вторник, 15 февраля 2022 г.

Рамаяна. Глава 111 - Шри Рама полон решимости следовать приказу своего отца

 Глава 111 - Шри Рама полон решимости следовать приказу своего отца

Сказав это, Шри Васиштха продолжил, произнося слова мудрости. “О Рама, когда человек рождается, он должен считать своими учителями своего отца, свою мать и своего духовного наставника.

“О Вождь Людей, родители даруют человеку физическое тело, но духовный наставник наделяет его мудростью, и поэтому его называют Гуру.

“Я наставник твоего отца и тебя, запомни мой совет и не сворачивай с пути добра. О Сын Мой, здесь твои родственники, ученые брахманы и жители столицы, а также воины и торговцы. Выполняйте свой долг перед ними и не выходите за рамки моральных обязательств.

“Вот твоя благочестивая и престарелая мать, которую ты не должен ослушаться. Добродетельным называется тот человек, который повинуется своей матери.

“О принц, ты не должен был свернуть с пути праведных действий, согласившись на просьбу Бхараты о том, чтобы ты занял трон”.

Таким образом, мягко обратившись к Раме, святой Гуру Васиштха вернулся на свое место.

Тогда могущественный Рама дал ответ, сказав: “Добро, которое родители делают своему сыну, нелегко вознаградить. В детстве они дарят ему красивую одежду и восхитительные блюда, они успокаивают его и нежно натирают его тело маслом из семян кунжута и проявляют привязанность в нежных советах; далее они целеустремленно стремятся к его высшему благу.

“Повеления моего отца, создателя моего существа, не должны быть отменены”.

Великодушный Бхарата, услышав эти слова Рамачандры, испытал великое огорчение и обратился к Сумантре, сказав: “О Возничий, приготовь сиденье из травы куша на этом месте, я встану перед Шри Рамой, пока он не соблаговолит удовлетворить мою просьбу. Подобно нищему брахману, я буду лежать у дверей этой хижины, постясь и закрывая лицо, пока Шри Рама не согласится вернуться в столицу”.

Сумантра, глядя на Шри Раму, расстелил траву куша, и принц Бхарата, полный горя, сел там перед своим братом.

Заметив это, Шри Рама, главный из царственных мудрецов, сказал ему: “О Возлюбленный Бхарата, что плохого я сделал, что ты сидишь так передо мной? Брамин может принять эту меру по отношению к своему агрессору, но коронованный глава не должен этого делать. О Лев среди людей, встань, откажись от этой жестокой клятвы и быстро возвращайся в столицу”.

Бхарата, страдающий, но решительный, оставаясь твердым, сказал окружавшим его жителям столицы и страны: “Почему вы также не обращаетесь с мольбой к Шри Раме?”

Затем они ответили, сказав: “Мы не можем давить на Какустху дальше, так как он полон решимости следовать приказу своего отца”.

Рама, услышав их слова, сказал Бхарате: “О принц, подумай о словах твоих товарищей, сведущих в праведности, и тщательно взвесь этот вопрос. Поразмыслив над их словами со вниманием, встань, о Рагхава, и претерпи то, что очистит тебя за бездействие, что не подобает воину. Ты тоже пей воду и прикоснись ко мне".

Бхарата, встав, сказал: “Слушайте, о Брахманы, соотечественники и Воины! Я не желаю царства моего отца, я не призывал свою мать требовать этого. Я ничего не знал об изгнании Шри Рамы. Если потребуется, чтобы кто-то жил в лесу, повинуясь приказу моего отца, тогда я проживу там четырнадцать лет вместо него”.



Шри Рама, удивленный решимостью своего брата, обратился к присутствующим со словами: “Друзья, все, что было куплено, заложено или продано царем при его жизни, никоим образом не может быть отменено мной или Бхаратой. Я также не могу смириться с этим и позволить Бхарате отправиться в лес в качестве моего представителя. То, что требовала Кайкейи, было по праву предоставлено царем.

“Я знаю, что Бхарата бескорыстен и является истинным учеником своего Гуру, и этот превосходный человек любит истину. Настоящим я заявляю, что по возвращении из леса я приму царство и вместе с моим добродетельным братом буду с честью править страной.

“О Бхарата, я исполнил милость, дарованную Кайкейи царем, и отстоял его честь. Ты освобождаешь царя от обвинения во лжи и искупаешь второе благо”.

Глава 112 - Следуя совету небесных мудрецов, принц Бхарата примирился с тем, чтобы стать заместителем Шри Рамы

Великие мудрецы, присутствовавшие при встрече двух прославленных братьев, были поражены. Царственные мудрецы, эти совершенные, также небесные существа, которые были невидимы, похвалили двух принцев и сказали: “Благословен царь, чьи сыновья в высшей степени добродетельны и правдивы, мы безмерно рады слышать их разговор”.

Желая, чтобы жизнь и царствование Раваны скоро закончились, некоторые мудрецы подошли к Бхарате и единодушно обратились к нему, сказав: “О Бхарата, о В высшей степени Решительный принц, О Благочестивый и Прославленный, вспомни, что ты рожден в царской семье, пусть ты не пренебрежешь словом Рамы, если ты желаешь принести счастье духу своего родителя. Мы желаем, чтобы твой отец, вошедший на небеса, был освобожден от всех долгов, выполнив свои обязательства перед царицей Кайкейи".

Сказав так, эти небесные мудрецы вернулись в свою обитель.

Рама, довольный их словами, сказал: “Вы помогли Мне сохранить добродетель”.

Принц Бхарата с дрожащим акцентом снова взмолился к Раме, сказав: “О Рама, тот, кто искусен в праведном управлении и кто является старшим, восходит на трон. Ты, соблюдая традицию, исполнишь желание своей матери Каушальи. У меня одного не хватает смелости управлять столь обширным владением, и я не смогу удовлетворить потребности жителей столицы и царства.

“Наши родственники, друзья и воины ждут вашего обращения к суверенитету, как земледелец с нетерпением ожидает дождевых облаков. Поэтому, о Мудрый, прими корону, ибо ты один способен основать это царство”.

Сказав это, Бхарата упал к ногам своего брата и горячо умолял его, восклицая: “О Рама, о Рама”.

Шри Рама, подняв молодого принца, который, красноречивый и с глазами цвета лотоса, напоминал дикого лебедя, обнял его и сказал: “То искреннее смирение, которое ты продемонстрировал, придаст тебе достаточно мужества, чтобы управлять царством. Советуетесь ли вы со своими министрами, советниками и друзьями в великой работе вашего правления? Луна может перестать светить, и Гималаи оставят снега, гора Меру - свое великолепие, или океан превысит свои границы, но я не откажусь от клятвы, данной в присутствии моего отца. О Возлюбленный, не тебе решать, было ли то, к чему привела твоя мать, сделано из любви к тебе или из честолюбия увидеть тебя царем, тебе надлежит относиться к ней как к своему родителю”.

Тогда принц Бхарата ответил Раме, который был подобен солнцу во славе и молодой луне в великолепии, сказав: “О Благородный, обуй свои ноги в эти сандалии, украшенные золотом, так как скоро они станут нашим единственным средством поддержки и защиты”. Прославленный Рама, надев сандалии, снял их и вернул Бхарате. Он, почтительно поклонившись сандалиям, обратился к Раме так: “С сегодняшнего дня я буду в течение четырнадцати лет, надев спутанные локоны и одежду из коры, питаться плодами и кореньями, ожидая твоего возвращения. Предлагая управление царством этим сандалиям в течение четырнадцати лет, если я не увижу, как ты вернешься в последний день этого периода, я войду в огонь и буду уничтожен!”

Шри Рама, обнимая Бхарату с великим почтением, ответил: “Да будет так”. Затем он заговорил дальше, сказав: “Берегите свою мать Кайкейи и не сердитесь на нее. От моего имени и во имя Шри Ситы я заклинаю вас почитать и защищать царицу Кайкейи!” Его глаза наполнились слезами, затем Шри Рама попрощался со Шри Бхаратой и Шатругной.

Бхарата, воздав должное богато украшенным и сверкающим сандалиям, обошел Шри Раму и возложил их на голову могучего слона, принадлежащего царю Дашаратхе. Затем Шри Рама, непоколебимый, как Гималаи, в практике добродетели и защитник чести Дома Рагху, поклонился своему святому Гуру, министрам, гражданам и своим братьям и отпустил их.

Его матери, охваченные горем, не могли вымолвить ни единого слова. С ними также Шри Рама почтительно попрощался и с грустью вошел в свое жилище.

Глава 113 - Принц Бхарата отправляется в обратный путь

Затем Шри Бхарата, полностью примирившись, снял сандалии с головы слона, надел их самостоятельно и взошел на колесницу вместе с Шатругной, Шри Васиштхой, Вамадевой и Джавали твердых обетов, со всеми мудрыми советниками, предшествовавшими ему. Обогнув гору Читракута, они направились на восток, к реке Мандакини, где увидели бесчисленные жилы металла.

Шри Бхарата со своей армией двинулся вперед и на небольшом расстоянии от Читракуты увидел пустыню, в которой жил святой Бхарадваджа и другие мудрецы. Приблизившись к обители Мудреца Бхарадваджи, Шри Бхарата, сойдя со своей колесницы, поприветствовал его. Бхарадваджа, полный радости, сказал Бхарате: “О Друг, видел ли ты Шри Раму? Ваша цель достигнута?”

Шри Бхарата, всегда преданный своему брату, ответил мудрецу, сказав: “О Господь, я и святой Гуру Васиштха умоляли Раму вернуться, но он радостно ответил: ”Указ Моего отца о том, что я должен жить в лесу в течение четырнадцати лет, я буду неукоснительно соблюдать"."

Тогда ученый и красноречивый Шри Васиштха, искусный в мудрости, обратился к Шри Раме с такой мудростью: “О Мудрый, будь рад одарить своего заместителя твоими сандалиями, украшенными драгоценными камнями. Несете ли вы благо столицы в своем сердце?

Шри Рама, повинуясь своему святому Гуру, повернувшись лицом к востоку, надел сандалии и затем передал их Бхарате.

“Теперь, разочаровавшись в своем намерении вернуть Шри Раму, я возвращаюсь в Айодхью с этими сандалиями”.

Затем Махариши Бхарадваджа произнес эти благоприятные слова: “О принц, сведущий в знании добродетели, твое совершенство так же мало является источником удивления, как вода, всегда текущая к впадине. Царь Дашаратха, обладающий таким праведным и любящим долг сыном, как ты, несомненно, обрел бессмертие”.

Шри Бхарата, в великом почтении прикоснувшись к стопам святого риши соединенными ладонями, обошел его кругом, а затем вместе со своими советниками направился в Айодхью.

Армия, следовавшая за принцем Бхаратой, частью верхом на слонах, частью на лошадях, а некоторые в повозках, запряженных волами, пересекла Ямуну с ее поющими волнами и подошла к священным водам Ганги.

Переправившись со своими спутниками через священную реку Гангу, Шри Бхарата вошел в город Шрингавера, а оттуда направился в Айодхью. Увидев Айодхью, разрушенный город, покинутый его отцом, царем Дашаратхой и его братом Шри Рамачандрой, принц Бхарата, глубоко огорченный, сказал своему возничему: “Взгляните на разрушенную столицу, лишенную былой славы, без украшений и без всяких признаков праздника! Как безмолвен, как убог этот город, прежде такой полный жизни".

Глава 114 - Принц Бхарата находит Айодхью опустошенной

Принц в своей колеснице, которая издавала громовой звук, когда катилась вперед, въехал в Айодхью. И он увидел город, где бродили кошки и сычи, и где двери жилищ были закрыты, и повсюду царили тьма и мрак. Город, напоминающий планету Рохини, утратившую свое великолепие во время лунного затмения, или горный ручей, воды которого высохли от солнечного жара, покинутый водоплавающими птицами, все рыбы погибли.

Печальная и несчастная, из-за разлуки с Рамой, Айодхья напоминала жертвенное пламя, которое, когда в него вливают жертвоприношение, сияет, как золотой конус, а затем превращается в дымящийся пепел, или как могучая армия, лишенная своего оружия в бою, ее лошади, слоны, колесницы и знамена рассеяны повсюду, а ее героические воины убиты. Этот город, который выглядел, как морские волны, взбитые в пену штормом, катящиеся и разбивающиеся, а затем погружающиеся в тишину с затиханием ветра, или как жертвенный павильон, покинутый священниками, которые выходят в поисках милостыни после жертвоприношения; или как коровы, лишенные быка, которые перестали пастись на пастбище и стоят в унынии; или как ожерелье, лишенное драгоценных камней; или как метеор, его добродетель истощена, упавший на землю, лишен своего великолепия; или как цветущая ветвь, покрытая цветами весной, посещаемая пчелиным роем, которую внезапно пожирает лесной пожар.

Улицы были пустынны, ярмарки и рынки закрыты, и никаких товаров на продажу не предлагалось. Темная и страшная, Айодхья напоминала луну и звезды, затянутые тяжелыми облаками в сезон дождей, или заброшенную таверну, посетители которой ушли, спиртное израсходовано, и ничего, кроме осколков битого стекла и горшков, в диком беспорядке разбросанных тут и там. Айодхья выглядела как резервуар, погруженный в землю, вода израсходована, фундаменты разрушены, кувшины и глиняные сосуды разбросаны среди жаждущих, стоящих там в отчаянии; или это напоминало тетиву лука великого героя, которая была перерезана стрелой его противника и лежит на земле; или старого и плохо питающегося мула, подгоняемого солдатом, убитого в битве и оставленного без внимания.

Наблюдая за запустением, принц Бхарата, сидевший в своей колеснице, обратился к Сумантре, который управлял экипажем: “Увы! Как печально, что этот город, некогда такой веселый, сегодня кажется таким меланхоличным, пьянящий аромат цветочных гирлянд и аромат благовоний больше не наполняют его. О Сумантра, я не слышу, как прежде, грохота колесниц, ржания лошадей и протяжного рева слонов. Увы! С тех пор как Рама ушел, молодые люди Айодхьи перестали украшать себя гирляндами из свежих цветов и сандалового дерева, и мужчины больше не ходят по улицам, украшенным цветами. Больше не отмечаются праздники, и жители столицы погружены в скорбь; кажется, что слава города ушла вместе с Рамой. О! Айодхья лишена света, как ночь, затянутая облаками во время растущей луны. Когда мой брат Рамачандра вернется, как праздник, распространяя радость в Айодхье, как осенние дожди? Раньше царские дороги столицы были заполнены богато одетыми юношами, но сегодня все они пустынны.”

Стеная и причитая, принц Бхарата вошел во дворец своего отца, который, лишенный царя, напоминал пещеру без льва.

Увидев внутреннее отделение в полной темноте, принц громко заплакал, подобно тому, как боги, сражаясь с титанами, сокрушаются, видя, как темнеет солнце.

Глава 115 - Принц Бхарата удаляется в Нандиграму и правит царством из этого города

Скорбящий Бхарата, непоколебимый в своей решимости, вернув своих матерей в Айодхью, сказал святому Гуру Васиштхе и старейшинам:

“Я прошу вашего разрешения удалиться в Нандиграму и там пережить страдания, вызванные отсутствием Шри Рамы. Царь ушел, а мой старший брат вошел в лес. Поэтому я буду ждать возвращения Шри Рамы, поскольку, воистину, он один является Господом Айодхьи".

Шри Васиштха и советники, услышав слова принца Бхараты, ответили ему, сказав: “О принц, твои слова, вдохновленные преданностью твоему брату, достойны похвалы. Воистину, они оказывают вам честь! Кто посмеет противостоять тебе, кто глубоко привязан к твоему брату и кто в этой стране достиг такого же возвышенного состояния?”

Увидев, что советники согласились с его намерением, принц сказал Сумантре: “Приведи сюда колесницу!”

Когда колесница прибыла, Бхарата, поговорив со своими матерями, сел в экипаж вместе со своим братом Шатругной. В сопровождении священников и министров два принца бодро направились в Нандиграму, Гуру Васиштха и благочестивые брамины возглавляли процессию.

Затем армия, слоны, лошади и колесницы вместе с жителями столицы без приглашения последовали за ним. Несравненный Бхарата, исполненный братской любви, неся на голове сандалии Шри Рамы, наконец достиг Нандиграмы. Сойдя с колесницы, он обратился к своему духовному наставнику и старейшинам со словами: “Мой брат, Шри Рама, дал мне это царство как драгоценное доверие, воистину, эти сандалии, украшенные золотом, будут представлять его”.

Еще раз благоговейно подняв сандалии к голове, он обратился к жителям столицы со словами: “Вы, жители Айодхьи, примите эти сандалии как символы стоп Шри Рамы. Позвольте им отдохнуть под царским балдахином и помашите над ними камарой. Это сандалии нашего верховного Гуру, и с их помощью в царстве установится праведность. Я сохраню доверие, с любовью оказанное мне Рамой, до его возвращения. Когда он вернется в Айодхью, я сам помогу ему надеть сандалии. Тогда я, снова объединившись с ним, передам ему царство и буду почитать его, как сына. Вернув Раме столицу и царство, я смою позорное клеймо, наложенное на меня моей матерью. Шри Рама будет возведен на престол, и его подданные будут счастливы; тогда дурная слава исчезнет, и я завоюю огромную честь у народа”.

Сокрушаясь таким образом, страдающий Бхарата с помощью своих советников удалился в Нандиграму и правил царством из этого города. Со спутанными локонами, одетый в одежду аскета из коры, Шри Бхарата жил в Нандиграме, защищенный своей армией.

Проживающий в Нандиграме, послушный Шри Раме и верный своему обещанию, Шри Бхарата, положив сандалии на царский трон, накинув на них балдахин и размахивая камарой над ними, передал печати царства на их хранение, и сам, проводил свою жизнь как слуга Рамы.

Каждый важный вопрос и все государственные дела сначала ставились перед сандалиями, и каждый подарок, приносимый царю, сначала предлагался им, а затем рассматривался по мере необходимости.

Глава 116 - Аскеты Читракуты уходят, опасаясь грядущего угнетения асурами

Когда Бхарата отправился в Айодхью, Шри Рама увидел, что аскеты, живущие на Читракуте, были полны опасений и желали покинуть это место.

Раньше эти святые люди, жившие на Читракуте, искали защиты у Шри Рамы, но теперь они стремились уйти. По выражению их глаз и другим признакам они проявляли свои опасения, и можно было наблюдать, как они тайно разговаривали вполголоса друг с другом.

Шри Рама, видя их беспокойство, обратился к ним со смирением, сказав: “О Благословенные, изменилось ли мое поведение по отношению к вам? По какой причине ваши сердца наполнены страхом? О Святые, неужели мой младший брат невольно причинил вам боль? Или Шри Сита, всегда преданная служению мне, дала вам повод для обиды? Может быть, она сделала то, что не подобает женщине?”

На этот вопрос великий мудрец, престарелый аскет, чье тело было истощено аскезами, с трепетом ответил Вечно Сострадательному, сказав: “О Дитя, щедрое ко всему живому, Шри Сита невиновна в любом нарушении традиционного отношения к кому бы то ни было, меньше всего к святым людям. По правде говоря, причина в том, что асуры из-за вражды к вам начали притеснять мудрецов, и поэтому, будучи в ужасе, они ищут, как могут тайно защититься.

“Младший брат Раваны Кара, который живет здесь, изгоняет аскетов из их отшельнических жилищ. О Друг, он неумолим и он могучий воин. Он жесток и не может вынести вашего присутствия здесь. С тех пор как ты поселился в этом отшельничестве, асуры усилили преследование мудрецов. Появляясь в гротескных и ужасных формах, они вселяют в них ужас, затем, чтобы причинить им еще больший вред, они швыряют нечистые и зловещие предметы в священные пределы и, наконец, встречаясь с простодушными и чистосердечными отшельниками, они убивают их. Эти злобные асуры тайно бродят повсюду, пока, увидев мудреца одиноким и беззащитным, они не положат конец его жизни.

“Во время жертвоприношения, когда аскеты разжигают священный огонь, тогда асуры, разбрасывая священные сосуды и ковши, тушат огонь, выливая на него воду и уничтожая утварь. О Шри Рамачандра, устав от этих злых асуров, мудрецы призывают нас покинуть эти обители отшельников и удалиться отсюда.

“О Рама, эти ужасные асуры угрожают убить нас всех, поэтому мы покидаем это убежище. Недалеко находится чудесная Тапована, принадлежащая Махариши Ашве; она богата плодами и корнями, там бы мы могли поселиться. О Друг, если тебе это покажется уместным, приходи туда, ибо твое притеснение тоже не за горами.

“О принц, хотя ты и способен защитить себя, твое пребывание здесь со своей святой супругой чревато опасностью”.

Услышав слова Кулупати и поняв, что они хотят уйти, Шри Рама попытался убедить их остаться, но тщетно, и мудрецы ушли. Шри Рама сопровождал их на небольшом расстоянии, затем, простившись с ними и поклонившись им, вернулся в свое священное жилище. Когда он покидал святых людей, они с любовью наставили его на путь долга и попрощались с ним.

Шри Рама тогда не покинул отшельничество, которое покинули мудрецы. Среди них было несколько человек, которые, вдохновленные примером Рамы, отдали ему свои сердца, и о них принц всегда помнил.

Глава 117 - Шри Рама решает покинуть прежнее отшельничество и приходит в ашрам Мудреца Атри

Когда риши, покинули отшельничество, Шри Рама поразмыслил над этим вопросом и решил, что разумнее всего не задерживаться там дальше.

Воспоминание о своем народе, своих матерях и принце Бхарате, которые побывали там вместе с ним, причиняло ему бесконечные страдания. Кроме того, слоны и лошади армии Бхараты осквернили и опустошили землю, сделав ее убогой и грязной. По зрелом размышлении он подумал: “Мы уйдем отсюда” и, взяв с собой Шри Ситу и Лакшману, покинул это место.

Продолжая путь, он пришел в ашрам Мудреца Атри и поклонился ему, этому святому, взиравшему на него с отеческой любовью. Он также одарил своей милостью Ситу и Лакшману и оказал Раме подобающее ему гостеприимство.

Добродетельный мудрец Атри, всегда преданный всеобщему благу, призвал свою престарелую и благочестивую жену Анасую и, почтительно попросив ее сесть, обратился к своей достойной и превосходной супруге. Он сказал: “Шри Сита посетила нашу обитель, отведи ее с собой и прими гостеприимно”.

Тогда Мудрец Атри сказал Рамачандре: “Раньше, когда дождь прекращался в течение десяти лет и земля высохла, эта добродетельная женщина, Анасуя, своей великой аскезой производила фрукты и ягоды для мудрецов и заставляла священную Гангу спускаться, чтобы они могли омыться в ней; таким образом, своими трудными аскетическими практиками она рассеивала препятствия на пути мудрецов. О Безгрешный Рама, это та самая Анасуя, которая когда-то, чтобы помочь мудрецам, сократила десять ночей до одной. Эта Анасуя должна быть высоко почтена из-за своего возраста и является объектом почитания всех существ. Разрешаете ли вы принцессе Сите сопровождать кроткую и престарелую Анасую? Своими великими и благородными деяниями она приобрела неизмеримую славу. Пусть Джанаки позаботится о ней.”

Тогда Шри Рамачандра ответил: “Да будет так”, прославленный принц сказал Сите: “О принцесса, ты слышала слова, сказанные мудрецом; для твоего же блага ты прислужишь этой престарелой аскетке”.

После этого Шри Сита отправилась с Анасуей, которая была искусна во всех добродетелях. Из-за ее возраста ее физическая форма была слабой и истощенной, волосы седыми, а тело дрожало, как пальма, колеблемая сильным ветром.

Произнеся ее имя, Шри Сита поклонилась ей, и кроткая святая с великим смирением ответила на ее приветствие, спросив о ее благополучии. Престарелая Анасуя, увидев Шри Ситу, склоняющуюся в смиренном поклоне, произнесла ободряющие слова, сказав:

“О Сита, тебе повезло, что ты внимательна к обязанностям своего супруга. В высшей степени благоприятно, что вы, оставив свой народ, свой личный комфорт, свое богатство и свое имущество, сопровождаете своего мужа в лес.

“Та, кто предана своему супругу, будь то в городе или лесу, независимо от того, грешник он или добродетельный, эта женщина достигает высшей ступени. Будь муж жесток, или раб желаний, или беден, добродетельная жена будет продолжать поклоняться ему как богу. О принцесса, я глубоко изучила этот вопрос и не думаю, что у женщины может быть лучший друг, чем ее муж, ибо он при любых обстоятельствах защищает ее.



“О принцесса Видехи, те злые женщины, которые, порабощенные желанием, не заботятся о том, что следует или не следует делать, о принцесса Митхилы, они, неосмотрительно совершая недостойные поступки и становясь отвратительными, отпадают от добродетели. Но такие женщины, как ты, знающие, что есть добро или зло в мире, подобно благочестивым мужчинам, достигают небес. О Сита, ты всегда была верна своему супружескому долгу и благодаря своим добродетельным поступкам, совершенным совместно с твоим мужем, достигнешь заслуг и славы”.

Глава 118 - Принцесса Сита получает подарок любви от жены мудреца

Когда безупречная Анасуя договорила, Шри Сита, одобряя ее слова, мягко ответила: “О Благородная госпожа, совет, который вы мне дали, никоим образом не является для меня источником удивления, ибо я убеждена, что муж имеет власть над своей женой. Даже если муж беден и невежествен, все же женщины, такие как я, не должны испытывать к нему отвращения.

“Но муж, который достоин похвалы за свои превосходные качества и который сострадателен, сдержан, постоянен в своих чувствах, полностью осознает свой долг и проявляет любящую доброту родителя, превосходит все ожидания.

“Какую бы любовь Шри Рамачандра ни питал к своей матери Каушалье, он одинаково относится и к другим царицам, и не только к этой, но и к той, на кого царь смотрел с любовью, эту женщину он также считает своей собственной матерью.

“Когда мы отправлялись в страшный лес, моя свекровь, царица Каушалья, дала мне определенные наставления, и я записала ее слова на скрижали моего сердца. Я также вспоминаю совет, данный мне моей собственной матерью во время моей свадьбы.

“О Праведная, высшая дисциплина для женщины - это служение ее господу. Сегодня вы пробудили в моей памяти советы, которые раньше давали мне мои родственники.

“Сегодня Савитри пребывает на небесах благодаря служению своему супругу, ты также войдешь в высшую обитель благодаря служению своему господу. Рохини, жемчужина среди женщин и обитательница небесной области, всегда сопровождает луну. Таким образом, многие другие, кто следовали добродетели с твердой решимостью, попадают на небеса благодаря своим заслугам”.

Анасуя обрадовалась словам Ситы и, поцеловав ее в голову в знак благословения, сказал: “О Сита, молитвой и постом я приобрела много заслуг. О принцесса, чистая сердцем, я желаю даровать тебе благо в силу этих заслуг. Скажи мне, чего ты желаешь? О принцесса Митхилы, твои слова доставили мне огромное удовлетворение. А теперь скажи, что хорошего я могу сделать для тебя”.

Шри Сита, услышав слова благочестивой Анасуи, сведущей в домашних обязанностях, преисполнившись удивления, с улыбкой ответила: “Твоя любящая доброта уже исполнила все мои желания”.

Шри Анасуя, услышав эти слова, обрадовалась еще больше и сказала: “О Сита, мне повезло видеть тебя! Пусть моя радость принесет плоды, попроси о милости. Я могу дать вам небесные гирлянды, одежду и драгоценные мази, чтобы украсить вас. О Дочь Джанаки, мои дары подчеркнут твою красоту, они никогда не поблекнут и будут тебе к лицу. Нанеси этот порошок, который я сейчас тебе даю; этим ты увеличишь красоту своего мужа, как Лакшми увеличивает славу нетленного Вишну”.

Принцесса приняла от аскетки одеяния, пудру и украшения - дары любви. Прославленная Сита, получив символы любви от Анасуи, села рядом с ней, сложив ладони.

Затем Анасуя попросила Шри Ситу рассказать что-нибудь важное, сказав: “О Сита, я слышала краткий рассказ о твоей свадьбе, опиши мне ее сейчас подробно”.

Шри Сита послушно ответила: “Выслушайте меня, и я расскажу обо всем этом. Царь Митхилы, этот храбрый и добродетельный монарх Джанака, защитник своего народа, как и подобает воину, однажды, вспахивая землю, чтобы создать жертвенную площадку, увидел меня, как дочь, появившуюся из борозды. В то время царь, повторяя священные тексты, разбрасывал семена трав и, увидев мое тельце, покрытое пылью, был поражен. Будучи бесплодным, он взял меня на руки и сказал: "Это будет моя дочь", и относился ко мне с чрезвычайной любовью. Затем с небес раздался голос, говорящий: "О царь, воистину, она твоя дочь".

“Царь радовался моему появлению, и с момента моего рождения его благосостояние возросло. Этот государь, постоянный в совершении жертвоприношения, отдал меня на попечение своей главной царицы, она питала меня материнской любовью. Когда я повзрослела, мой отец забеспокоился, как бедный человек, лишившийся всего, чем он владеет.

“Отец дочери, будь он равен Индре, должен подчиняться своему зятю, независимо от того, является ли он по статусу равным ему или ниже его. Мой отец был готов смириться с таким поворотом событий и был охвачен тревогой, как человек, желающий пересечь реку и оказавшийся без средств передвижения.

“После долгих поисков он не смог найти подходящего жениха и был охвачен страхами. После глубоких размышлений он решил созвать собрание принцев, чтобы я могла выбрать мужа.

“В древние времена, по случаю жертвоприношения, один из наших царственных предков получил от Варуны большой лук с двумя колчанами, в которых никогда не было недостатка стрел. Лук был так тяжел, что многие люди вместе не могли им пошевелить, и ни один монарх не мог его натянуть даже в мечтах.



“Благодаря своим заслугам мой достопочтенный отец получил лук, и он, созвав царей на совет, обратился к ним со словами:

"Вы, Повелители людей, я отдам свою дочь замуж за того, кто сможет поднять и натянуть этот лук".

“Цари, увидев лук, похожий по весу на гору, не в силах поднять его, поклонились ему и пошли своей дорогой.

“Спустя долгое время блистательный Рамачандра пришел на жертвоприношение моего отца в компании Мудреца Вишвамитры. Царь, мой отец, предложил этому правдолюбивому герою вместе с Мудрецом Вишвамитрой обильное гостеприимство.

“Тогда Шри Вишвамитра сказал царю:

‘Это два сына царя Дашаратхи, которые желают увидеть лук. Будьте достаточно любезны, позвольте этим двум принцам посмотреть его.’

“Царь Джанака приказал показать лук, как просил Мудрец Вишвамитра.

“В одно мгновение Шри Рамачандра, подняв лук, натянул его. Будучи согнутым ремешком, лук переломился надвое, издав звук, похожий на раскат грома. После этого мой достопочтенный отец приказал принести воду и предложить Шри Рамачандре и приготовился даровать меня ему, но Шри Рамачандра не согласился принять мою руку, пока не станут известны намерения его собственного отца.

“Затем царь Джанака попросил престарелого царя Дашаратху прийти туда, и он, согласившись, сделал это. С его одобрения я была отдана в жены великодушному Рамачандре; моя младшая сестра, бесхитростная девушка Урмила, была выдана замуж за Шри Лакшману.

“О Великий аскет, так я была выдана замуж и с тех пор получаю огромное удовольствие, служа моему Господу, Шри Рамачандре, что и есть мой долг”.

Глава 119 - Святые подвижники благословляют изгнанников, которые входят в лес

Шри Анасуя, верная долгу, выслушала это волнующее повествование и, взяв Шри Ситу за руки, обняла ее, наслаждаясь ароматом ее локонов, затем обратилась к ней со словами: “Я слышала вашу историю, блестяще и ясно изложенную, которую вы так необычно рассказали мне. О Сладкоречивая, я хотела бы услышать еще больше твоей истории, но солнце зашло за гору Асаталачала, и прекрасная ночь уже близко. Смотри, птицы, которые весь день искали пищу повсюду, теперь возвращаются домой, чтобы отдохнуть. Слушай! как они поют! Святые подвижники тоже возвращаются после купания в своих мокрых одеждах из коры с лоштами в руках. Дым, по оттенку напоминающий голубиную шею, поднимающийся от священных костров Мудрецов, разносится ветром тут и там. Голые деревья, едва видимые вдалеке, кажутся плотными облаками в сгущающейся темноте. Свет медленно угасает в каждой четверти. Смотри, ночные стражи находятся за границей, а олени леса Тапована спят вокруг священных алтарей. Узри! О Сита! Наступила ночь, украшенная звездами, и луна, рассеивающая свой свет, появилась на небесах.

“Иди, о принцесса, и служи своему господу, Шри Рамачандре. Как мне повезло, что я мило побеседовала с вами! О принцесса, оденься в эти одежды и украшения и тем самым увеличь мою радость”.

Шри Сита, нарядившись в великолепное одеяние, приложила голову к ногам Анасуи и удалилась.

Шри Рамачандра, этот самый красноречивый, увидев Ситу, щедро украшенную, подаренными ей Анасуей украшениями, преисполнился радости. Затем Шри Сита рассказала ему о щедрости пожилой аскетки и показала ему все свои дары. Поистине редкими были эти дары, и Шри Рама и великий воин Шри Лакшмана радовались щедрости Анасуи.

Прошла ночь, и наступил день, два принца искупались, совершили утренние обряды, а затем подошли к аскетам за едой.

Тогда благочестивые отшельники обратились к Шри Раме и сказали: “О принц, опасно бродить по лесу из-за присутствия асуров. О принц, бродя в разных обличьях, эти существа питаются человеческой плотью и пьют человеческую кровь. Эти существа, подобно диким зверям, убивают и пожирают любого небрежного или нечистого аскета. О принц, ради нас уничтожь их. Этот путь, о принц, - путь, по которому мудрецы идут собирать плоды, пусть он будет и твоим путем”.

Затем святые мужи смиренно благословили Шри Раму, и он, преследователь своих врагов, вошел в лес, как солнце входит в темное облако.

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424087.html

END OF AYODHYA KANDA.

Перевод Ирины Смирновой

https://www.sairam.ru/topic/12179/?page=7#comment-176082

Комментариев нет:

Отправить комментарий