практикует праведность так, как Шри Рама.

“Своим поведением он придал блеск добродетели и процветанию. Распространяя счастье среди своего народа, он подобен Луне, радующей землю. В терпении он подобен земле, в мудрости подобен Брихаспати, в доблести подобен Индре. С глубоким уважением к истине, свободный от зависти и ревности, его характер превосходен.

“Прощающий всякую обиду, утешитель страждущих и огорченных, он обращается ко всем с кротостью. Признавая каждую полученную милость в полной мере, сдержанный, верный своему слову, что бы ни случилось, не говорящий плохо о других, откровенный, полный мудрости, он всегда почитает стариков.

“Обладающий неизмеримой славой Шри Рама, чья слава и великолепие постоянно возрастают, кто в науке стрельбы из лука превосходит даже богов, асуров и людей, кто изучил все отрасли знания и Веды, также не имеет себе равных в искусстве музыки. Обитель мира и процветания, всегда вежливая, смиренная и мудрая, и которая, получив высшие наставления от брахманов, искусна в толковании смысла Веды.

“Когда в компании с Лакшманой он идет в атаку, штурмуя города и деревни, он никогда не отступает, не нанеся полного поражения врагу. Возвращаясь с триумфом, он заботится о благополучии своих подданных, как если бы они были его собственными сыновьями, и уделяет особое внимание благополучию женщин, слуг и своих учеников, как отец заботящийся о нуждах своей семьи.

“О Сир, Шри Рама милостиво спрашивает, уважая наших собственных учеников, оказывают ли они нам надлежащее обслуживание и гостеприимство и в дальнейшем добросовестно выполняют ли свои обязанности.

“Он страдает вместе со страждущими и радуется, как родитель, когда его народ устраивает праздник. Этот могучий лучник, наблюдатель истины, слуга престарелых, который благословляет всех, кто ищет его защиты, полностью праведен. Совершая благородные поступки, он не услышит и не произнесет слов, которые создают раздор. Обладая очаровательным лбом и большими глазами, в этом напоминающими самого Вишну, Рама, путем дедукции, способен красноречиво беседовать. Благодаря своему мужеству, доблести, уверенности в себе и терпению он стал предметом восхищения своего народа.

“Всегда готовый служить своим подданным, презирая чувственные удовольствия, он способен править тремя мирами, разве не только этой крошечной землей?

“Его радость и гнев никогда не возбуждаются без причины. Он уничтожает тех, кто заслуживает смерти, но проявляет милосердие к невинным.

“Щедрый к тем, кто нашел у него благосклонность; готовый страдать в проявлении самообладания; любимый своими подданными, он вызывает преданность в каждом добродетельном сердце.

“Сияющего, как луна, благодаря его превосходным качествам, земля признает его своим господином.

“О царь, тебе повезло, что у тебя есть этот великий сын, который похож на Кашьяпу, сына Маричи. Жители Айодхьи и граждане царства Кошала постоянно молятся за жизнь и благополучие Рамы.

“Мужчины, женщины, пожилые люди и те, кто издалека и близко, на рассвете и вечером, все вместе молятся всем богам, чтобы Шри Рама когда-нибудь обрел процветание. О Великий царь, милостиво откликнись на нашу просьбу. О Податель милостей, мы умоляем тебя без промедления назначить Шри Раму регентом. Ваш сын, похожий на самого Шри Вишну, доброжелателен и щедр ко всем. О царь, делай это с веселым умом”.

Глава 3 - Царь решает, что Шри Рама будет коронован

Тем, кто со сложенными ладонями обращался с этой просьбой, царь Дашаратха вежливо ответил:

“Сегодня, действительно, я счастлив, так как народ желает, чтобы мой сын Шри Рама был провозглашен регентом”.

Таким образом, в присутствии своих подданных царь милостиво обратился к Шри Васиштхе, Вамадеве и другим мудрецам:

“В этот месяц Читра, когда леса прекрасны цветущими деревьями, будьте любезны, о Святые, подготовить все для того, чтобы мой сын стал законным наследником”.

После того, как царь произнес свою речь, люди зааплодировали, и когда крики одобрения стихли, монарх обратился к могущественному Мудрецу Васиштхе, сказав: “О Благословенный Господь, настало время, чтобы ты распорядился всем необходимым для церемонии коронации”.

Затем Шри Васиштха приказал присутствующим министрам предоставить золото, драгоценные камни, мази, гирлянды белых цветов, сушеный рис, мед и топленое масло в отдельных сосудах, а также новую одежду, колесницы, оружие всех видов, полную армию, слонов без каких-либо недостатков, белые флаги, белый балдахин, камары, сотню сосудов из золота, сияющих, как огонь, быков с позолоченными рогами, львиные шкуры и другие предметы.

Тогда Мудрец Васиштха приказал им, сказав: “Поместите все это в священный шатер царя. Пусть все ворота в столице и личные покои дворца будут украшены гирляндами и сандаловым деревом, и пусть повсюду будут зажжены ароматные благовония.

“О Вы, Совершенные Служители, обеспечьте сладкие и полезные для здоровья продукты, молоко и творог в привлекательных блюдах, достаточных, чтобы накормить сто тысяч брахманов. Завтра святым браминам следует с уважением подать масло, простоквашу и сушеный рис, а также дать столько дакшины, сколько убережет их от нужды на всю оставшуюся жизнь.

“Завтра рано утром должно быть произнесено Мирное Песнопение, поэтому пусть будут приглашены святые брамины и приготовлены их места. Пусть повсюду будут развешаны знамена и арки из цветов, а дороги окроплены водой. Пусть красиво одетые поющие девушки со своими служанками ждут у ворот дворца; пусть еда и прохладительные напитки будут предоставлены на всех главных перекрестках, а также денежные подарки и ритуальные предметы, которые считаются священными; пусть фрукты и цветы будут отправлены отдельно; пусть вооруженные воины, одетые в чистые одежды и вооруженные ятаганами, ждут во дворе царя”.

Таким образом, Шри Васиштха и Шри Вамадева выполнили все, что требовал царь, и, поскольку все было выполнено к их удовлетворению, они соответствующим образом проинформировали великого монарха. Затем прославленный государь сказал премьер-министру Сумантре: “Пусть совершенного принца Раму доставят сюда как можно скорее”. Подчинившись царскому приказу, Сумантра привез туда на царской колеснице этого великого воина, Шри Раму. Окруженный правителями земли, востока, запада, севера и юга, царями арийского и неарийского происхождения, а также выходцами из лесов и холмов, царь Дашаратха выглядел как Индра среди богов.

Он увидел своего сына Шри Рамачандру, красивого, доблестного, с могучими длинными руками, бесстрашного, идущего, как пьяный слон, его лицо, похожее на луну, прекрасное на вид, пленяющее сердца всех своей добродетелью и щедростью, освежающее его подданных, как облака освежают тех, кто страдает от жары.

Монарх не мог насмотреться на своего любимого сына, когда тот в сопровождении Сумантры, который с почтением следовал за ним, вышел из своей колесницы и поднялся по ступеням царского дворца, который напоминал гору Кайлаш. Приблизившись к царю, он назвал его имя и склонился в глубоком поклоне к его ногам.

Увидев принца, почтительно стоящего рядом с ним, царь обнял его и попросил занять золотой трон, украшенный драгоценными камнями и золотом. Сидящий таким образом Рагхава был похож на солнце, восходящее над горой Сумеру. Все собрание было озарено присутствием Шри Рамы, который напоминал луну, плывущую по осеннему небу, усыпанному бесчисленными звездами.

Как человек, украшенный множеством украшений, вне себя от радости, увидев свое отражение в зеркале, так и царь Дашаратха был наполнен невыразимым восторгом, когда увидел славу своего сына; и подобно Кашьяпе, обращаясь к Индре, могущественный властелин с улыбкой обратился к Раме:

“О Сын Мой, ты потомок моей главной царицы и действительно похож на нее, ты чрезвычайно дорог мне, наделен всеми великими качествами, ты наделил свой народ своими благородными качествами; поэтому прими высокий пост регента. Несмотря на то, Сын Мой, что ты от природы наделен всеми хорошими качествами и искусством смирения, все же слушай, пока я говорю тебе то, что для твоего блага.


Держи подальше от себя эти дурные привычки, порожденные желанием, удовольствием и гневом; через свою секретную службу близко знакомься со всеми событиями в твоем царстве и других областях, как если бы они происходили на твоих глазах. Доставь удовольствие своим людям, заполнив различные склады и арсеналы. О принц, тот властелин, который правит своими подданными с должным вниманием к их счастью, заставляет своих друзей радоваться, как боги, испившие нектар бессмертия. А потому, о Дитя мое, веди себя с полностью покоренным разумом".

Затем друзья Рамы рассказали царице Каушалье о решимости царя, и она наградила посланников этих благих вестей множеством коров и драгоценных камней.

Шри Рама, услышав слова царя, ответил: “Да будет так”, и, поклонившись великому монарху, покинул дворец на своей колеснице, люди радостно приветствовали его, когда он проходил мимо.

Удовлетворенные указом государя, они приветствовали его и, вернувшись в свои дома, поклонялись своим богам, умилостивляя их, чтобы не возникло никаких препятствий для назначения Шри Рамы регентом

Комментариев нет:

Отправить комментарий