суббота, 9 июля 2016 г.

Сказание о доблестном герое Ханумане.

Из "Сказание о доблестном герое Ханумане. Книга для детей и взрослых"

Сказание о доблестном герое Ханумане.

 КНИГА ДЛЯ ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ


Елена Язева, Александр Язев

Вниманию читателей предлагается книга, повествующая об одном из главных героев древнеиндийского эпоса «Рамаяна» – сыне бога ветра Ханумане. В наши дни, когда в мире царят мрак и насилие, мифическое существо, несущее свет, любовь и добро, становится особенно притягательным. Хануман – наполовину человек, наполовину обезьяна, является воплощением лучших человеческих качеств. В Индии Хануман считается божеством, в честь него воздвигнуто множество храмов, а его скульптурные изображения украшают площади городов и деревень. Не случайно выдающийся поэт средневековья, мудрец и философ Госвами Тулсидас, создавший одну из наиболее известных версий «Рамаяны», сочинил гимн, прославляющий Ханумана – «Хануман Чалиса». Перевод этого гимна на русском языке публикуется впервые. Выдающийся духовный лидер современности Бхагаван Шри Сатья Саи Баба одно из своих выступлений полностью посвятил Хануману, подчеркнув, что этот персонаж не утратил своей значимости в наши дни, и может служить прекрасным примером для людей. В заключительной части книги рассказывается о жизни Госвами Тулсидаса, проповедовавшего идеалы чистоты и праведности, которых так не хватает нашим современникам.

Предисловие

Идея перевода гимна, посвященного Хануману, или «Хануман Чалисы», возникла два года назад, после знакомства с Максимом Н., приехавшим в Индию со своим отцом. Мальчику было тогда лет пять, очевидно, родители читали ему «Рамаяну», и Максим был буквально влюблен в Ханумана. Он постоянно изображал своего обожаемого героя и ни на минуту не расставался с игрушечной булавой, очень похожей на ту, которой Хануман разил врагов. Впоследствии эту булаву отобрали у мальчика в аэропорту при посадке в самолет, но любовь к Хануману осталась жить в его сердце. Встретившись недавно с мамой Максима, мы узнали, что ее сын по-прежнему помнит и любит Ханумана. Среди наших знакомых есть и две девочки, которые, прочитав «Рамаяну», признались, что больше всех им понравился Хануман. Несомненно, таких ребят в России немало. А в Индии этого удивительного героя любят и почитают и дети, и взрослые. В чем же заключаются его особая притягательность и обаяние? В наши дни, когда в мире царят мрак и насилие, для чистых детских душ мифическое существо, несущее свет, любовь и добро, обладающее искрометным юмором, всегда готовое на розыгрыши и проказы, становится особенно дорогим и близким. Хануман, будучи наполовину человеком, наполовину обезьяной, является воплощением всех лучших человеческих качеств – у него любящее сердце, острый ум, он веселый и сообразительный, всегда готов встать на защиту слабых и обиженных, он никогда не говорит неправду и при этом наделен силой слона и храбростью льва. Индусы – народ очень набожный, и в Индии даже взрослые искренне верят, что если обратится к Хануману с молитвой, он непременно придет на помощь, поэтому неудивительно, что гимн, прославляющий Ханумана, или «Хануман Чалиса», пользуется там большой популярностью и часто переиздается. Текст этого гимна переложен на музыку, и его можно петь. Слово чалиса означает традиционно принятую в Индии форму стихосложения – сорок двустиший. Существует множество гимнов, написанных в форме чалисы и посвященных различным божествам.
Чтобы содержание «Хануман Чалисы» было хорошо понятно российским читателям, в первой части книги дается краткий пересказ основных событий великого индийского эпоса «Рамаяна», связанных с жизнью и героическими деяниями Ханумана. Вторая часть представляет собой перевод «Хануман Чалисы», публикуемый на русском языке впервые.
В третьей части книги приводится текст выступления выдающегося духовного лидера современности Бхагавана Шри Сатья Саи Бабы, посвященного значению образа Ханумана в наши дни. И в заключительной части рассказывается об авторе «Гимна Хануману» – поэте и мудреце Госвами Тулсидасе, жившим в средние века и создавшем свою версию «Рамаяны», которую он в стихотворной форме написал на языке авадхи, диалекте хинди, распространенном на севере Индии. Он считал, что простые люди также должны иметь возможность читать «Рамаяну». Как известно, первоначально «Рамаяна» была написана на санскрите святым мудрецом Вальмики, жившем в глубокой древности. Но в средние века санскрит знали немногие. Благодаря появлению версии Тулсидаса, основная масса населения, наконец, смогла приобщиться к воспеваемым в эпосе высоким идеалам любви, долга и жертвенности. Эти идеалы оказали огромное влияние на судьбы многих людей и указали им истинный путь. «Рамаяна» – одновременно и священное писание, и культурный памятник. И в наше время это великое произведение остается актуальным, потому что в нем проповедуется праведный образ жизни, а именно этого так не хватает нашим современникам. «Рамаяна» не имеет национальной принадлежности и находит живой отклик в сердцах людей из разных стран. Она была переведена почти на все языки мира. В Германии, Франции, Англии, России, Китае, Иране, Индонезии и Таиланде ее ценят так же высоко, как и в Индии. В России спектакль по мотивам «Рамаяны» долгое время шел на сцене театра.
В Индии же, после того как санскрит перестал быть разговорным языком, многие мудрецы и поэты начали переводить это сказание на другие индийские языки, создавая при этом свои версии. Так, поэт Ранганатх написал «Рамаяну» на телугу. Махариши Камбар создал свою версию на тамильском языке, Утхакшан – на малаялам, и Нагачандра – на каннада. На востоке поэт Критивас написал «Рамаяну» на бенгали, и ей зачитывались все бенгальцы. А на западном побережье, в Махараштре, мудрец Эканатха воспевал Раму на маратхи.
«Рамаяна» – бессмертна, потому что вселяет веру в то, что каждый раз, когда темные силы пытаются поработить человечество, на земле воплощается Сам Бог и бросает этим силам вызов, используя в своей борьбе только любовь и истину. Сказание о Раме основано на предании, что в глубокой древности на земле появился могущественный демон Равана, который тиранил людей и осквернял природу. Тогда Мать Земля, мудрецы и святые обратились за помощью к Господу Вишну. Всевышний Господь, по своему бесконечному состраданию, решил помочь им, воплотившись на земле в облике человека. Этот эпос укрепляет веру в то, что истина в конечном итоге, всегда торжествует.

Часть I. Сказание о доблестном герое Ханумане

Введение

Всем, кому когда-либо доводилось читать «Рамаяну», навсегда запомнился удивительный герой этого известного во всем мире произведения – получеловек-полуобезьяна по имени Хануман.
Согласно преданиям, на юге Индии в глубокой древности существовала небольшая страна Кишкиндха. В ней обитали обезьянолюди, именовавшиеся ванары, что на местном наречии означало «лесные жители». В «Рамаяне» ванарам довелось сыграть очень важную роль – собравшись в могучее войско, они пришли на помощь Шри Раме в заключительной битве с силами зла. Им пришлось сражаться с населявшими тогда остров Шри Ланку свирепыми демонами-людоедами, предводитель которых Равана похитил жену Шри Рамы – прекрасную и добродетельную Ситу.
Хануману, беззаветно преданному Шри Раме, удалось совершить множество славных подвигов и проявить при этом выдающуюся силу, мужество и ум. Он пользовался непререкаемым авторитетом среди своих соплеменников, был другом и советником царя ванаров Сугривы, и именно благодаря Хануману войско ванаров одержало победу в нелегкой битве с демонами. Благодарные потомки свято почитают имя Ханумана, и этот замечательный герой занимает видное место в пантеоне индуистских божеств. Память о нем жива и в наши дни – в разных уголках Индии можно увидеть многочисленные храмы Ханумана, а его скульптурные изображения украшают площади крупных городов и маленьких деревень.

События, предшествовавшие рождению Ханумана

Хануман появился на свет при весьма необычных обстоятельствах. Те, кому хорошо известно содержание «Рамаяны», конечно, помнят, что у отца Рамы, Дашаратхи, царя могущественного государства Кошала, долгое время не было детей. Когда его первая горячо любимая супруга царица Каушалья после длительного ожидания так и не родила наследника престола, Дашаратха, с ее согласия, взял себе еще одну жену – скромную и нежную Сумитру, но и та не оправдала его надежд. Тогда он решил предпринять третью попытку, и во дворце появилась еще одна царица – юная красавица Кайкейи, но и она не смогла подарить царю сына, который в будущем смог бы воссесть на трон и стать правителем Кошалы. Все три жены Дашаратхи жили очень дружно, любили друг друга как сестры, и каждая мечтала родить своему царственному супругу долгожданное дитя. Однако шли годы, но детский смех все не звучал под сводами дворца.
В конце концов, один мудрец посоветовал Дашаратхе провести священный обряд, посвященный богу огня, и попросить у него помощи. Царь послушался мудреца, и вот в столице Кошалы городе Айодхья состоялась торжественная церемония поклонения богу огня – Агни. Обряд проводился согласно всем ведическим предписаниям, и когда он подходил к концу, из пламени появился сам бог Агни и пообещал исполнить заветное желание Дашаратхи, и даровать ему сына. Он вручил царю блюдо с волшебным пирогом, велев разделить этот пирог поровну между тремя царицами. Дашаратха так и сделал. Каждая его супруга получила кусочек пирога, после чего все три женщины удалились в свои покои. Там они решили, прежде всего, совершить ритуальное омовение, а потом перед алтарем с молитвой вкусить священный пирог. Совершив омовение, Сумитра, средняя из цариц, вышла на веранду, чтобы высушить волосы. В руках она держала блюдо с пирогом. Вдруг, откуда ни возьмись, на веранду опустилась огромная птица, схватила пирог и взлетела в небо, держа лакомство в клюве. Сумитра была в отчаянии, она побежала к Каушалье и Кайкейи, и рассказала им о случившемся. К счастью, обе царицы еще не успели отведать пирог, и каждая из них предложила разделить свой кусочек с Сумитрой. Три царицы быстро съели свои порции и никому не сказали о том, что произошло.
В положенный срок каждая из них произвела на свет долгожданное дитя. Бог огня сдержал слово, и у царя Дашаратхи появилось сразу четверо наследников. Первым родился сын у Каушальи, ему дали имя Рама. Сына Кайкейи нарекли Бхаратой. А Сумитра, которой досталось два кусочка волшебного пирога, родила близнецов – Лакшману и Шатругну.
В Индии никто не сомневается, что все события, описанные в «Рамаяне», происходили на самом деле. Считается, что герои этого исторического эпоса жили более семи тысяч лет назад. Многие места, связанные с их деяниями, сохранились до наших дней и бережно охраняются как исторические памятники. На страницах «Рамаяны» подробно рассказывается обо всем, что происходило с Дашаратхой, его женами-царицами и их сыновьями, ставшими великими героями, прославившимися своими замечательными подвигами. Особую роль довелось сыграть сыну Каушальи Раме. Согласно преданью, в этом царевиче воплотился сам Господь Вишну, чтобы избавить землю от злого демона и показать людям, каким должен быть идеальный человек. Рама во всем служил примером для окружающих – был послушным и любящим сыном, верным братом, нежным, заботливым супругом и справедливым правителем государства. Конечно, в двух словах об этом не расскажешь, и раз уж это повествование посвящено Хануману, давайте вернемся к нашему герою, по чудесному стечению обстоятельств, родившемуся одновременно с Рамой.

Продолжение следует!  САЙ РАМ! http://1008saiorg.blogspot.com/search?updated-min=2014-01-01T00:00:00-08:00&updated-max=2014-08-10T09:04:00-07:00&max-results=36&start=17&by-date=false

Комментариев нет:

Отправить комментарий