ОТЦЫ и ДЕТИ. Буддийская точка зрения
Утагава Утамаро «Медный фазан и трясогузка».
Горная птица, о которой идёт речь в этом хайку, это как раз фазан. Однако он записывается иероглифами 山鳥, что дословно означает «горная птица»
Горная птица
Горько плачешь ты
Слышу твою печаль:
То мой отец может быть?
То моя мать может быть?
山鳥のほろほろと鳴く声聞けば父かとぞ思ふ母かとぞ思ふ
ямадори-но/ хоро хоро-то наку/ коэ кикэба/ тити ка то дзо омоу/ хаха ка то дзо омоу
Это безыскусное пятистишие танка написано буддийским монахом Гёки, который жил в Японии в 7-8 веках.
Гёки принадлежал к альтруистическому течению в буддизме: пытался донести духовные истины самым простым людям в самой простой форме и предпочитал проповедовать прямо на улицах. Такой свободный подход Гёки вызывал гнев духовенства, ведь он нарушал строжайший запрет на проповедь вне стен монастырей.
И духовенство, и приближённые императора боялись, что такая свобода проповеди может легко выйти из-под контроля. Однако Гёки был очень популярен среди простого народа, а также занимался совершенно бескорыстно строительством храмов, мостов и других полезных для крестьян и для государства сооружений.
В итоге его заслуги признали на самом высочайшем уровне и возвели в ранг «Дай-содзё», почтенного наставника, на зависть его ненавистникам, столичным монахам, которые считали себя гораздо учёнее, чем Гёки.
А что же стихи? Это как раз пример его простой по форме поэзии, которая несла буддийские знания простому народу.
Здесь говорится об опасности привязанности, а самая сильная эмоциональная связь, как мы знаем, существует между родителями и детьми.
С буддийской точки зрения родительская любовь - огромное препятствие на пути познания своей буддийской сущности. Это не то, чему надо радоваться, а как ни странно то, о чем следует сожалеть. Из этой любви происходят жизненные трагедии и драмы. Родительская любовь держит людей в этом зыбком мире снов, не давая им воспарить над иллюзорным бытием.
из ТГ канала Хайку Дейли
Утагава Утамаро «Медный фазан и трясогузка».
Горная птица, о которой идёт речь в этом хайку, это как раз фазан. Однако он записывается иероглифами 山鳥, что дословно означает «горная птица»
Горная птица
Горько плачешь ты
Слышу твою печаль:
То мой отец может быть?
То моя мать может быть?
山鳥のほろほろと鳴く声聞けば父かとぞ思ふ母かとぞ思ふ
ямадори-но/ хоро хоро-то наку/ коэ кикэба/ тити ка то дзо омоу/ хаха ка то дзо омоу
Это безыскусное пятистишие танка написано буддийским монахом Гёки, который жил в Японии в 7-8 веках.
Гёки принадлежал к альтруистическому течению в буддизме: пытался донести духовные истины самым простым людям в самой простой форме и предпочитал проповедовать прямо на улицах. Такой свободный подход Гёки вызывал гнев духовенства, ведь он нарушал строжайший запрет на проповедь вне стен монастырей.
И духовенство, и приближённые императора боялись, что такая свобода проповеди может легко выйти из-под контроля. Однако Гёки был очень популярен среди простого народа, а также занимался совершенно бескорыстно строительством храмов, мостов и других полезных для крестьян и для государства сооружений.
В итоге его заслуги признали на самом высочайшем уровне и возвели в ранг «Дай-содзё», почтенного наставника, на зависть его ненавистникам, столичным монахам, которые считали себя гораздо учёнее, чем Гёки.
А что же стихи? Это как раз пример его простой по форме поэзии, которая несла буддийские знания простому народу.
Здесь говорится об опасности привязанности, а самая сильная эмоциональная связь, как мы знаем, существует между родителями и детьми.
С буддийской точки зрения родительская любовь - огромное препятствие на пути познания своей буддийской сущности. Это не то, чему надо радоваться, а как ни странно то, о чем следует сожалеть. Из этой любви происходят жизненные трагедии и драмы. Родительская любовь держит людей в этом зыбком мире снов, не давая им воспарить над иллюзорным бытием.
из ТГ канала Хайку Дейли
Комментариев нет:
Отправить комментарий