среда, 2 марта 2022 г.

Рамаяна Аранья-кханда

 Аранья-кханда

Глава 1 - Раму приветствуют мудрецы леса Дандака

 Войдя в обширный лес Дандака, непобедимый Рама, владыка своих чувств, увидел круг хижин, принадлежащих аскетам, усыпанных корой и травой куша, сияющих духовным сиянием, которое едва ли может вынести глаз смертного, поскольку полуденное солнце является источником мучений для людей.

 Это уединенное место, убежище для всех существ, земля которого была тщательно ухожена, часто посещалось множеством оленей и птиц и оживлялось танцами полчищ апсар.

 Красивый своими просторными хижинами, где горел священный огонь, окруженный ковшами и другими предметами поклонения, такими как шкуры, трава куша, топливо, кувшины с водой, фрукты и корни; окруженный великими и священными лесными деревьями, склонившимися под тяжестью спелых и восхитительных плодов, весь скит был освящен жертвоприношениями и возлияниями и был наполнен отзвуком чтения ведических гимнов.

 Устланный всевозможными цветами, с озерами, покрытыми лотосами, он был убежищем бывших отшельников, которые питались фруктами и кореньями и которые, одетые в одежды из коры и шкуры черной антилопы, полностью контролируя свои чувства, напоминали солнце или огонь. Теперь великие и благочестивые мудрецы, практикующие всяческую аскезу, добавили ему блеска. Напоминая обитель Брахмы, это уединенное место наполнялось пением ведических гимнов, и брахманы, сведущие в Ведах, украшали его своим присутствием.

 Увидев это священное место, прославленный Рагхава, натянув тетиву своего лука, вошел, и августейшие мудрецы, обладающие духовным знанием, в высшей степени довольные, вышли ему навстречу.

 Увидев этого добродетельного, похожего на восходящую луну, с Лакшманой и Вайдехи ослепительной красоты, эти аскеты строгих обетов приняли их со словами приветствия, и обитатели леса были поражены красивым видом Рамы, его юной внешностью, величием и изящным одеянием и, пораженные удивлением, не мигая смотрели на Рагхаву, Лакшману и Вайдехи, как на великое чудо.

 Затем эти благословенные мудрецы, заботящиеся о благополучии всех существ, провели Раму в хижину, крытую листьями соломы, где, оказав ему традиционное гостеприимство, эти счастливые и благочестивые люди, похожие на сам огонь, принесли воду, чтобы он мог омыть руки и ноги. Испытывая великий восторг, эти высокодушные подвижники, приветствуя его, собирали цветы, фрукты и корни, предоставляя все содержимое скита в распоряжение этого великодушного героя.

 После этого эти подвижники, сведущие в священных знаниях, со сложенными ладонями обратились к нему, сказав:

 “О Рагхава, царь является защитником прав своего народа и их прибежищем; он достоин всяческих почестей и уважения, он владеет скипетром, он является Гуру и разделяет четвертую часть славы Индры; он пользуется высшими прерогативами и получает всяческое почтение. Мы, находясь под твоим владычеством, должны быть защищены тобой, независимо от того, живем ли мы в столице или в лесу; ты наш Повелитель, о Повелитель Мира!

 “Отказавшись от всякой жажды мести, подавив гнев и овладев нашими чувствами, ты защищаешь нас в практике добродетели, как мать защищает младенца у своей груди”.

 С этими словами они почтили Раму, которого сопровождал Лакшмана, предложив ему фрукты, корни, цветы и все продукты полей и лесов, в то время как другие аскеты, похожие на огонь в блеске, соблюдающие священные обеты, почитали Господа в соответствии с традицией.



 Глава 2 - Демон Вирадха уносит Ситу

 Приняв почтение аскетов, на рассвете Рама поклонился им и, сопровождаемый Лакшманой, вошел в лес, который изобиловал всевозможными видами оленей и часто посещался медведями и тиграми.

 Там деревья, лианы и кустарники были вытоптаны ногами, так что тропинки были едва различимы, а отражение в озерах было ослепительным; ни одна птица не пела во всей этой местности, которая была наполнена жужжанием сверчков. [Примечание: В Комментарии объясняется, что все эти разрушения были вызваны присутствием демона Вирадхи и что птицы покинули это место в страхе перед ним.]

 Сопровождаемый Лакшманой, Рама осмотрел глубины леса своим пристальным взглядом, и в этом лесу, изобилующем свирепыми зверями, Какутстха в сопровождении Ситы увидел титана размером с гору, создающего великий шум.

 Грозного вида, отвратительный, уродливый, с глазами, глубоко запавшими на лоб, с огромным ртом и выпирающим животом, одетый в тигровую шкуру, покрытый кровью и отвратительный на вид, он вселял ужас в сердца всех существ; казалось, что сама смерть приближается с открытой пастью.

 Три льва, четыре тигра, два леопарда, четыре пятнистых оленя и голова огромного слона с бивнями, с которых стекал жир, свисали с его копья.

 Увидев Раму, Лакшману и Ситу, принцессу Митхилы, он бросился на них в ярости, как Время при разрушении миров. Затем, подняв большой шум, от которого задрожала земля, он схватил Вайдехи на руки и начал уносить ее, говоря:

 “О ты, со спутанными локонами, одетый в одежды из коры, сопровождаемый обычной супругой, ты вот-вот умрешь! Войдя в лес Дандака, вооруженные оружием, луками и копьями, откуда вы пришли, о аскеты, и почему вы живете здесь в обществе женщины? Извращенные и злые негодяи, кто вы такие, навлекающие дурную славу на мудрецов?

 Я Титан Вирадха, это мое убежище, и я брожу по непроходимому лесу, вооруженный оружием, питающийся плотью аскетов. Эта женщина с прекрасными конечностями станет моей женой, и в бою я выпью кровь вас обоих, о негодяи!”

 Дочь Джанаки, Сита, услышав жестокую и высокомерную речь злобного Вирадхи, преисполнилась ужаса и задрожала, как ладонь, колеблемая ветром.

 Рама, видя, как Вирадха уносит прекрасную Ситу, побледнев, сказал Лакшмане:

 “О Друг, узри дочь Джанаки, мою целомудренную супругу, прославленную принцессу, воспитанную в роскоши, крепко зажатую в объятиях Вирадхи! Увы! Желание Кайкейи исполнилось сегодня! О Лакшмана, возведения на престол ее сына не хватило этой мудрой женщине, так как из-за нее меня изгнали в лес, несмотря на любовь, которую питали ко мне мои подданные. Теперь та, кто безраздельно властвует среди наших матерей, будет удовлетворена! То, что другой наложил руки на Вайдехи, - величайшее из моих несчастий, даже хуже, чем смерть моего отца или потеря моего царства, о Сумитри!”

 Услышав слова Какутстхи, Лакшмана, из глаз которого текли слезы, шипя, как раненая змея, резко сказал:

 “О Какутстха, О Защитник Всех Существ, который равен самому Индре, поскольку я твой слуга, почему ты плачешь, как будто у тебя нет защитника?

 “Пронзенный стрелой, которую я собираюсь выпустить в своем гневе, Титан Вирадха умрет, и земля выпьет его кровь. Горечь, которую я испытывал по отношению к Бхарате из-за его желание занять трон, я изолью на Вирадху, как Бог, несущий молнию, разряжает ее в гору! Со всей силой моей руки, выпустив эту острую стрелу, я пронзю его грудь! Пусть он отдаст свою жизнь и упадет, катаясь по земле!”

 Глава 3 - Борьба между Вирадхой и двумя Братьями

 После этого Вирадха снова заговорил, наполнив лес своим голосом:

 “Кто ты, куда ты идешь, отвечай мне!”

 Тогда прославленный Рама ответил этому титану, чье лицо пылало гневом, сказав:

 “Знай, что мы два воина расы Икшваку, скрепленные нашими клятвами, блуждающие в лесу; но теперь мы хотели бы знать, кто ты, бродящий здесь и там в зарослях?”

 Вслед за этим Вирадха сказал Раме, чья сила была правдой:

 “Слушай, и я скажу тебе, о принц Дома Рагху! Я сын Явы, а моя мать - Суббота. Я известен среди титанов всего мира как Вирадха. Удовлетворив Брахму своими покаяниями, я получил благо и стал неуязвим для любого оружия на земле; меня невозможно убить с помощью оружия!

 “Покидая эту прекрасную, вы, отказываясь от всякой надежды, не оборачиваясь, уходите отсюда без промедления, и я дарую вам ваши жизни!”

 Тогда Рама, с красными от гнева глазами, ответил этому отвратительному демону, злому Вирадхе, сказав:

 “Несчастный ты, будь проклят твой злой замысел; несомненно, ты ищешь смерти, воистину, ты найдешь ее в бою; задержись всего на мгновение, и тебе не уйти живым!”

 Согнув свой лук и быстро наложив на него две острые стрелы, Рама поразил этого демона своими заостренными стрелами, а затем, туго натянув шнур, выпустил семь быстрых стрел, украшенных перьями и с золотыми наконечниками, равных в полете Супарне и Аниле.

 Пронзив тело Вирадхи, эти огненные стрелы, украшенные перьями цапли, с шипением упали на землю и обагрились кровью.

 Получив эти раны, Вирадха ослабил хватку Вайдехи и, в ярости размахивая копьем, бросился на Раму и Лакшману, которые окружили его. Издавая могучий рев, сжимая свое копье, как знамя Индры, широко раскрыв пасть, он напоминал саму смерть.

 Затем два брата обрушили залп пылающих стрел на Вирадху, который напоминал время, смерть или судьбу, но этот ужасный демон, разразившись громким смехом, остановился и открыл пасть, выбросил эти заостренные стрелы благодаря полученному благу. Сдерживая дыхание и размахивая копьем, демон Вирадха снова бросился на двух потомков Рагху, после чего Рама, самый искусный из воинов, двумя стрелами отсек это копье, которое сияло подобно молнии и напоминало пламя в небе.

 Раздробленное древками Рамы, копье упало на землю, как скалистый выступ, расколотый молнией. После этого, бросив свои мечи, эти воины стремительно набросились на Вирадху, как две черные змеи, нанося ему тяжелые удары снова и снова.

 Несмотря на сильную осаду, их грозный противник энергично отбивался от них кулаками, но они стояли твердо, после чего он попытался поднять их с земли, и Рама, угадав его намерение, сказал Лакшмане:

 “Пусть демон несет нас по пути так далеко, как он пожелает, о Сумитри! Позвольте этому Ночному Бродяге нести нас в соответствии с его прихотью, поскольку он идет нашим путем”.

 Вслед за этим демон, гордый своей силой, с огромной энергией поднял их и посадил себе на плечи, как двух птенцов; затем, посадив двух потомков Рагху себе на плечи, демон Вирадха, Ночной Рейнджер, издав громкий рев, зашагал в лес.

 Войдя в этот лес, изобилующий всевозможными деревьями, где разнообразные птицы наполняли воздух своим пением и который был полон шакалов, зверей и змей, он походил на огромное облако.




Глава 4 - Рама и Лакшмана убивают демона Вирадху

 Видя, как двух братьев, славу Дома Рагху, уносят прочь, Сита, подняв руки, начала громко плакать, размышляя таким образом:

 "Раму, сына Дашаратхи, правдивого, добродетельного и бесхитростного, уносит демон ужасающего вида; я стану добычей медведей, тигров и пантер!’

 Думая так, она воскликнула: “О Первейший из Демонов, умоляю тебя, возьми меня и пощади этих двух потомков Рагху!”

 Услышав слова Вайдехи, Рама и Лакшмана, полные отваги, приготовились убить этого злого негодяя, после чего Сумитри сломал левую руку этого грозного демона, а Рама - правую; после этого тот титан, похожий на массу облаков, со сломанными руками, слабея, внезапно упал на землю без сознания, как гора, пораженная молнией.

 Тогда два брата избили демона кулаками и ногами и, подняв его, снова швырнули на землю; но, хотя демон был поражен бесчисленными стрелами и ранен их мечами, он не умер.

 Понимая, что невозможно убить этого гиганта, подобного горе, благословенный Рама, спаситель всех, кто находится в опасности, сказал так:

 “В силу его покаяний, о Тигр среди людей, этот демон не может быть побежден в бою оружием, поэтому давайте бросим его в яму. О Лакшмана, словно для огромного слона, ты выроешь яму в лесу для этого демона огромных размеров”.

Приказав таким образом Лакшмане, сказав: "Выкопай яму”, доблестный Рама встал ногой на шею демона.

Услышав эти слова, демон со смиренным акцентом обратился к этому потомку Рагху, этому Быку среди Людей, сказав:

“О Лев среди Героев, под ударами воина, чья сила равна силе Индры, я умираю. В своем невежестве я не узнал тебя, о Лев среди людей! Теперь я вижу, что ты благородный сын Каушальи. О Дорогое Дитя, ты - Рама, а это счастливая Вайдехи и прославленный Лакшмана.

“Из-за проклятия мне пришлось принять чудовищный облик титана, но на самом деле я Гандхарва Тумбуру, который навлек на себя гнев Куверы. Этот славный Бог, будучи умилостивлен мной, сказал: "Когда Рама, сын Дашаратхи, победит тебя в битве, тогда, приняв свой естественный облик, ты вернешься в небесную область". Из-за моего отсутствия почтения к нему Господь Кувера в гневе осудил меня за то, что я испытал привязанность к нимфе Рамбхе. По твоей милости я избавлен от этого ужасного проклятия и теперь вернусь в свою обитель. Все приветствуют тебя, О Бичеватель твоих Врагов!

“О Дорогое Дитя, недалеко отсюда, примерно в четырех с половиной милях, обитает добродетельный Шарабханга, источник аскетизма, великий и могущественный риши, сияющий, как солнце. Отправляйтесь туда без промедления; он даст вам самый превосходный совет!

Похоронив меня в яме, о Рама, иди своей дорогой с миром! Те демоны, которые вот-вот умрут, должны, согласно установленному закону, быть похоронены в яме”.

Сказав так Какутстхе, мужественный Вирадха, пронзенный множеством стрел, покинул свое тело и вознесся на небеса.



Тогда Рагхава сказал Лакшмане: — “Вырой яму для этого демона ужасных деяний, как для большого слона в лесу”. Сказав так Лакшмане: "Выкопай яму!", Рама, наделенный великой доблестью, остался стоять, поставив ногу на голову Вирадхи.

Тогда Лакшмана, взяв кирку, вырыл большую яму рядом с демоном, чьи уши напоминали раковины, и бросил его в нее, при этом он издавал ужасные вопли.

Обнаружив, что они не в состоянии убить этого великого титана своим острым оружием, эти два льва среди людей, применив всю свою изобретательность, покончили с Вирадхой, похоронив его в яме.

Сам Вирадха, лесной следопыт, желая умереть от рук Рамы, указал ему, как он должен действовать, сказав: “Я не могу быть убит оружием”.

Услышав это, Раме пришла в голову мысль бросить его в яму, и, будучи брошенным в нее, этот всемогущий демон заставил лес огласиться своими криками.

Бросив Вирадху в яму, Рама и Лакшмана, избавившись от своих страхов, радовались в этом лесу, подобно солнцу и луне на небосводе.

Глава 5 - Встреча с Мудрецом Шарабхангой и его восхождение на Брахмалоку

Убив могучего и ужасного Вирадху в лесу, доблестный Рама обнял Ситу и утешил ее; затем, обращаясь к блистательному Лакшмане, он сказал:

“Этот непроходимый лес опасен, и мы не являемся его естественными обитателями; поэтому давайте без промедления разыщем Мудреца Шарабхангу”.

Затем Рагхава направился к обители Шарабханги и, приблизившись к этому Мудрецу, чья душа была очищена отречением, он увидел великое чудо.

В небе он увидел Индру, великолепно одетого в одежды, свободные от любой частицы пыли, его тело сияло, как солнце или огонь, восседающего на великолепной колеснице, за которым следовали все Небожители и бесчисленные мудрецы с высокой душой, подобные ему, которые служили и его сопровождали. Гнедые лошади были запряжены в эту воздушную машину, которая сияла, как восходящее солнце, и, сияющая, как диск луны, напоминала массу белых облаков.

Рама также заметил безупречный балдахин с великолепными гирляндами и чудесными веерами из хвостов яков с ручками из дорогого золота, которыми две женщины редкой красоты размахивали взад и вперед над головой этого Бога, в то время как Гандхарвы, Бессмертные, Небесные Существа и великие Риши воздавали ему должное возвышенными песнопениями, когда он парил в небе.

Увидев Шатакрату, беседующего с Мудрецом Шарабхангой, Рама указал своему брату на колесницу и велел ему полюбоваться чудесным зрелищем.

Он сказал: — “О Лакшмана, видишь ли ты эту ослепительную машину великого блеска, сияющую, как солнце в небесах? Без сомнения, это небесные гнедые кони Индры, о которых мы слышали, которые путешествуют в космосе и которых постоянно призывают во время жертвоприношения. Эти юные воины в серьгах, которые сотнями, с мечами в руках, стоят вокруг него в небе, с широкой грудью и сильными руками, напоминающими булавы, одетые в великолепный пурпур, похожи на свирепых тигров. На их груди сверкают ряды жемчуга, и эти львы среди людей, с красивым видом, кажутся двадцатипятилетними, что является возрастом, в котором Боги всегда остаются, о Сумитри. Задержись здесь на мгновение, о Лакшмана, чтобы я мог узнать, кто на самом деле этот великий герой на колеснице”.

Сказав Сумитри слова "Останься здесь", Какутстха направился к обители Шарабханги.

Увидев приближающегося Раму, Владыка Шачи, прощаясь с мудрецом, сказал Богам:

“Рама идет сюда, отведите меня в мою обитель, прежде чем он обратится ко мне; позже он увидит меня! Когда он вернется победителем, выполнив свое предназначение, я с готовностью покажусь ему. Ему предстоит совершить великий подвиг, который не под силу никому другому".

После этого, со всем смирением вознося приветствия подвижнику, Бог, несущий молнию, Бич своих Врагов, вознесся на небеса в своей колеснице, запряженной лошадьми.

Когда Бог Тысячи Глаз удалился, Рагхава присоединился к своей супруге и брату, и они вместе подошли к Шарабханге, который сидел перед священным огнем. Обняв его стопы, Рама, Сита и Лакшмана, по его приглашению, сели на отведенное им место.

Расспрошенный Рагхавой о визите Индры, Шарабханга рассказал ему все.

Он сказал:

“О Рама, этот великодушный Бог пожелал привести меня на Брахмалоку, область, которой я достиг благодаря заслугам своих аскез, недоступную для тех, кто не владеет собой.

“Видя, как ты приближаешься, хорошо знай, о Первейший из Людей, что у меня не было желания входить в Брахмалоку, пока я не насладился твоим нежным присутствием в моем отшельничестве. О Лев среди людей, О Добродетельный и Великодушный Принц, вступив в общение с тобой, я вознесусь сначала на три нижних неба, а затем на высшие. Эти миры непревзойденной красоты, которые были завоеваны мной, эти возвышенные обители Брахмы, которые принадлежат мне по праву, принимаешь ли ты, о Лев среди людей!”

Услышав слова Риши Шарабханги, Рагхава, этот лев среди людей, сведущий в Шастрах, ответил:

“Я также покорил все миры, о Великий Подвижник, но, повинуясь своему обету, я желаю остаться в лесу”.

Обратившись таким образом к Рагхаве, чья мощь была равна мощи Индры, в высшей степени проницательный Шарабханга снова заговорил, сказав:

“О Рама, прославленный и добродетельный Сутикшна живет в этом лесу; этот святой скажет тебе, что тебе лучше всего делать.

“Следуйте за рекой Мандакини, тем потоком, который покрыт ковром цветов, и вы достигнете его жилища. Впереди путь, о Тигр среди людей, но останься со мной еще на мгновение, пока я не оставлю это тело, как змея оставляет свое болото”.

После этого, приготовив огонь и налив в него топленое масло, Шарабханга, этот мудрец высшей заслуги, вошел в пламя под аккомпанемент священных формул.

Волосы великодушного сгорели вместе с его морщинистой кожей, костями, плотью и кровью, после чего, приняв юный и великолепный вид, Шарабханга поднялся из погребального костра подобно пламени.

Пересекая область, где за жертвенными кострами ухаживают мудрецы с высокой душой, а также Боги, он поднялся в обитель Брахмы.

Этот выдающийся из Риши, обладающий очищенной кармой, увидел Великого Правителя Мира с теми, кто сопровождал его, кто, увидев этого мудреца, обратился к нему, сказав: "Добро пожаловать!”

Глава 6 - Мудрецы ищут защиты у Рамы

Когда Шарабханга вознесся на небеса, собравшиеся аскеты предстали перед Рамой, потомком Какутстхи пылающей энергии, и среди них были те, кто произошел из ногтей и волос тела Брахмы, а также из воды, в которой омывались его ноги; были те, кто жил на лучах луны; те, кто питался размолотым зерном; те, кто совершал покаяние, стоя в воде; те, кто спал на голой земле; те, кто жил на открытом воздухе круглый год; те, кто питался только водой и ветром; те, кто никогда не искал тени; те, кто подвергался длительным постам; те, кто практиковал непрерывное повторение молитвы; те, кто предавал себя вечному покаянию; те, кто жил на вершине высоких гор; те, кто усмирил свои чувства и те, кто жил между пятью огнями.

Все эти мудрецы, укрепленные в Йоге, наделенные силами Брахмы, собрались в обители Шарабханги, чтобы приблизиться к Раме.

Эти добродетельные группы Риши, собравшись там, обратились к Раме, Главному из Добрых, который был знаком со своим высшим долгом, сказав:

“О Повелитель Дома Икшваку и всего мира, Великий Воин, ты наш защитник и вождь, как Магаван среди Богов.

“Ты прославлен в Трех Мирах своей доблестью и славой! Сыновняя преданность, справедливость и вера находят свое завершение в тебе, о Господь. Тебе подобает, знающему добродетель, простить нашу неосторожность обратиться к тебе с нашей мольбой.

“Для царя было бы явным недостатком получать одну шестую часть доходов своего народа, если бы он не защищал их как своих собственных сыновей. Однако если он будет защищать тех, кто населяет его царство, как свою собственную жизнь или как жизни своих отпрысков, которым он всегда предан, он займет высокое положение в области Брахмы.

“Высшее блаженство, обретаемое теми аскетами, которые питаются кореньями и плодами, не равно и четверти того, чего достигает монарх, который управляет своими подданными в соответствии с законом.

“Станешь ли ты защитником тех бесчисленных брахманов, которые живут в лесу и у которых нет защитника, таким образом защитив их от жестокого преследования титанов.

“Приходите и узрите тела бесчисленных подвижников чистого сердца, которые были убиты титанами различными способами в лесу.

“Они учинили великую резню среди людей, живущих на озере Пампа, у реки Мандакини и на Читракуте. Мы больше не в состоянии выносить ужасное положение этих мудрецов, вызванное в лесу этими титанами жестоких деяний; поэтому мы находим прибежище в тебе; защити нас, о Рама, от тех Ночных Бродяг, которые стремятся нас уничтожить. У нас нет убежища на земле, кроме тебя, о Доблестный принц; спаси нас от титанов”.

Выслушав мудрецов, добродетельный Какутстха ответил им, которые были богаты тяжелыми аскезами, сказав:

“Не умоляйте меня так; разве я не слуга мудрецов? Я вошел в лес исключительно для того, чтобы выполнить свой долг. Я здесь для того, чтобы избавить вас от гнета титанов и выполнить приказы моего отца. В ваших интересах и для вашего счастья я пришел сюда по собственной воле.

“Мое пребывание в лесу принесет вам большую пользу; я убью титанов, врагов аскетов. Пусть мудрецы засвидетельствуют мою доблесть в бою, а также доблесть моего брата, о риши!”

Уступив мольбам аскетов, этот герой, непоколебимый в своем долге, в сопровождении Лакшманы направился к обители Сутикшны, сопровождаемый мудрецами, которые оказывали ему всяческие почести.

Глава 7 - Встреча Рамы и Сутикшны

Рама, Бич своих Врагов, в сопровождении своего брата, Ситы и мудрецов приблизился к обители Сутикшны и, пройдя далеко и пересекши множество глубоких рек, увидел чудесную гору высотой с гору Меру.

После этого эти два отпрыска Дома Рагху пошли вперед с Ситой через лес, наполненный множеством видов деревьев, и, проникнув в этот густой лес, изобилующий деревьями, усыпанными цветами и фруктами, Рама заметил в уединенном месте отшельничество, украшенное гирляндами и корой.

Там он увидел Мудреца Сутикшну, воплощение аскетизма, со спутанными волосами, покрытыми пылью, сидящего в позе лотоса, и обратился к нему со словами:

“О Благословенный, я Рама, который пришел сюда, чтобы увидеть тебя. Будь достаточно милостив, о Добродетельный и Прославленный Риши, о Сущность Святости, чтобы поговорить со мной".

Увидев Рамачандру, мудрец, первый из аскетов, взял его за руки и обратился к нему так:



“Добро пожаловать, о Лучший из Рагху, о Рама, вождь добродетельных людей. Отныне у этого скита, в который вы вошли, есть защитник. Я ждал тебя, о Прославленный Герой, и по этой причине не вознесся в царство Богов, оставив свое тело здесь, на земле. Я слышал, что ты, будучи изгнан из своего царства, отправился в Читракуту, о Какутстха!

“Вождь Богов, Шатакрату, пришел сюда и приблизился ко мне, этот могущественный Царь Небожителей дал мне знать, что я завоевал все миры благодаря своей хорошей карме.

“Все те благословения, которые божественные мудрецы обрели благодаря аскетизму, я предлагаю тебе; наслаждайся ими со своей супругой и Лакшманой”.

Этому великому и прославленному мудрецу строгих обетов и благочестивой речи Рама, повелитель своих чувств, ответил, как Васава обращается к Брахме, сказав:

“О Прославленный Мудрец, я сам покорил миры; но в соответствии с полученным мной повелением я решил жить в великом лесу. ‘Ты обладаешь всем, но при этом заботишься о благе всех существ”, - таковы были слова аскета Шарабханги, этого Гаутамы великой души, обращенные ко мне".

Услышав слова Рамы, великий Риши, известный во всем мире, милостиво обратился к нему, сказав

“Живешь ли ты в этом отшельничестве, о Рама, которое приятно и часто посещается компаниями мудрецов, где можно собирать корни и фрукты в любое время года, где собираются стада чудесных оленей, не причиняя никому вреда, и приходят и уходят, очаровывая всех своей красотой. Здесь не может быть никакого беспокойства, кроме того, что приносят олени.”

Услышав слова великого Риши, старший брат Лакшманы, подняв свой лук и стрелы, сказал:

“О Благословенный Господь, что может быть несчастнее, чем то, что я своим луком и острыми отполированными стрелами убью тех оленей, которые собираются здесь, и тем самым причиню тебе боль; по этой причине я не задержусь долго в этом святилище”.

Сказав это, Рама замолчал и совершил свои вечерние молитвы; после этого вместе с Ситой и Лакшманой он приготовился провести ночь в очаровательном жилище Сутикшны.

Прошел вечер и наступила ночь, великодушный Сутикшна собственноручно раздал очищенное зерно, традиционную пищу аскетов, этим Львам среди Людей, воздав им должное.


Глава 8 - Рама прощается с Сутикшной

Рама, с которым Сутикшна обошелся со всеми почестями, провел ночь в ашраме с Сумитри, а проснувшись на рассвете, искупался вместе с Ситой в прохладных водах, благоухающих ароматом цветов.

В надлежащее время, должным образом поклонившись Агни и Богам в том лесу, где находились убежища аскетов, Рама, Лакшмана и дочь Видехи, наблюдая, как взошло солнце, вежливо подошли к Сутикшне, сказав:

“О Господь, ты щедро служил нам и оказал нам всяческие почести, теперь мы просим разрешения удалиться, так как сопровождающие нас подвижники желают, чтобы мы без промедления двинулись дальше.

“Мы желаем посетить все уединенные места, населенные святыми людьми благочестивых практик в лесу Дандака. Поэтому мы просим проститься с этими великими мудрецами, твердыми в своих обетах, очищенными покаянием и подобными ясному пламени.

“Мы желаем уйти отсюда, где лучи солнца светят слишком яростно и становятся невыносимыми, как у того, кто незаконно узурпировал царские прерогативы!”

Сказав это, Рагхава с Сумитри и Ситой склонились к стопам мудреца, и этот Выдающийся из аскетов, подняв этих двух героев, нежно прижал их к своему сердцу и сказал:

“Иди своей дорогой безопасно, о Рама, в компании Сумитри и Ситы, которая следует за тобой, как тень. Посетите очаровательные уединенные места леса Дандака, где обитают отшельники, чьи души очищены отречением. Вы увидите там леса, изобилующие фруктами, кореньями и цветами, великолепные стада оленей, стаи ручных птиц, гирлянды цветущего лотоса, спокойные озера, изобилующие водоплавающими птицами, очаровательные горные источники и великолепные водопады, падающие с холмов, с чудесными рощами, отзывающимися эхом на крик павлина. Иди, о Дитя, и ты тоже, сын Сумитры; затем приходите снова в это убежище, когда вы все увидите".

Обратившись таким образом, Какутстха и Лакшмана ответили: “Да будет так!” и, обойдя мудреца, приготовились уйти.

После этого большеглазая Сита вручила этим братьям их превосходные колчаны, луки и сверкающие мечи, и, простившись с великими мудрецами, два потомка Дома Рагху, непревзойденной красоты, надели свои колчаны и, взяв луки и мечи, быстро отправились с Ситой.

Глава 9 - Сита умоляет Раму не нападать на Титанов

Когда ее господин, Радость Дома Рагху, получив разрешение Сутикшны, отправился в путь, Сита милостивым и нежным тоном обратилась к нему со словами:

“Хотя ты благороден, маленький недостаток незаметно становится большим, но всегда можно избежать зла, рожденного желанием. Есть три недостатка, порожденные желанием; первый - произнесение лжи, но два других имеют более серьезное значение, а именно связь с чужой женой и акты насилия, совершенные без провокации.

“О Рагхава, ложь никогда не была и никогда не могла быть твоей слабостью; и все же, о Индра среди людей, ты даже в мыслях не мог желать чужой жены; этот недостаток, разрушающий добродетель, никогда не был твоим, о Сын царя! Ты всегда сосредоточивал свое внимание на собственной супруге!

“Ты праведен, смирен и верен повелениям своего отца; в тебе справедливость и честность расцветают во всей своей полноте. Все это возможно для тех, кто овладел своими чувствами, о Длиннорукий Воин, и ты полностью овладел собой, О Ты, Обладающий Очаровательными Качествами!

“Третье зло, которое по невежеству заставляет людей без причины враждовать друг с другом, теперь проявляется в тебе. О Доблестный принц, ты поклялся обитателям леса Дандака, чьим защитником ты являешься, убивать демонов без пощады, и по этой причине, вооруженный луком и стрелами, ты отправился со своим братом в лес, известный как Дандака. Видя, как вы продвигаетесь таким образом, мой разум наполняется опасениями, и я размышляю о том, как действовать наиболее выгодным образом для вашего благополучия в этом мире и в следующем. Твой отъезд в лес Дандака не вызывает у меня благосклонности, о Герой; я скажу тебе причину.

“Войдя в лес со своим братом, вооруженным луком и стрелами, вполне может быть, что, увидев титанов, ты выпустишь свои стрелы! Как близость хвороста увеличивает ярость огня, так и владение луком увеличивает силу и энергию воина!

“В прежние времена, о Длиннорукий принц, в священном лесу, часто посещаемом оленями и птицами, жил благочестивый и добродетельный аскет. С намерением воспрепятствовать его аскезе Индра, Владыка Шачи, в облике воина отправился в это уединенное место с мечом в руке. В этом уединении он оставил этот превосходный меч, попросив мудреца, совершающего благочестивые поступки, хранить его как доверенное лицо. Получив это оружие, он, полностью осознавая возложенную на него ответственность, бродил по лесу, тщательно следя за вверенным ему мечом. Намереваясь сохранить его, он никуда не отваживался без этого меча, либо собирая фрукты и коренья, либо по другим причинам. Постоянно нося это оружие и пренебрегая своими покаяниями, этот аскет постепенно развивал в себе воинственные наклонности. Со временем этот глупый отшельник, вооруженный мечом, не стал наслаждаться ничем так сильно, как насилием, и, потеряв трезвость, сбился с пути и попал в ад.

“Раньше это не было результатом ношения оружия! Как контакт с огнем вызывает изменения в куске дерева, так и ношение оружия вызывает изменения в сознании того, кто его носит.

“Из любви и почтения к тебе я обращаю твое внимание на этот вопрос. Я не осмеливаюсь наставлять вас. Вооруженных луками, как вы, я прошу вас отказаться от всякой мысли об убийстве титанов в лесу Дандака без провокации. О Воин! мир косо смотрит на тех, кто наносит удары без причины. Долг воинов - защищать тех, у кого подавленная душа, кто находится в опасности. Ношение оружия и уход в лес, практика войны и аскетизм противоположны друг другу; поэтому давайте чтить моральный кодекс, относящийся к миру. Убийственные мысли, вдохновленные жаждой наживы, рождаются при обращении с оружием. Когда ты вернешься в Айодхью, ты сможешь снова приступить к обязанностям воина. Радость моей матери и тестя будет полной, если во время отречения от своего царства ты будешь вести жизнь аскета. Таким образом, счастье достается тому, кто выполняет свой долг; благодаря исполнению своего долга завоевывается весь мир, долг составляет саму суть его. Именно благодаря полному отрицанию себя святые обрели блаженство; счастье не рождается от удовольствия!

“О Мой Друг, с чистым сердцем исполняй свой долг в одиночестве; ты знаком с природой Трех Миров.

“Это из-за женской слабости я говорю так, ибо кто осмелится наставлять вас в вашем долге? Тщательно обдумав то, что я сказала, делайте то, что вы считаете наилучшим, без дальнейших промедлений!”

Глава 10 - Рама напоминает Сите о своем Обещании Аскетам

Услышав речь Вайдехи, вдохновленную супружеской нежностью, Рама, преисполненный энергии, ответил дочери Джанаки, сказав:

“О Благородная госпожа, именно в подходящих словах, продиктованных твоей любовью, ты стремилась наставить меня в обязанностях моей касты.

“Как мне ответить тебе, о принцесса? Ты сама сказала:

“Воины несут свои луки, чтобы слово ”угнетение" не было услышано на земле".

О Сита, я пришел сюда из-за тех аскетов, совершающих суровые аскезы, подвергающихся опасностям в лесу Дандака, которые искали моей защиты. Постоянно обитая в лесу, где они питаются плодами и кореньями, они не могут наслаждаться мирным существованием из-за титанов, о Робкая Госпожа. Этих отшельников леса Дандака пожирают те ужасные демоны, которые питаются человеческой плотью. "Придите нам на помощь" - таков был крик этих превосходных Дваждырожденных, и когда я услышал эти слова, слетевшие с их уст, я пообещал повиноваться им и ответил: "Не бойтесь"! Для меня было источником величайшего огорчения видеть, как они преклоняют колени у моих ног, когда это я должен был прикасаться к их ногам”.

“Чего вы хотите от меня?" - спросил я у этого собрания Дваждырожденных, после чего, приблизившись, они произнесли следующие слова:

“В лесу Дандака бесчисленные демоны, принимающие различные формы, жестоко мучают нас. О Рама, ты защищаешь нас! Пришло время жертвоприношения Хома и дни полнолуния, о Безупречный принц! Ты - надежное прибежище для всех святых и подвижников, которые, преследуемые титанами, ищут твоей защиты. Силой нашего аскетизма нам было легко уничтожить этих Ночных Рейнджеров, но мы не хотим терять плоды аскетизма, заработанные за длительный период.

“Длительное покаяние сопряжено с бесчисленными препятствиями и чрезвычайно тяжело, о Рама! По этой причине мы воздерживаемся от произнесения проклятия этим демонам, хотя они пожирают нас. Измученные таким образом титанами, которые часто посещают лес Дандака, мы умоляем вас и вашего брата защитить нас; вы - наша поддержка".

“Услышав эти слова, я пообещал свою защиту мудрецам леса Дандака, о Дочь Джанаки!

“Поэтому, пока я жив, я не могу нарушить обещание, данное аскетам.

“Я могу отдать свою жизнь или даже тебя, о Сита, а также Лакшману, но я не могу нарушить клятву, данную браминам.

“Даже если бы я ничего им не обещал, о Вайдехи, мой священный долг - защищать мудрецов; тем более сейчас!

“Я доволен тобой, о Сита, ибо никто не дает советов тем, кого не любит. Твои слова достойны тебя, о Прекрасная. Следуя по пути долга, ты стала мне дороже самой жизни”.

Поговорив таким образом с Ситой, дочерью царя Митхилы, великодушный Рама, неся свой лук, продолжал бродить по этим восхитительным пустыням вместе с Лакшманой.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424098.html

Перевод Ирины Смирновой

https://www.sairam.ru/topic/12179/?page=7#comment-176117

Комментариев нет:

Отправить комментарий