суббота, 9 ноября 2019 г.

Деви Бхагавата Пурана главы с 6 по 17

Глава седьмая
Шри- Нараяна сказал:
Молвил такие слова, замолк Повелитель миров, о Нарада,
И горько зарыдали богини, они стали обнимать друг друга (1)
И глядеть друг на друга
Дрожащие, с глазами, полным слез, от горя и страха. (2)
Сарасвати сказал:
Избавь же нас от проклятия, о господин
Оставленные праведным мужем, как жить могут женщины? (3)
С жизнью расстанусь я при помощи йоги на [земле] Бхараты, несомненно.
Благородный человек же всегда свою защиту должен даровать. (4)
Ганга сказала:
Какую я обиду тебе нанесла, что ты меня покидаешь, о повелитель мира?
С жизнью расстанусь я, и грех убийства невиновной падет на тебя! (5)
Мужчина, который на земле бросает свою безгрешную жену,
Отправляется в ужасный ад, и пусть даже он владыка вселенной! (6)
Падма сказала:
О господин, ты обладаешь саттвичной природой, так отчего гнев твой?
Яви милость обоим женам, терпение лучше для праведного мужа. (7)
На [земле] Бхараты по проклятию Бхарати я воплощусь своею частью,
Но сколько долго пребывать я буду там и когда вновь увижу стопы твои? (8)
Нечестивцы тотчас же будут передавать [мне] свои грехи, купая и совершая
омовение в моих водах,
Так как же я освобожусь от них и вернусь к стопам твоим? (9)
Своею частью облик Туласи, целомудренной дочери Дхармадхваджи,
Приняв, когда я обрету твои стопы-лотосы, о Ачьюта? (10)
1295
Я приму облик дерева, господствующим божеством которого ты являешься,
Когда же ты спасешь меня, то мне скажи, о океан сострадания? (11)
Если Ганга по проклятию Сарасвати отправится на [землю] Бхараты,
То, освободившись от проклятия и от греха, когда она вновь тебя обретет?
(12)
И если по проклятию Вани Ганга снизойдет на Землю,
То когда, освободившись от проклятия, она вернется в обитель твою? (13)
Вани в чертоги Брахмы, а Ганге в обитель Швы
Велишь ты отправиться, о господин, но прости же им их речи!» (14)
Молвил так, Камала припала к стопам супруга
И, обмотав их своими волосами, рыдала снова и снова.
Обратил тогда Имеющий-лотос-пупок к Падме речь, усадив ее на свою грудь,
С благосклонным лицом, на котором играла легкая улыбка, являющий
милость к своим почитателям. (15)
Шри-Бхагаван сказал:
Твоим словам я последую и своим словам, о Владычица богов,
Равенство [между ними] я соблюду, слушай же, о лотосоокая. (16)
Бхарати частью пусть станет рекой на [земле] Бхараты,
Половиною пусть отправляется в чертоги Брахмы, а сама пусть остается в
моем доме. (17)
Бхагиратхой низведенная, Ганга пусть идет [землю] Бхараты,
Дабы очистить три мира, сама же пусть остается в моем доме, (18)
А такжевзойдет она на чело Венчанного Луною недостижимое,
И тогда, по своей природе чистая, еще чистая она станет. (19)
Частью своей части ты отправляйся на [землю] Бхараты, о прекрасноокая,
Где примешь ты облик реки Падмавати и дерева туласи. (20)
В [век] Кали, по прошествии пяти тысяч лет, освободитесь
Вы от обличья рек и в мой дом вернитесь. (21)
У всех воплощенных несчастье влечет за собой счастье,
1296
И кто может обладать величием, о Падма, не будучи несчастлив? (22)
Праведники, преданные моей мантре, благодаря купанию и омовению
В ваших [водах], а также благодаря лицезрению и прикосновению, будут
очищаться от грехов. (23)
Бесчисленные тиртхи, которые существуют на земле, о красавица,
Будут очищены прикосновением и лицезрением моих почитателей . (24)
[Мои] почитатели, преданные моей мантре, пребывают в покое в Бхарате,
Дабы очистить и возвысить святую землю. (25)
Где находятся и омывают свои стопы мои почитатели,
То место, несомненно, становится, великой святой тиртхой. (26)
Убийца женщины, коровы, брахмана, неблагодарный, осквернивший ложе
гуру
Достигают освобождения при жизни, очистившись благодаря
прикосновению и лицезрению моих почитателей. (27)
Не соблюдающий экадаши и сандхьи, безбожник,
Убийца человека очищаются благодаря прикосновению и лицезрению моих
почитателей. (28)
Живущий за счет меча, живущий за счет чернил, прачка, деревенский
попрошайка,
[Брахман], на быке очищаются благодаря прикосновению и лицезрению моих
почитателей. (29)
Обманувший того, кто ему доверял, убийца друга, давший ложные
показания,
Похитивший изображение божества очищаются благодаря прикосновению и
лицезрению моих почитателей. (30)
Имеющий безобразную внешность, супруг распутной женщины,
Сын незамужней девушки очищаются благодаря прикосновению и
лицезрению моих почитателей. (31)
Повар, готовящий пищу для шудр, брахман низшего разряда, существующий
за счет подношений, которые совершаются изображениям божеств,
деревенский жрец,
Не имеющий посвящения очищаются благодаря прикосновению и
лицезрению моих почитателей. (32)
1297
Отца, мать, жену, брата, сына, дочь,
Семью гуру, сестру, незрячего, друга, (33)
Свекровь и свекра кто не кормит, о красавица,
Тот великий грешник очищается прикосновению и лицезрению моих
почитателей. (34)
Уничтоживший [дерево] ашваттху, порицающий моих почитателей
Питающийся пищей шудр брахман очистится благодаря лицезрению моих
почитателей. (35)
Похитивший имущество бога или имущество брахмана,
Торгующий лаком, железом или даже продающий собственную дочь, (36)
Совершившие великие грехи, сжигающий трупы шудр
Очистятся благодаря прикосновению и лицезрению моих почитателей. (37)
Шри- Махалакшми сказала:
Назови признаки своих почитателей, о почитателям милость дарующий,
Благодаря лицезрению и прикосновению которых тотчас же очищаются
низшие из людей! (38)
Лишенные почтению к Хари, великой самости исполненные,
Занятые самовосхвалением, хитрые, коварные, праведников порицающие.
(39)
Все тиртхи становятся чистыми благодаря тому что те почитатели купаются
и совершают омовение [в их водах],
И пылью со стоп их и водою очищается Земля. (40)
Те, которые встречи и прикосновения их жаждут на [земле] Бхараты,
Для всех тех вайшнавов встреча с ними – высшее достижение. (41)
Ни тиртхи, ни боги, сделанные из глины и камня,
Не очищают за долгое время , но почитатели Вишну очищаю тотчас же. (42)
Сута сказал:
Выслушав слова Махалакшми, ее супруг с улыбкой
Стал сообщать тайное знание, наилучший. (43)
Шри- Бхагаван сказал:
1298
Признаки [моих] почитателей, о Лакшми, тайным образом описаны в Шрути
и пуранах.
Они, святые по природе, уничтожающие грехи, дарующие счастье,
наслаждение и освобождение, (44)
Являющиеся сокровенным, должны сохраняться в тайне, и их не должно
раскрывать злым людям.
Тебе же, чистой и дорогой мне, как сама жизнь, я их проведаю, слушай же.
(45)
В чьи уши из уст гуру войдет мантра Вишну,
Того Веды называют святым и лучшим из людей. (46)
В миг его рождения в мире сто поколений его предков,
Будь ли они на небесах или в аду, обретают освобождение или в аду,
обретают освобождение незамедлительно. (47)
Если же они достигли рождение среди живых существ,
То они обретают освобождение при жизни и, очищенные, со временем идут в
обитель Хари. (48)
Смертный, достигший освобождения, исполненный почтения ко мне,
находящийся под влиянием моих качеств,
Подчинивший свою жизнь моей воле, постоянно увлечен повествованиями
[обо мне], (49)
Лишь только благодаря слушанию о моих достоинствах волоски от чувства
блаженства поднимаются на его теле, его речь становится прерывистой, на
глазах выступают слезы, и о себе забывает он. (50)
Не желает он ни счастья, не четырех видов освобождения, включая салокью,
Ни того, чтобы стать богом или самим Брахмой, но лишь служить мне его
единственное стремление. (51)
О положении Индры, Ману, Брахмы труднодостижимом,
О наслаждениях в царстве небес не мечтает он. (52)
По [земле] Бхараты странствуют мои почитатели (труднодостижимо такое
рождение!)
Слушающие о моих достоинствах и воспевающие их постоянно, радости
исполненные. (53)
Очистив землю и людей, они идут в [лучшую из] тиртх, мою обитель,
1299
Итак, я сказал все, о Падма, поступай же как должно. (54)
Как повелел [Вишну], так и поступили те [богини], Хари же остался в своей
обители. (55)
Так в девятой книге Девибхагавата заканчивается седьмая глава.
Глава восьмая
Шри-Нараяна сказал:
Сарасвати снизошла на святую землю Бхараты
По проклятию Ганги частью, сама же она осталась в обитель Хари. (1)
Она [носит имя] Бхарати, потому что снизошла на землю Бхараты
1
,
Брахми – потому что она возлюбленная Брахмы
2
,
И оттого что она божество, управляющее речью, она известна как Вани
3
. (2)
В озерах, колодцах и потоках – повсюду можно лицезреть
Хари, и поэтому он носит имя Сарасван, а она – Сарасвати
4
. (3)
Река Сарасвати – это очищающая в высшей степени тиртха,
Являющаяся пылающим огнем, сжигающим грехи нечестивцев. (4)
Бхагиратхи, низведенная на Землю Бхагиратхой,
Снизошла частью на Землю по проклятию Вани, о Нарада. (5)
И тогда Шива принял ее на свою голову,
1
8.2 (а).  Она [носит имя] Бхарати, потому что снизошла на  землю Бхараты  (bhAratI
bhArataM gatva) – bhAratI, произв. от bhArata.
2
8.2 (а). Брахми – потому что она возлюбленная Брахмы (brAhmI cha brahmaNaH priyA) –
brAhmI, ж.р. от brahman. Одновременно Сарасвати именуется в ДБхП и супругой Вишну,
см. IX, 14.1.
3
8.2 (б). И  поскольку она божество, управляющее речью, она известна как Вани
(vANyadhiShThAtR^i-devI sA tena vANI prakIrtitA)  –  слово vANI, синонимичное Вач, на
санскрите и значит «речь». В пуранах Сарасвати была отождествлена с ведической
богиней слова Вач, которую в некоторых других священных текстах (например, в
Айтарея-брахмане) называют Матерью Вед. В пуранах Сарасвати часто отождествляется с
самими Ведами.
4
8.3.  В озерах, колодцах и потоках  –  повсюду можно лицезреть / Хари, и поэтому он
носит имя  Сарасван, а она  –  Сарасвати  (saro-vApyAM cha srotassu sarvatraiva hi
dR^ishyate / hariH sarasvAMs tasyeyaM tena nAmnA sarasvatI) – имя sarasvant и его женская
форма sarasvatI являются производными от saras «озеро».
1300
Способный вынести стремительность [ее потока], по просьбе Земли
1
,
господь. (6)
Падма снизошла частью и стала рекою Падмавати
[На земле] Бхараты по проклятию Бхарати, но сама она осталась в обители
Хари. (7)
Затем другой частью достигла рождения на [земле] Бхараты
Лакшми и она стала известна как дочь Дхармадхваджи Туласи. (8)
Сначала вследствие проклятия Сарасвати, а затем по повелению Хари,
Своею частью она приняла образ дерева, очищающего целый мир. (9)
Пребывая на [земле] Бхараты на протяжении пяти тысячелетий Кали-[юги],
Они оставят образ рек и возвратятся в обитель Шри-Хари. (10)
Все какие ни есть тиртхи, кроме Каши и Вриндаваны,
Отправятся вместе с ними на Вайкунтху по повелению Хари. (11)
Шалаграма, Шакти, Шива и Джаганнатха Бхарату
По прошествии десяти тысяч лет [века] Кали оставят [землю] и удалятся в их
обители. (12)
Праведники, пураны, обычай трубить в раковину, шраддха и тарпана,
[Все] обряды, предписанные Ведами, [уйдут] вместе с ними. (13)
Почитание богов, имена богов, воспевание их славы и достоинств,
Веданги и шастры также уйдут вместе ними. (14)
Святые люди, правда, дхарма, Веды, деревенские божества,
Обеты, подвижничество и посты также покинут [землю]. (15)
Все люди, исполненные лжи и обмана, предадутся вамачаре
2
,
И пуджа будет совершаться без [листьев] туласи. (16)
Коварными, жестокими, лицемерными, себялюбивыми,
Вороватыми, творящими насилие все [люди] станут тогда. (17)
Мужчины будут ссориться друг с другом, женщины будут браниться меж
собою, и те, и другие будет без боязни порывать узы брака.
1
8.5 -6. Бхагиратхи, низведенная на Землю Бхагиратхой, / Снизошла частью на Землю по
проклятию Вани, о Нарада. // И тогда Шива принял ее на свою голову, / Способный
вынести стремительность [ее потока], по просьбе Земли  (pashchAd  bhAgIrathI  nItA
mahIM  bhAgIrathena  cha  /  sA  vai  jagAma  kalayA  vANI-shApena  nArada  //  tatraiva  samaye
tAM  cha  dadhAra  sirasA  shivaH  /  vegaM  soDhum  ayaM  shakto  bhuvaH  prArthanayA)  –
Бхагиратхи это патронимическое имя богини Ганги, см. примеч. к 1.60 (б); 1.63(а).
2
8.16 (а). Все люди, исполненные лжи и обмана, предадутся  вамачаре  (vAmAchAra-ratAH
sarve mithyA-kapaTa-saMyutAH)  -  в тантрических текстах говорится о том, что обряды
правого пути (dakShiNAchAra) в кали-югу теряют свою силу и эффективность, и
соответственно возрастает значение левого пути (vAmAchAra), связанного  прежде всего с
культом Кали. «В кали-юге лишь Кали, в кали-юге лишь Кали, в кали-юге лишь Кали
дарует все желаемое. В кали-юге лишь Кали, в кали-юге лишь Кали, в кали-юге лишь
Кали – Единственная, Кто должна быть почитаема» («Шакта-прамода»).
«когда кали-юга наберет полную силу, пашу больше не будет, и все люди на земле станут
последователями каулического учения. (…) Когда ведические и пуранические посвящения
прекращаются, это значит, что кали-юга набрала силу» (Маханирвана-тантра 4.46-47).
Однако так как ДБхП относится скорее к текстам правой руки, данный процесс
оценивается в ней как негативный.
1301
Вещи будут принадлежать только тем, кто изготовил их. (18)
Все мужчины будут находится под пятою у женщин, и распутницы будут в
каждом доме.
С угрозами и руганью будут [жены] постоянно будут обрушиваться на
мужей. (19)
Жена будет хозяйкой дома, а муж только главным из слуг,
А свекор и свекровь будут унижаемы, подобно рабам. (20)
Родичи и друзья жены будут иметь власть в доме,
И не будет согласия между родичами. (21)
Словно незнакомых людей будут встречать друзей мужа,
И свои дела не будут выполнять мужчины без приказаний их жен. (22)
Не будет различия в образе жизни между брахманами, кшатриями, вайшьями
и шудрами,
И исчезнут обычаи сандхья-[ванданы] и [ношения] священного шнура, без
сомнения. (23)
Все четыре варны воспримут образ жизни млеччхов
И будут изучать их шастры, собственные шастры оставив. (24)
Роды брахманов, кшатриев и вайшьев будут в услужении у шудр в [век]
Кали,
Их [отпрыски] будут поварами, прачками и перевозчиками на быках. (25)
Утратят истину люди, земля урожаев не будет давать,
Не будут приносить плодов деревья, и женщины будут бесплодны. (26)
Исчезнет молоко у коров, а из молока нельзя будет делать масла,
Не будет ни любви между супругами, ни правды в домах
1
. (27)
Лишатся доблести цари, а подданные их будут обременены налогами,
Пересохнут великие реки, пруды и источники в пещерах. (28)
Перестанут следовать закону и добродетели четыре варны,
И среди сотен тысяч не найдется ни одного праведника. (29)
Мерзкие, безобразные обликом мужчины, женщины и дети
Будут издавать отвратительные звуки. (30)
Некоторые деревни и города полностью обезлюдеют, и страх поселится в
них,
В других же останется совсем немного хижин, [в которых будут ютиться
люди]. (31)
Зарастут лесом города и деревни,
Но все люди, живущие в лесах, будут обременены налогами. (32)
Зерно станут выращивать на [дне пересохших] озер и рек,
И рожденные в знатных родах станут обездоленными в Кали-югу. (33)
[Мир станет заполнен] плутами и лицемерами, произносящими лживые речи,
И возделываемая земля не будет давать зерна, о Нарада. (34)
Богачи станут нищими, а почитатели богов – безбожниками.
Лишенные милосердия горожане станут чинить насилие и убивать людей.
(35)
1
8.27(б). ни правды в домах - cha gR^ihinaH satya-varjitaН.
1302
Мужчины и женщины будут иметь карликовый рост повсюду, одолеваемые
недугами,
Они будут проживать очень короткую жизнь и не знать юности в [век] Кали.
(36)
В шестнадцать лет они будут дряхлыми старцами, убеленными сединами,
И восьмилетняя девочка уже будет иметь месячные и вынашивать плод. (37)
Каждый год будет рожать женщина, и к шестнадцати годам достигать
старости,
Но лишь немногие будут иметь мужей и сыновей, все же остальные будут
бесплодны в век Кали. (38)
Все четыре варны станут продавать своих дочерей.
Любовники станут источником пропитания для матерей, жен, невесток, (39)
Дочерей и сестер.
Имена Хари будут продавать в век Кали. (40)
Сами преподнеся дары ради собственной славы,
Затем сами же их будут отнимать. (41)
Пожертвования богам, брахманам и семье гуру,
Преподнесенные самим собой или другим, - все будут забирать назад. (42)
Некоторые будут совокупляться с дочерьми, другие со свекровями,
Иные с невестками и со всеми подряд. (43)
Будут сходиться с сестрами, с матерями жен-соперниц
И с женами братьев в век Кали. (44)
В каждом доме будут сходиться с женщинами, с которыми нельзя иметь
отношения,
И в каждом лоне будут находить наслаждение, за исключением лона матери.
(45)
Не будет ясно, кто чья жена и кто чей муж в век Кали,
Чье потомство, чья деревня и чья собственность. (46)
Все будут говорить ложь и все будут алчными ворами,
И все будут чинить друг другу вред и убивать людей. (47)
Потомки брахманов, кшатриев и вайшьев будут нечестивцами,
Занятыми торговлей лаком, железом и солью. (48)
Отпрыски брахманских родов будут ездить на быках и кремировать
покойников шудр,
Они будут вкушать пищу шудр и сходиться с незамужними девушками. (49)
Они не будут ни совершать пять жертвоприношений
1
, ни соблюдать пост в
новолуние
2
,
1
8.50 (а).  ни совершать пять жертвоприношений  (pa~ncha-yaj~na-vihInAsh cha)  –  это
пять «великих жертвоприношений», упомянутых в Законах Ману (3.69-70), которые
должны совершаться ежедневно: обучение  -  жертвоприношение Брахме, тарпана  –
жертвоприношение предкам, хома  -богам, [приношение] бали-духам, гостеприимство  –
жертвоприношение людям».
2
8.50 (а).  ни соблюдать пост в новолуние  (kuhU-rAtrau cha bhojinaH)  –  новолуние
относится к числу важных моментов. В частности, жертвоприношение дарша в новолуние
1303
Ни носить священных шнуров, ни знать обрядов сандхья и чистоты. (50)
Распутница, живущая за счет ростовщичества, и сводница, у которой
месячные,
Будут готовить пищу на кухне в [доме] брахманов
1
. (51)
Не будет ограничений ни в пище, ни в соитии с женщинами,
Не будет разницы между ашрамами и людьми; все станут млеччхами в век
Кали. (52)
Когда Кали вступит в полную силу, все будет заполнено млеччхами,
Деревья будут высотою в руку, а люди – размером с большой палец. (53)
Тогда у брахмана Вишнуяшаса родится сын Калки,
В котором воплотится сам Нараяна, бхагаван, он будет самым могучим из
людей. (54)
Верхом на огромном коне, длинным мечом
За три ночи он очистит Землю от млеччхов. (55)
Освободив Землю от [засилья] млеччхов, он исчезнет,
И Землю, оставшуюся без царей, вновь заполонят млеччхи. (56)
Тогда ее поверхность затопят ливни, шедшие на протяжении шести ночей,
И не останется на ней ни людей, ни деревьев, ни домов. (57)
На небо взойдут одновременно двенадцать Солнц, о мудрец,
И от их жара Земля высохнет и сделается ровной. (58)
Когда суровый [век] Кали закончится и начнется Крита-юга,
Дхарма, связанная с подвижничеством и чистотой, обретет полную силу. (59)
Подвижниками, праведниками и знатоками Вед будут брахманы на Земле,
И верные мужьям, следующие закону женщины будут в каждом доме. (60)
Разумные цари и прочие кшатрии будут чтить брахманов,
Доблестные, благочестивые, они всегда будут творить добрые дела. (61)
Добродетельные и почитающие брахманов вайшьи будут заниматься
торговлей,
А добронравные, праведные шудры – служить брахманам. (62)
Происходящие из родов брахманов, кшатриев и вайшьев будут совершать
поклонение Богине,
Повторяя ее мантры и созерцая ее, (63)
Знатоки Шрути, Смрити и пуран. Мужчины будут приходить к своим женам
во время после месячных.
Даже небольшой части адхармы не будет, будет одна лишь дхарма в век
Крита. (64)
Дхарма стоит на трех ногах в [век] Трета, на двух – в Двапару
А когда наступит Кали – то ни одной, а после полностью исчезнет. (65)
является одним из семи главных жертвоприношений (Махабхарата 1987, с. 675; Рамаяна,
с. 776).
1
8.51. Распутница, живущая за счет ростовщичества, и сводница, у которой месячные, /
Будут готовить пищу на кухне в [доме] брахманов  (puMshchalI vArdhuShA-jIvA kuTTanI
cha rajasvalA / viprAnAM randhanAgAre bhaviShyati cha pAchikA)  –  речь идет о крайней
степени ритуального осквернения.
1304
Есть семь дней недели, о брахман, шестнадцать титхи,
Двенадцать месяцев и шесть времен года, (66)
Две половины месяца и два пути. Из четырех прахар состоит день
И из четырех прахар – ночь, а месяц состоит из тридцати дней
1
. (67)
В порядке счета времени также известны годы пяти типов.
[Дни, месяцы и годы] сменяют друг друга, как и четыре юги. (68)
Полный год по [счету] людей составляет сутки богов.
Триста шестьдесят юг по [счету] людей (69)
Известны как одна юга богов, так полагают знатоки счета времени.
Семьдесят одна божественная юга составляет одну манвантару. (70)
Известно, что продолжительность жизни Супруга Шачи равна одной
манвантаре,
И двадцать восемь Индр сменяют друг друга на протяжении суток Брахмы.
(71)
По истечении ста восьми лет Брахмы он гибнет,
Тогда [происходит] пракрита-пралайя и [становится] невидимой Земля
2
. (72)
1
8.66 – 67. Есть семь дней недели, о брахман, шестнадцать титхи, / Двенадцать месяцев
и шесть времен года, // Две половины месяца и два пути. Из четырех прахар состоит
день /  Из четырех прахар –  ночь, а месяц состоит из тридцати дней  (vArAH sapta tathA
vipra tithayaH ShoDasha smR^itaH/ tathA dvAdasha mAsAsh cha R^itavash cha ShaD eva cha
// dvau pakShau chAyane dve cha chaturbhiH prahArair dinam / chaturbhiH praharai rAtr I
mAsas triMshad dinais tathA) –  основной единицей датировок в Индии были не солнечные
сутки, а титхи, лунные сутки, приблизительно тридцать титхи составляли месяц. Неделя
состояла из семи дней (vAra), названных по именам великих небесных светил: Aditya-vAra
–  «день Солнца», воскресенье, soma-vAra  –  «день Луны», понедельник, ma~Ngala-vAra  -«день Марса», вторник, budha-vAra  –  «день Меркурия», среда, bR^ihaspati-vAra  –  «день
Юпитера», четверг, shukra-vAra  –  «день Венеры», пятница, shanaishchara-vAra  –  «день
Сатурна», суббота (Бируни, с.609). Месяц разделялся на две половины (pakSha) по 15
титхи, начинающиеся соответственно с полнолуния (pUrNimA) и новолуния (AmAvAsya).
Половина месяца, начинающаяся с новолуния, называлась светлой половиной (shukla-pakSha), а другая –  темной (kR^iShNa-pakSha). Год содержит двенадцать лунных  месяцев:
чайтра (март-апрель), вайшакха (апрель-май), джьештха (мая-июнь), ашадха (июнь-июль),
шравана (июль-август), бхадрапада (август-сентябрь), ашвина (сентябрь-октябрь),
карттика (октябрь-ноябрь), маргаширша (ноябрь-декабрь), пауша (декабрь-январь), магха
(январь-февраль), пхальгуна (февраль-март).
Два месяца образуют сезон (R^itu), отсюда шесть времен года: vasanta (весна, март-май),
gR^iShma (лето, май-июль), varSha (сезон дождей, июль  –  сентябрь), sharad (осень,
сентябрь-ноябрь), hemanta (зима, ноябрь-январь), shishira (ранняя весна, январь-март)
(Бэшем, с. 517-518).
Год делится на две половины, или «два пути» (Ayana): uttarAyana, движение Солнца на
север, включает раннюю весну, весну и лето, dakShiNAyana, движение Солнца на юг,
включает сезон дождей, осень и зиму (Бируни, с.636).
Как сообщает Бируни, сутки у индийцев делятся на восемь прахар, или страж (prahAra,
букв. «удар»), каждая прахара равна трем часам или одной восьмой суток (Бируни, с. 299,
634; Рамаяна, с. 797).
2
8.69  –  72.  Полный год по [счету] людей составляет сутки богов. / Триста шестьдесят
юг по [счету] людей // Известны как одна юга богов, так полагают знатоки счета
1305
Все оказывается покрытым водою; Брахма, Вишну, Шива и прочие [боги],
Риши и мудрецы – все растворяются в [Брахмане], имеющем природу истины
и сознания. (73)
И в нем же Пракрити исчезает, поэтому эта пралайя [называется] пракрита
1
.
Когда пракрита-пралайя происходит и Брахма гибнет, о мудрец, (74)
Это время составляет только миг для Шри-Деви
2
, о мудрец.
Таким образом, приходят к исчезновению все вселенные, имеющие форму
яйца Брахмы. (75)
По истечении этого промежутка времени творение вновь происходит в
обычном порядке.
Итак, сколь много творений происходит и сколь много пралай? (76)
времени. / Семьдесят одна божественная юга составляет одну манвантару. // Известно,
что продолжительность жизни Супруга Шачи равна одной манвантаре, / И двадцать
восемь Индр сменяют друг друга на протяжении суток Брахмы. // По истечении ста
восьми лет Брахмы он гибнет, / Тогда [происходит] пракрита-пралайя и [становится]
невидимой Земля  (varShe pUrNe narAnAM cha devAnAM cha  diva-nisham /  shata-traye
ShaShTyadhike nArAnAM cha yuge kR^ite // devAnAM cha yugaM j~neyaM kAla-saMkhyAvidAM matam / manvantaraM tu divyAnAM yugAnAm eka saptati // manvantara-samaM j~neyam AyuShyaM cha shachI-pateH / aShTAviMshatime chendre gate brahma-divAnisham // aShTottara-shate varShe gate pAtash cha brahmaNaH / pralayaH prAkR^ito
j~neyas tatrA ‘dR^iShTA vasundharA)  -  согласно индуистскому летоисчислению,
установленному в пуранах, триста шестьдесят человеческих лет составляют один
божественный год (divya-varSha). Двенадцать тысяч божественных лет приравниваются к
одной махаюге, состоящей из четыре юг: Сатья, Трета, Двапара и Кали. В европейской
традиции это золотой, серебряный, бронзовый и железный века, с ходом которых дхарма
ослабевает, а нечестие возрастает. Мы живем в Кали-югу, которая началась в полночь 18
февраля 3102 г. до н.э.. Семьдесят одна махаюга составляет одну манвантару, а
четырнадцать манвантар  –  одну кальпу (день Брахмы). Каждая манвантара имеет своего
Индру. Две кальпы соответствуют суткам Брахмы, следовательно, год Брахмы включает
семьсот двадцать кальп, и Брахма живет сто таких лет. В переводе на наше обычное
летоисчисление получаются огромные цифры. Так махаюга соответствует 4 320 000
человеческих лет (или 12 000 божественных), манвантара  –  306 720 000 человеческих лет,
с перерывами между манватарами примерно по 2 млн. лет, кальпа  – 4 320 000 000 лет, год
Брахмы  –  309 173 760 000 лет, а вся жизнь Брахмы  –  309 173 760 000 000 лет (Бируни, с.
317-318; Индуизм, с. 272; Субрамуниясвами, с. 679-680). А.С. Потупа подмечает
удивительные совпадения: сутки Брахмы близки по оценке современных ученых жизни
Вселенной (12 - 20 млрд. лет), кальпа – времени существования Солнечной системы (4,5-5
млрд. лет), а манвантара  -  периоду оборота Солнца вокруг центра Галактики (275 млн.
лет) (Потупа, с. 83). Ср. ДБхП V, 31.10 -11.
1
8.74 (а).  И в нем же Пракрити исчезает, поэтому эта пралайя  [называется] пракрита
(tatraiva prakR^itir lInA tatra prakR^itiko layaH) – prakR^itika, произв. от prakR^iti.
2
8.74 (б) – 75 (а). Когда пракрита-пралайя происходит и Брахма гибнет, о мудрец, // Это
время составляет только миг для Шри-Деви    (laye prAkR^itike jAte yAte cha brahmaNo
mune // nimeSha-mAtraM kAlash cha shrI-devyAH prochyate)  –  Бируни в книге «Индия» в
главе «О том, что превосходит длительность жизни Брахмы» приводит астрономические
сроки жизни различных индуистских божеств, и об этих сроках сообщается по схеме:
жизнь божества А это столько-то, и это составляет всего один день для божества В. Жизнь
Шакти,  согласно Бируни, равна 1 078 244 997 875 852 378 112 с двадцатью восемью
нулями кальп (Бируни, с. 319-320).
1306
Сколь много кальп прошло и сколько пройдет, кто из людей знает число
Творений, пралай и вселенных, имеющих форму яйца Брахмы? (77)
Число Брахм и прочих [богов] и число вселенных, имеющих форму яйца
Брахмы кто знает из людей?
Но для всех вселенных владыка один, (78)
Всех [существ] Высшая Душа, имеющая природу бытия, сознания и
блаженства.
Его частями являются Брахма и прочие [боги], Маха-Вират (79)
И малый Вират, и он же высшая пракрити.
Из него явился Ардханаришвара, (80)
Он же Кришна; и разделился на две части: двухрукую и четырехрукую.
Четырехрукий [избрал своим местопребыванием] Вайкунтху, а двухрукий  –
Голоку. (81)
Все, начиная от Брахмы и заканчивая травой, происходит от пракрити,
И все, что происходит из пракрити, подверженного гибели. (82)
Таким образом причиной творения является истинный, непреходящий,
вечный,
Независимый в своей воле Парабрахман, не затрагиваемый гуннами,
пребывающий выше пракрити, (83)
Не имеющий упадхи и образа, своим почитателям милосердие являющий.
Благодаря его знанию Брахма, рожденный из лотоса, создает вселенную в
образе яйца, (84)
А Шива разрушает ее, победивший смерть, постигший истину целиком,
Благодаря знанию его и подвижничеству, владыка вселенной, (85)
Обладающий великим вибхути, всеведущий, всевидящий,
Всенаполняющий, защитник всех [существ] и податель всех благ, (86)
Вишну, владетель Шри, является повелителем мира благодаря преданности и
служению ему.
Владычица Махамайя, являющаяся пракрити, всеми шакти обладает, (87)
Она же зовущаяся Бхагавати, имеющая природу бытия, сознания и
блаженства.
1307
Благодаря знанию его, подвижничеству ради него, преданности и служению
ему. (88)
Савитри является матерью Вед и божеством, управляющим Ведами,
Чтимой дваждырожденными, Веды постигшей благодаря знанию его и
служению ему, (89)
Она – божество всех отраслей знания, почитаемая учеными, высшая.
Благодаря ее служению ему и подвижничеству ради него во всех мирах
поклоняются [Лакшми], (90)
[Благодаря этому] она – богиня всех деревень, подательница всех благ,
Владычица вселенной, всеми восхваляемая и дарующая всем [людям]
сыновей. (91)
Всеми воспеваемая, всеведущая, устранительница всех несчастий и
препятствий,
Изошедшая из левой части тела Кришны, божество, управляющее
жизненным дыханием Кришны, (92)
Которую из-за любви он любит больше, чем саму жизнь, Радхика  благодаря
служению Шакти
Непревзойденный никем облик, счастье, почет и уважение (93)
И место на груди Кришны в супружестве обрела.
Некогда она предавалась подвижничеству на горе Шаташринга (94)
В течение одной тысячи божественных лет ради обретения мужа.
И когда Шакти явила свою милость, то увидев ее, подобную доле Луны, (95)
Господь Кришна усадил ее себе на грудь и зарыдал из сострадания.
Он преподнес ей величайший дар, недоступный для всех прочих: (96)
«На моей груди ты будешь пребывать постоянно благодаря преданности мне.
Благодаря красоте, почету, любви и уважению (97)
Ты будешь лучшей, старшей и любимейшей из всех моих жен,
Прекраснейшей и самой уважаемой, восхваляемой и чтимой мною. (98)
Всегда покорен я тебе и во власти твоей нахожусь, как жизнь, ты мною
любима».
Молвив такие слова, Джаганнатха сделал ту женщину (99)
Не имеющий соперниц, как свою жизнь, полюбил он ее.
1308
И другие богини стали почитаемыми благодаря Шакти. (100)
Какое подвижничество вершила каждая из них, такой и плод обрела, о
мудрец,
На протяжении тысячи божественных лет предавалась подвижничеству в
Гималаях (101)
Дурга, созерцая стопы Шакти, и стала всеми почитаемой.
Сарасвати, налагая на себя епитимьи на горе Гандхамадана (102)
В течение ста тысяч божественных лет, и стала всеми восхваляемой.
Лакшми одну сотню божественных юг совершала аскезу в Пушкаре (103)
И стала подательницей всех благ благодаря служению Богине.
Савитри, совершая подвижничество на Малайе, почитаемой и восхваляемой
стала, (104)
Созерцая шестьдесят тысяч божественных лет ее стопы.
На протяжении сотни манвантар вершил подвижничество Шанкара, о
господин, (105)
На протяжении такого же времени Брахма молился Шакти,
А Вишну налагал на себя епитимьи и стал хранителем [мира]. (106)
На протяжении десяти манвантар  Шри-Кришна вершил величайшее
подвижничество
И достиг божественной Голоки, где до сих пор предается наслаждениям.
(107)
Десять манвантар Дхарма вершил подвижничество, исполненный
преданности,
И стал жизнью и опорой всех существ, всеми почитаемый. (108)
Таким образом, благодаря подвижничеству [в честь Шакти] стали почитаемы
все боги, богини,
Мудрецы, манну, цари и брахманы. (109)
Итак, я поведал тебе правдивое сказание целиком,
Как слышал его из уст гуру, о чем ты еще услышать желаешь? (110)
Так в девятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восьмая глава,
называемая «Беседа Нарады и Нараяны о явлении Шакти».
1309
Глава девятая.
Нарада сказал:
За время, за которое Богиня моргает глазами, происходит гибель Брахмы,
И его гибель известна как пракрита-пралайя. (1)
Во время пракрита-пралайи становится незримой Земля,
И все вселенные, затопленные водою, растворяются в Высшем Атмане. (2)
Так где же находится та исчезнувшая Земля
И во время творения как она является снова? (3)
Каким образом она стала процветающей, почитаемой, победоносной опорой
всех [существ]?
Поведай же сказание о ее рождении, благо приносящее? (4)
Шри-Нараяна сказал:
Во время каждого из творений происходит рождение богини [Земли], так
известно,
Каждый раз она является и в каждую пралайю исчезает. (5)
Слушай же [повествование] о рождении Земли, приносящее все блага,
Устраняющее препятствия, устраняющее грехи, увеличивающее благую
заслугу. (6)
Одни утверждают, что из костного мозга Мадху и Кайтабхи
Явилась процветающая Земля, но слушай и иное мнение. (7)
Прежде молвили они оба, [Мадху и Кайтабха], Вишну: «Твоей доблестью в
битве довольны мы,
Так убей же нас там, где Земля водою не покрыта! (8)
Итак, очевидно, что Земля во время их жизни просто не была доступной
восприятию,
И затем уже, после их смерти их костный мозг [вошел в ее состав]. (9)
Отчего она стала зваться Медини, о том мнение слушай,
Покрытая прежде водою, она увеличилась в размере благодаря [давлению]
костного мозга. (10)
Я поведаю тебе [сказание] о рождении Земли, исполненное смысла,
всеблагое,
1310
Как прежде, переданное в Шрути, услышал его из уст Дхармы в Пушкаре.
(11)
Когда тело Маха-Вирата пребывало на протяжении долгого времени в воде,
Ум его постепенно пронизал все его тело (12)
И вошел в каждую из волосяных пор.
Затем по прошествии большого промежутка времени возникла Земля, о
мудрец, (13)
И в каждой   из волосяных пор она пребывает постоянно.
Вновь и вновь она появляется и исчезает в воде. (14)
Она является во время творения и расстилается на поверхности вод,
А во время пралайи исчезает, растворяясь в водах. (15)
В каждой из вселенных [находится] Земля, на которой есть горы и леса,
Состоящая из семи океанов и семи материков, (16)
Имеющая свои Гималаи и Меру, [вокруг которой вращаются] планеты,
Солнце и Луна,
Вместе с Бархмой, Вишну, Шивой и прочими [богами], а также людьми, (17)
tad-ajnaya
Со святыми местами и священной Бхаратой
И золотой землей, с семью небесами (18)
И семью подземными мирами, а вверху Брахмалоку
И Дхурвалоку – такова каждая из вселенных. (19)
Так все вселенные на Земле основаны
И все они преходящи и иллюзорны. (20)
Во время пракрита-пралайи Брахму настигает погибель,
А во время изначального творения Кришна сам из себя производит Маха-Вирата. (21)
Постоянно существование [мира] и пралайя [сменяют друг друга] вместе с
калами и каштхами,
И вечна богиня, управляющая [Землею], в Вараха-[кальпу] она была
почитаема богами, (22)
Мудрецами, манну, брахманами, гандхарвами и прочими [существами].
1311
Шрути сказано, что она является супругой Вишну, принявшего облик
Варахи. (23)
Ее сын известен как Мангала, а сыном Мангалы является Гхатеша.
Нарада сказал:
В каком облике была почитаема богами Земля в Вараха-[кальпу]. (24)
В Вараха-[кальпу] целомудренная Варахи, являющаяся прибежищем всех
[существ],
Явилась из мула-пракрити путем панчи-караны. (25)
Правила поклонения ей на земле и на небесах (adhas cordhvam) anekas’ah
И [сказание] о благом рождении Мангалы подробно поведай мне, о господин.
(26)
Нараяна сказал:
В Вараха-[кальпу] Вараха, прежде восхваляемый Брахмой,
Поднял Землю из Расаталы, умертвив Хираньякшу. (27)
Он поместил ее на воду, словно лист лотоса в озеро
Tatraiva nirmame brahma vis’vam sarva-manoharum (28)
Увидев управляющую ею богиню, охваченную страстью, Хари, исполненный
желания,
Бхагаван в облике Вепря, блистающий, словно десять миллионов Солнц, (29)
Принял чарующий облик, соответствующий любви,
И предавался любовным утехам день и ночь на протяжении одного года по
счету богов. (30)
[Истомленная] соитиями и прикосновениями, лишилась чувств кр асавица,
Ведь соединение любящего с возлюбленной великое счастье дарует. (32)
Вишну от ее объятий не различал дня и ночи,
Но в конце года, придя в себя, он, влюбленный, возлюбленную свою
покинул. (33)
Играючи он принял прежний образ Вепря
И стал совершать в созерцании поклонение той целомудренной богине
Земле. (33)
Приборы для курения, светильники, найведью, киноварь, благовония,
Одежды, цветы и бали преподнеся, Хари обратил к ней речь. (34)
Шри-Бхагаван сказал:
1312
Стань опорой всего, о прекрасная, всеми почитаемой –
Ману, мудрецами, богами, сиддхами, данавами и прочими. (35)
В день окончания обряда амбу-вачи (ambuvaci), при закладке дома, при входе
[в новый дом],
При начале [рытья] колодцев и прудов и землевладельческих работ (36)
По моей воле поклонение тебе будут совершать боги и прочие [существа],
Глупцы же, которые не будут делать этого, отправятся в ад. (37)
Земля сказала:
По повелению твоему, в образе Вепря пребывающего, я понесу всю
Вселенную играючи с движущимся и неподвижным, о Бхагаван. (38)
Но жемчуг, раковины, шалаграму (harer area), лингу Шивы, [мурти] Благой,
Раковины, светильники, янтры, рубины, диаманты (39)
Священные шнуры, цветы, книги, листья туласи,
Четки, цветочные гирлянды, камфору и алоэ, золото, (40)
Горочану (желтый пигмент  из мочи коровы), сандал и воду, [которой
омывали] шалаграму,
Эти [предметы] я нести не в состоянии, изнуренная, о Бхагаван, услышь! (41)
Шри-Бхагаван сказал:
Глупцы, которые будут класть эти предметы на тебя, о красавица,
Будут находиться в [аду] Каласутра в тебе на протяжении одной сотни
божественных лет. (42)
Молвив так, Бхагаван умолк, о Нарада.
Она же понесла от него плод и родила доблестного Мангала-граху. (43)
Все стали совершать поклонение Притхиви по повелению Харри,
Созерцая ее, как прописано в Канва-шакхе, они возносили гимнами ей хвалу.
(44)
[Произнося] мула-мантру, они предлагали найведью и прочее,
И она стала восхваляемой и почитаемой в трех мирах. (45)
Нарада сказал:
Как созерцать ее, каков ее гимн и мула-мантра, скажи,
Любопытно услышать мне эту [тайну], во всех пуранах сокрытую. (46)
Шри-Нараяна сказал:
1313
Вначале богиня Притхиви была почитаема Варахой,
А затем она была почитаема Брахмой, (47)
И потом уже стали поклоняться ей Индры среди мудрецов, манну, потомки
манну (т.е. люди) и прочие.
Я расскажу, каким образом ее созерцать, дам ее гимн и мантру, слушай же, о
Нарада. (48)
оМ хрИМ шрИМ клИМ васундхАйаи свАхА-  с этой мантрой ей прежде
поклонялся Вишну.
Чье тело своим цветом напоминает белый лотос, а лицо  –  осеннюю Луну,
(49)
Все члены тела которой умащены сандалом, расцвеченную украшениями из
драгоценных камней,
Вместилище драгоценностей, в своем лоне их содержащую и рудниками, где
их добывают, наделенную, (50)
Облаченную в одежды, очищенные огнем, восхваляемую я почитаю.
Такой созерцая ту богиню, все поклонялись ей. (51)
Слушай же гимн ее, о Индра среди брахманов, данный в Канва-шакхе.
Шри-Нараяна сказал:
Будь победоносной, о сама [воплощенная] победа, о опора вод  jala-sile  о
дарующая воду, (52)
О супруга Жертвенного Вепря, даруй же победу, о победу приносящая,
О благая, о источник блага, о дарующая счастье, а подательница благ, (53)
О суть добра, о владычица счастья, благо даруй мне.
О опора всего, о всеведущая, всеми силами обладающая, (54)
Исполнительница всех желаний, богиня, дай же мне то, что хочу я,
Имеющая природу добродетели, семя всех святых заслуг, вечная, (55)
Вместилище святости, праведных прибежище, святую заслугу приносящая,
Источник урожаев, всеми видами зерна богатая, урожаи дарующая, (56)
В свое время зерно уносящая, все зерно в себе содержащая,
О Земля! О все, в чем богатство царей, царей высшая цель, (57)
Царям приносящая счастье, даруй мне землю, о земли подательница.
[Тот], кто читает этот гимн, приносящий великую заслугу, встав поутру, (58)
1314
В десяти миллионах рождений будет могучим владыкой царей.
Люди, читающие его, обретают заслугу дарения земли (59)
И очищаются от греха отнятия подаренной земли, и нет в этом сомнения.
От греха копания земли в [день] амбувачи, несомненно, (60)
И от греха копания колодца в колодце другого,
И от греха хищения чужой земли, без сомнения, (61)
И от греха оставления на земле своего семени и помещения на нее
светильника
Очищается читающий этот гимн, о мудрец, (62)
И обретает заслугу, равную заслуге совершения сотни ашвамедх, и нет в этом
сомнения.
Великий гимн богине Земли является источником всех благ. (63)
Так в девятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятая глава.
Глава десятая.
Нарада сказал:
О заслуге дарения земли и о грехе ее отнятия,
О грехе отнятия чужой земли и компания в колодце другого, (1)
А также компания земли в амбу-вачи и оставлении мужского семени [на
ней],
И о грехе установления [на земле] светильников и прочего я желаю
услышать. (2)
И о других грехах, связанных с землей,
И о том, какой есть способ очищения от них, расскажи, о лучший из знатоков
Вед. (3)
Шри-Нараяна сказал:
Кто в Бхарате преподнесет в дар участок земли с витасти
Брахману, очищенному [совершением] сандья-[вандалы], тот отправляется в
обитель Шивы. (4)
Землю, богатую всеми видами зерна, кто преподносит в дар брахману,
Тот пребывает в чертогах Вишну столько лет, сколько пылинок на этой
земле. (5)
Кто передает брахману во владение деревню, землю и зерно,
1315
Тот вместе с ним очищается ото всех прегрешений и обитает в граде Богини.
(6)
Праведный человек, который в этот миг радуется дарению земли,
Тот отправляется на Вайкунтху в окружении родичей и друзей. (7)
Кто отбирает у брахмана средства к существованию, данные им же самим
либо другим,
Тот остается в [аду] Каласутра, пока Солнце и Луна светят. (8)
А их [потомки], начиная с сыновей и внуков, лишенные земли, утратившие
богатства,
Бездетные нищие, отправляются в [ад] Раурава. (9)
[Тот], кто возделывает коровье пастбище и собирает с него урожай,
Тот на протяжении одной сотни божественных лет находится в [аду]
Кубхипака. (10)
Кто возделывает загон для коров, пруд или дорогу, а затем собирает урожай,
Тот остается в Асипатре, пока четырнадцать Индр [сменяют друг друга]. (11)
Кто совершает омовение в чужом колодце, не вынув пяти комков земли,
Тот попадает в ад, а омовение его бесплодно. (12)
Кто, охваченный похотью, в уединенном месте на землю исторгает семя,
Тот сколько находится в [аду] Раурава, сколько пылинок на этой земле. (13)
Человек, который копает землю в амбувачи,
Попадает в [ад] Кримидамша и остается там четыре ночи. (14)
Глупец, который делает колодец в присвоенным собою чужом колодце
Или пруд на месте присвоенного чужого пруда, (15)
Все плоды работы тот [принадлежат] другому, а сам он пусть ступает в [ад]
Таптакунда
И пребывает там в мучениях, пока сменяют друг друга четырнадцать Индр.
(16)
Кто очищает чужой пруд, вычерпывая грязь,
Тот человек пребывает в мире Брахмы столько лет, сколько пылинок в этой
[грязи]. (17)
Человек, который предлагает пинду предкам, не предлагает ее владельцу
земли,
1316
Во время совершения шраддхи, тот глупец несомненно попадает в ад. (18)
Кто ставит светильник на землю, тот семь раз рождается слепым.
Кто кладет на землю раковину, тот в следующей жизни заболевает проказой.
(19)
Жемчуг, рубины, диаманты, золото, драгоценные камни –
Пять этих вещей кто кладет на землю, тот семь раз рождается слепым. (20)
Кто помещает на землю лингам Шивы или изображение Благой,
Тот на протяжении сотни манвантар бывает пожираем червями. (21)
Раковину, янтру, воду,  оставшуюся после [омовения] камней, цветы и листья
туласи
Кто кладет на землю, тот глупец без сомнения попадет в ад. (22)
Четки, цветочную гирлянду, камфору, рочану
Кто кладет на землю, тот глупец без сомнения попадает в ад. (23)
На землю кусок [дерева] сандала, рудракшу и корни [травы] куша
Поместив, пусть живет в аду вплоть до конца манвантары. (24)
Человек, который поместит на землю книгу или священный шнур,
В следующей жизни не сможет родиться в брахманской семье, (25)
Но, без сомнения, грех, равный греху убийства брахмана ляжет на него.
Священный шнур, снабженный узлами, должен почитаться представителями
всех варн. (26)
Кто, совершив жертвоприношение, не окропляет землю молоком,
Тот, испытывая мучения, семь раз рождается на раскаленной земле. (27)
Кто копает землю при землетрясении или затмении Солнца или Луны,
Тот великий грешник в следующей жизни рождается калекой (anga-hino).
(28)
Так как [Земля] является обителью всех [существ], она известна как Бхуми,
Как Кашьяпи она потому что дочь Кашьяпы, и как Ачала вследствие ее
неподвижности, (29)
Как Вишвамбхара ибо она несет [все], как Ананта из-за своей
беспредельности
И как Притхиви она, являясь дочерью Притху или из-за ее распростертости.
(30)
1317
Так в девятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается десятая глава.
Глава одиннадцатая.
Нарада сказал:
Выслушал я прекраснейшее сказание о Притхиви,
Поведай же теперь сказание о Ганге, о лучший из знатоков Вед. (1)
По проклятию Бхарати снизошла на землю она, владычица богов
Из стоп Вишну, сама имеющая природу Вишну, высшая. (2)
Каким образом, в какую югу и кто просил ее снизойти,
Об этом я желаю услышать благое повествование, [слушание которого]
уносит грехи и дарует заслугу. (3)
Шри-Нараяна сказал:
Жил-был царь царей Сагара, повелитель, обладающий Шри, из Солнечного
рода происходящий,
И у него было две очаровательных супруги: Вайдарбхи и Шайбья. (4)
Одна из них, Шайбья, дала жизнь единственному прекрасному сыну,
Который стал известен под именем Асманджа, продолжатель рода. (5)
Другая же, желая сына, поклонялась Шанкаре
И понесла плод благодаря дару Хары. (6)
По прошествии сотни лет она родила кусок мяса
И, увидев его, она постоянно громко рыдала, предавшись созерцанию Шивы.
(7)
Шамбху в облике брахмана явился к ней
И разделил тот кусок на шестьдесят тысяч частей. (8)
Из всех этих частей появились на свет сыновья, великой силой и доблестью
наделенные,
С телами, затмевающими блеском полуденное Солнце летом. (9)
По проклятию мудреца Капилы все они обратились в прах,
И царь, услышав об этом, предался скорби и удалился в густой лес. (10)
Асаманджа же предался подвижничеству ради низведения Ганги.
Верша аскезу на протяжении одной сотни тысяч лет, он умер по воле
Времени (kala-yogatah). (11)
1318
И его сын Амшуман ради низведения Ганги,
Предаваясь подвижничеству на протяжении одной сотни тысяч лет, он умер
по воле Времени. (12)
А его сын Бхагиратха, мудрый, обладатель великой доли (maha-bhagavatah),
Вайшнав, почитатель Вишну, добродетельный, не подверженный старению и
смерти, (13)
Также налагал на себя  епитимьи в течение одной сотни тысячи лет ради
низведения Ганги
И узрел Кришну, блистающего, словно десять миллионов Солнц летом, (14)
Двурукого, держащего флейту, окруженного молодыми пастухами
И являющего в образе прекрасного пастуха, милость к почитателям
дарующего, (15)
Независимого в своих желаниях, Парабрахмана, наиполнейшего Господа,
Восхваляемого Брахмой, Вишну, Шивой и сонмами мудрецов, (16)
Не подверженного осквернению, предстающего в зримом образе, не
затрагиваемого гуннами, выше пракрити пребывающего,
С легкой благосклонной улыбкой, играющей на лице, источника милости к
своим почитателям, (17)
Облаченного в одежды, очищенные огнем, расцвеченного украшениями из
драгоценных камней;
Увидев его, царь стал кланяться вновь и вновь (18)
И легко обрел желанный дар ради спасения своего рода,
Воздав божественную хвалу, с волосками, поднявшимися на теле. (19)
Шри-Бхагаван:
На [землю] Бхараты по проклятию Бхарати ступай не медля, о Владычица
богов,
И очисти всех сыновей Сагары по моему повелению. (20)
Очищенные дуновением воздуха, исходящего от тебя, они достигнут моих
чертогов
На божественных колесницах, приняв мой облик. (21)
Все они станут моими спутниками, не подверженные недугам,
Не затрагиваемые деяниями, совершенными в прошлых жизнях. (22)
1319
Грехи, что люди на [земле] Бхараты совершили за десять миллионов жизней
Благодаря дуновению воздуха, исходящего от Ганги, исчезают, так известно
из Шрути. (23)
Заслуга же прикосновения и лицезрения [вод] Богини в десять раз больше.
Mausala-snana-matrena
Благодаря омовению, совершенному в любой день люди в парван (24)
Избавляются от грехов, совершенных в миллиардах жизней, так известно из
Шрути.
Какие бы то ни было грехи, включая убийство брахмана, (25)
Совершенные во множестве рождений даже совершенно сознательно (kamato
‘pi),
Все они исчезают благодаря омовению в [водах] Ганги в парван (26)
Заслугу же совершение омовения в благоприятный день даже Веды не в
силах описать,
Kincid vadanti te vipra phalam eva yathagamam (27)
Брахма, Вишну, Шива и прочие [боги] не в состоянии этого сделать.
Слушай же об омовением, совершаемом в обычный день с намерением
(samkalpa) его совершить. (28) sundari
Заслуга совершения такого омовения в десять раз больше заслуги
совершения обычного
И в тридцать раз больше она у омовения, совершаемого в день перехода
Солнца из одного знака зодиака в другой. (29) (ravi-samkramane)
Равную этому заслугу дарует омовение в новолуние, в два раза больше во
время пути Солнца на юг
И в десять раз больше – во время пути Солнца на север. (30)
Безгранична заслуга [совершения омовения] в Чатурмаси и в полнолуние
И в Акшая [навами или тритийя] также, как утверждается в Ведах, (31)
Омовение же раздача даров в эти [дни совершаемые вместе] приносят
неисчислимую заслугу,
В сто раз большую, чем омовение и раздача даров в обычный день. (32)
В день начала манвантары, в день начала юги,
В седьмой день светлой [половины месяца] магха, в Бхишмаштами, (33)
1320
В Ашокаштами, В Навами Харри (т.е. в Рама-Навами) [совершаемое
омовение приносит заслугу],
И в два раза больше заслуга [омовения] в Нанда, которую трудно обрести.
(34)
Плод [омовения] в Дашахара-Дашами равен плоду [омовения] в день начала
юги,
А в дни Махананда и Махаваруни в четыре раза больше. (35)
Заслуга [омовения] в Махамахаваруни
В десять миллионов раз больше, нежели чем омовения, [совершенного] в
обычный день. (36)
[Омовение в Ганге, совершаемое] во время затмения Солнца в десять раз
больше, чем во время затмения Луны,
А заслуга [омовения] в Ардходая-[йогу] в сто раз больше, чем [во время
затмения Солнца]. (37)
Молвив такие слова в присутствие их обоих, Владыка богов умолк,
И ему отвечала Ганга, в почтении склонившая голову. (38)
Ганга сказала:
Если я отправлюсь на [землю] Бхараты, о господин, из-за проклятия Бхарати
По твоему повелению благодаря подвижничеству Индры среди царей, (39)
И нечестивцы будут передавать мне свои грехи,
То как я смогу от них избавиться, назови же средство, о господин! (40)
Сколь времени отмерено мне оставаться на [земле] Бхараты,
И когда я смогу вернуться, о Владыка богов, в высочайшую обитель Вишну.
(41)
Обо всех моих прочих желаниях ты знаешь и так, о всеведущий.
Ты пребываешь в сердце каждого, так назови же средство, о господин. (42)
Шри-Бхагаван сказал:
Мне известны все твои желания, о Ганга, Владычица богов.
Когда  ты примешь текучий образ, то супругом твоим будет Океан соленой
воды. (43)
Он сам является моей воплощенной частью, а ты имеешь природу Лакшми,
Добродетельно же соединение возлюбленного с опаляемой любовью на
земле. (44)
1321
Сколь не было бы рек на [земле] Бхараты, начиная с Бхарати,
Впадающих в Океан соленой воды, из всех них твоя доля наилучшая! (45)
Начиная с этого времени, о Владыка богов, пять тысяч
Лет ты будешь оставаться на земле Бхараты по проклятию Бхарати. (46)
Постоянно ты будешь предаваться наслаждению с Океаном тайно,
О богиня, обладающая прекрасным вкусом, вместе с Индрой из обладающий
вкусом. (47)
Тебя будут восхвалять гимном, сочиненным Бхагиратхой,
Все живущие в Бхарате люди, исполненные преданности тебе. (48)
В соответствии с предписаниями Канва-шакхи они будут созерцать тебя и
совершать тебе пуджу.
Кто будет восхвалять тебя, и поклоняться тебе постоянно, тот обретет плод
[совершения] ашвамедхи. (49)
«Ганга! Ганга!» - кто произнесет эти слова, даже на расстоянии сотен йоджан
от тебя,
Освобождается ото всех грехов и в мир Вишну отправляется. (50)
Грехи, что передадутся тебе от омовения тысяч нечестивцев,
Благодаря прикосновению преданных Пракрити исчезнут. (51)
Твоя нечистота от соприкосновения с тысячами мертвых тел грешников
Исчезнет, сожженная благодаря омовениям повторяющих мантры. (52)
Там ты сделаешь свое местопребывание, очищая от грехов
Вместе с Сарасвати и прочими лучшими из рек, о благая. (53)
Тотчас же возникнет тиртха, где будут прославляться твои достоинства.
Только благодаря прикосновению твоей водной пыли будет очищаться
грешник, (54)
И сколько капель в этой пыли, столько лет он будет пребывать в обители
Богини.
Те, которые, поминая мое имя, с преданностью сознательно в твоих [водах]
(55)
Будут расставаться с жизнью, достигают обители Харри
И на долгий срок становятся его слугами. (56)
Бессчетное количество растворений пракрити увидят они.
1322
Лишь за большие заслуги тело умершего следует опускать в твои [воды], (57)
И он отправится на Вайкунтху, если он день пребывал в твоих [водах].
Затем, наделив его множеством тел и дав ему возможность наслаждаться
плодами своих деяний, (58)
Я дам ему такой же облик, как у меня и сделаю его своим слугою.
Если же он расстается с жизнью неосознанно в соприкосновении с твоими
водами, (59)
То я поселю его в своем мире и сделаю его своим слугой.
Если же кто в ином месте оставит тело, памятуя твое имя, (60)
Того я поселю в своем мире на срок жизни Брахмы.
Если кто в ином месте оставит тело, памятуя твое имя, (61)
Тому я дам такой же облик, как у меня на бессчетное количество пралай
пракрити.
На колеснице, сделанной из лучших драгоценных камней, вместе с [моими]
слугами (62)
Он тотчас же пребудет на Голоку и станет, без сомнения, равным мне.
Нет разницы умереть в тиртхе или в другом месте (63)
Для постоянно повторяющих мантры и вкушающих найведью.
[Такой человек] играючи способен очистить три мира, (64)
На колеснице, сделанной из лучших драгоценных камней, достигают они
Голоки.
Родичи моих преданных, даже попавшие в [тела] животных, (65)
Отправляются на колеснице из драгоценных камней на недосягаемую
Голоку.
Где бы мудрые сознательно не памятовали обо мне, (66)
Они, очистившись, силою преданности мне становятся освобожденными при
жизни.
Молвив ей такие слова, Шри-Хари обратил речь к Бхагиратхе: (67)
«Восхвали же с преданностью Гангу и соверши ей пуджу с преданности, (68)
Созерцая ее, как предписано в Каутхума-[шакхе] и [читая] гимн снова и
снова.
Также Шри-Кришне, Высочайшей Душе, Владыке (69)
1323
Выразили почтение Бхагиратха и Ганга, и тогда он исчез.
Нарада сказал:
Как ее созерцал, какой гимн читал и в соответствии с каким порядком пуджи
(70)
Пуджу совершил царь, об этом расскажи, о лучший из знатоков Вед.
Шри-Нараяна сказал:
Совершив омовение и постоянные обряды, надев постиранные одежды, (71)
Следует обуздав себя, с преданностью поклоняться шести божествам:
Ганеше, Владыке дня, Вахни, Вишну, Шиве и Благой богине. (72)
Совершив поклонение шести божествам, становишься достойным
[совершить] пуджу.
Ганеше для устранения препятствий, Владыке дня для здоровья, (73)
Вахни ради чистоты, Вишну ради [обретения] богатства пусть поклоняется
человек,
Ради [обретения] знания Шиве, владыке знания, Благой богине  –  для
достижения освобождения. (74)
Совершив им поклонение, все это обретает мудрый, а  в противном случае  –
противоположное.
Как с преданностью созерцал [Бхагиратха Гангу], об этом слушай, о Нарада.
(75)
Так в девятой книге махапураны Шри Девибхагавата заканчивается
одиннадцатая глава.
Глава двенадцатая.
Шри-Нараяна сказал:
В каком облике ее созерцать, описывается в Канва-шакхе, и созерцание ее
очищает ото всех грехов.
Светлоликую, будто белый лотос Гангу, избавляющую от прегрешений, (1)
Изошедшую из тела Кришны, равную Кришне, очень целомудренную,
Облаченную в одежды, очищенные огнем,  расцвеченную украшениями из
драгоценных камней, (2)
Более прекрасную, чем сотня осенних лун, высшую,
1324
С лицом, осиянным легкой улыбкой, вечно юную, (3)
Любимую Нараяной и исполненную его благости, умиротворенную,
Носящую косу и венок из [цветов] малати, (4)
С бинду, нанесенным киноварью [на лбу], и с точками, поставленными
сандалом
И разнообразными знаками, поставленными мускусом, на щеках, (5)
С устами и одеждой, красотою посрамляющими зрелые плоды бимбы,
С рядами прекрасных зубов, превосходящими блеском ряды жемчуга, (6)
С прелестными очами, которыми искоса она бросает кокетливые и
пленительные взгляды,
Чьи упругие груди напоминают плоды бильвы, (7)
А широкие, мощные бедра затмевают ствол платанового дерева,
Чьи стопы-лотосы красотою посрамляют лотосы, растущие на земле, (8)
Чьи стопы-драгоценности, умащенные кункумой и красным лаком,
Имеют красный оттенок также и благодаря частицам меда из [цветов]
кораллового дерева, [украшающих] голову Индры богов, (9)
Которой преподносят аргхью боги, сиддхи и Индры среди мудрецов,
К чьим [стопам] припадают подвижники головами, словно рои пчел, (10)
Дарующую освобождение стремящимся к нему, а страстным преподносящую
все наслаждения,
Прекраснейшую, преподносящую дары, источающую милость по отношению
к своим почитателям, (11)
Дающую возможность [достичь] стоп Шри-Вишну, исходящую со стоп
Вишну, целомудренную,
В таком облике созерцая Тремя-путями-текущую, благую, (12)
Следует совершать поклонение ей, о брахман, преподнося шестнадцать
подношений:
Сидение, падью, аргхью, воду для омовения, мазь, (13)
Прибор для курения, светильник, найведью, бетель, холодную воду,
Одежду, украшения, гирлянды, благовония, агаманию (14)
И прекрасное ложе – эти шестнадцать следует преподносить.
1325
Преподнося их с преданностью, следует склониться и возносить хвалу,
сложивши ладони. (15)
Совершивши поклонение таким образом обретает плод ашвамедхи.
Нарада сказал:
Услышать я желаю, о Владыка богов, Возлюбленный Лакшми, Повелитель
мира, (16)
Гимн Изошедшей со стоп Вишну, очищающий от грехов и  приносящий
заслугу.
Шри-Нараяна сказал:
Слушай же, о Нарада, я возглашу [гимн], очищающий от грехов и сулящий
заслугу: (17)
«Перед изошедшей из тела Шри-Кришны, очарованного пением Шивы,
Перед омытой потом с тела Радхи, той Гангой я склоняюсь. (18)
Чье  рождение [произошло] в начале творения, на Голоке на [хороводе] раса-мандала
Поблизости от Шанкары, пред той Гангой я склоняюсь. (19)
[Чье рождение произошло] на великом благом празднестве в честь Радхи, в
окружении пастухов и пастушек,
В полнолуние [месяца] карттика, перед той Гангой я склоняюсь. (20)
Шириною в десять миллионов йоджан и длиною в сто тысяч раз больше
этого
Ганга в Голоке – перед ней я склоняюсь. (21)
Шириною в шесть миллионов йоджан и длиною в четыре раза больше этого
Ганга в Вайкунтхе – перед ней я склоняюсь. (22)
Шириною в три миллиона йоджан и длиною в пять раз больше этого
Ганга в Брахмалоке – перед ней я склоняюсь. (23)
.Шириною в три миллиона йоджан и длиною в четыре раза больше этого
Ганга в Шивалоке – перед ней я сколоняюсь. (24)
Шириною в сто тысяч йоджан и длиною в семь раз больше этого
Ганга в Дхрувалоке – перед ней я склоняюсь. (25)
Шириною в сто тысяч йоджан и длиною в пять раз больше этого
Ганга в Чандралоке – перед ней я склоняюсь. (26)
1326
Шириною в шестьдесят тысяч йоджан и длиною в десять раз больше этого
Ганга в Сурьялоке – перед ней я склоняюсь. (27)
Шириною в сто тысяч йоджан и длиною в пять раз больше этого
Ганга в Таполоке – перед ней я склоняюсь. (28)
Шириною в тысячу йоджан и длиною в десять раз больше этого
Ганга в Джаналоке – перед ней я склоняюсь. (29)
Шириною в миллион йоджан и длиною в пять раз больше этого
Ганга в Махарлоке – перед ней я склоняюсь. (30)
Шириною в тысячу йоджан и длиною в сто раз больше этого
Ганга на Кайласе– перед ней я склоняюсь. (31)
Шириною в тсто йоджан и длиною в десять раз больше этого
Ганга, [известная как] Мандакини, в мире Индры, перед ней я склоняюсь.
(32)
В Патале известная как Бхогавати, шириною в десять йоджан
А длиною в десять раз больше этого, перед той Гангой я склоняюсь. (33)
Шириною только в одну крошу, а в иных местах и меньше этого
На земле как Чалакананда известная Ганга, перед ней я склоняюсь. (34)
В Сатья-[югу] ее воды цвета молока, в Трету – цвета Луны,
В Двапару – цвета сандала, перед той Гангой я склоняюсь. (35)
В [век] Кали ее воды обычного цвета, как и вода в других местах на земле,
На небесах же они всегда молочного цвета, перед той Гангой я склоняюсь.
(36)
От прикосновения только капли ее воды и грешников появляется знание
И грехи, совершенные за десять миллионов рождений, включая даже убиение
брахмана, сгорают. (37)
Итак, о брахман, поведан [сочиненный] в честь Ганги в двадцати одном стихе
Величайший гимн, очищающий от грехов и сулящий заслугу. (38)
Кто постоянно с преданностью читает его, поклоняясь Владычице богов,
Тот обретает плод совершения ашвамедхи, и нет в этом сомнения. (39)
У бездетного рождается сын, а холостяк женится,
Больной исцеляется от недуга, а [пленник] избавляется от оков. (40)
1327
Безызвестный обретает добрую славу, глупец становится ученым.
Кто, встав поутру, читает этот прекрасный гимн Ганге, (41)
Даже несмотря на дурной сон обретет благо и вкусит плод омовения в Ганге.
Шри-Нараяна сказал:
Восхвалив Гангу этим гимном, Бхагиратха, (42)
Взяв ее с собой, отправился туда, где погибли сыновья Сагары,
И те, [воскреснув] от прикосновения вод Ганги, достигли Вайкунтхи. (43)
Так как она была низведена Бхагиратхой, она стала известна как Бхагиратхи.
Итак, поведано целиком превосходное сказание о Ганге. (44)
[Слушание] его дарует заслугу и освобождение, а о чем еще ты желаешь
услышать?
Нарада сказал:
Как появилась на свет Ганга, Тремя-путями-текущая, мир-очищающая, (45)
Где и по чьей воле, об этом обо всем расскажи мне, о господин,
И люди, которые находятся там, каким образом поклоняются ей. (46)
Обо всем об этом подробно ты должен поведать.
Нараяна сказал:
[Однажды] в полнолуние [месяца] карттика [отмечался] великий праздник в
честь Радхи. (47)
Кришна, выражая почтение Радхе, участвовал в раса-мандале.
И также ей, чтимой Кришной, совершали  поклонение пребывающие в
радостном настроении (48)
Находившиеся там Брахма и все прочие [боги], Шаунака и иные риши.
В это время, воспевая Кришну, Сарасвати (49)
Чарующе запела под прекрасную музыку вины.
Довольный [ее пением], Брахма преподнес ей ожерелье из лучших
драгоценных камней. (50)
Шива [подарил] ей нить превосходного жемчуга, которую во всем мире не
сыскать,
Кришна – камень каустубху, лучший из всех драгоценных камней, (51)
Радхика – ожерелье из камней, которым нет цены.
Бхагаван Нараяна преподнес ей прекрасную гирлянду, (52)
1328
Лакшми  –  золотые серьги, усыпанные драгоценными камнями, которым нет
цены,
Бхагавати Вишнумайя, Владычица, являющаяся корневой природой, (53)
Дурга, Нараяни, Ишани наделила ее преданностью Брахме, столь редкой,
Дхарма наделил ее преданностью закону и великой славой. (54)
Вахни [одарил] одеждами, очищенными огнем, и Вайю  –  [браслетами]
нипура, усыпанными жемчугом.
Тем временем Шамбху, побуждаемый Брахмой, (55)
Запел песню в честь Кришны, выражая восхищение расой.
Лишились чувств все боги тогда, словно [обратившись] в разноцветных
кукол, (56)
А когда с трудом пришли в себя, то увидели, что на раса-мандале
Вся земля затоплена водой, а Кришна и Радха исчезли. (57)
Тогда громко зарыдали все пастухи и пастушки вместе с богами и
брахманами.
Брахма же в созерцании постиг, что ради спасения всех (sarvaM tIrtham
abhIpsitam) (58)
Шри-Кришна вместе с Радхой обратились в жидкое состояние.
После этого Брахма и все остальные вознесли хвалу Высшему Владыке: (59)
«Свой облик яви, о Господь, и желанный дар [преподнеси] нам!»
Между тем раздался незримый голос, (60)
И все услышали его, отчетливо звучащий и сладостный:
«Я душа всего, и эта шакти принимает облик, дабы явить милость к
почитателям. (61)
И к чему же еще мне и ей принимать телесное обличье?  (mamApyasyAz ca
dehena kartavyaM ca kim avayoH).
Все люди, Ману, мудрецы и вайшнавы, (62)
Очищенные моими мантрами придут, дабы узреть мои стопы.
Если вы желаете увидеть мой ясно зримый облик, о владыки богов, (63)
То пусть Шамбху исполнит слова мои.
О Творец, о Брахма! Попроси же Наставника мира (64)
1329
Создать особые шастры и прекрасные веданги,
Полные множества неизвестных ранее мантр, дарующих все желанные
плоды, (65)
Гимнов, предписаний касательно созерцания и предписаний и порядка
[проведения] пуджи.
Мои мантры, кавачи и гимны следует усердно сохранять в тайне, (66)
Так чтобы отвратившиеся от меня люди не могли использовать их.
Средь сотен и тысяч едва ли будет один, чтящий мои мантры. (67)
Люди очищенные моими мантрами, достигают моей обители,
В противном случае они не были бы обитателями Голоки (68)
И [творение] этого мира было бы напрасным.
Janah panca prakaras ca yuktah srastum bhave bhave (69)
Одни обитают на земле, а другие на небесах.
Если в собрании богов Махадева пообещает исполнить (70)
Твердо обещание, то тотчас же мой образ он узрит.
Молвив так в воздушном пространстве, умолк вечный [Господь]. (71)
Выслушав его слова, Создатель миров передал из с радостью Шиве,
А услышав сказанное Брахмой, Владыка мудрости, лучший из мудрецов, (72)
Держа на ладони воду из Ганги, дал клятву:
«Содержащую множество мантр Вишнумайи превосходную шастру, (73)
Заключающую в себе суть Вед я создам во исполнение обещания.
Если человек, коснувшись воды Ганги, говорит ложь, (74)
То он отправляется в [ад] Каласутру на срок жизни Брахмы».
После того как Шанкара молвил это в Голоке, в обществе богов, (75)
Явился Шри-Кришна в сопровождении Радхи
Узрев его, [боги] возрадовались и вознесли хвалу Пурушоттаме. (76)
Исполненные высшего блаженства, они вновь продолжили празднество.
По прошествии времени бхагаван Шамбху сотворил светоч освобождения
(mukti-dIpaM). (77)
Итак, поведано все это, являющееся недостижимой тайной.
В текучем обличье Ганга возникла в Голоке. (78)
1330
Она, дарующая плоды наслаждения и освобождения, появилась на свет из тел
Радхи и Кришны
И в разные места была помещена Кришной, великим духом. (79)
Она высшая, имеет природу Кришны и почитаемая всем миром.
Так в девятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается
двенадцатая глава.
Глава тринадцатая.
Нарада сказал:
По прошествии пяти тысяч лет, о Владыка богов,
Куда удалилась она, о великий участью, об этом ты рассказать должен. (1)
Нараяна сказал:
Бхарати, вследствие проклятия и по воле Владыки снизойдя на [землю]
Бхараты,
По окончании действия проклятия возвратилась вновь в Вайкунтху. (2)
Она, покинув Бхарату, удалилась в обитель Хари,
И по окончании действия проклятия Ганга [стала известной] как Падмавати.
(3)
Ганга, Сарасвати и Лакшми – эти трое любимы [богом] Хари,
И Туласи, о брахман, известна как четвертая. (4)
Нарада сказал:
Каким образом та богиня появилась на свет из стоп-лотосов Вишну,
Как стала пребывать в камандалу Брахмы, и как, будучи возлюбленной
Шивы, (5)
Ганга, о лучший из мудрецов, стала также возлюбленной Нараяны?
Как все это произошло, мне об этом ты рассказать должен. (6)
Шри-Нараяна сказал:
Сначала находилась в Голоке Ганга в текучем образе,
Возникшая из тел Радхи и Кришны, являющаяся их частью и обладающая их
природой; (7)
Она  –  богиня, властвующая над  водами и по красоте не имеющая себе
равных на земле,
Ранней юностью осиянная, всеми драгоценностями украшенная. (8)
1331
Ее чарующее лицо, на котором играет улыбка, подобно лотосу,
распустившемуся осенью в полдень,
Она, чья кожа цвета расплавленного золота, блистает, как осенняя Луна. (9)
Она, источающая нежное сияние и сама очень нежная, имеет природу чистой
саттвы.
У нее широкие, мощные бедра, красивые ягодицы (10)
И полные, высокие, упругие и округлые груди.
Своими прелестными очами искоса она бросает кокетливые взоры. (11)
Она носит вьющуюся косу и гирлянду из [цветов] малати.
На ее [лбу] сияет точка, [поставленная] киноварью, вместе с точками,
[поставленными] сандалом, (12)
А на красивых щеках – мускусные листья.
Ее миловидные уста напоминают цветы бандхуки, (13)
А ряды блестящих зубов – зрелые семена граната.
Она носит две одежды, очищенные огнем и перехваченные кушаком. (14)
Однажды она, томимая любовью, сидела рядом с Кришной и, стыдливо
Прикрыв лицо одеждой, глазами лицо Господа (15)
Не мигая пила ликуя,
И от радости расцвело лицо ее самой, жаждущей соития. (16)
Она потеряла рассудок от близости Господа, и волоски на ее теле поднялись.
Между тем там появилась Радхика, (17)
Окруженная трехстами миллионами пастушек, блистающая как десять
миллионов лун
[При виде Ганги] от гнева ее лицо и глаза стали напоминать красные лотосы.
(18)
Ее кожа была цвета желтых цветов чампаки, а походка как у слона в период
течки.
Она была расцвечена различными украшениями, сделанными из
драгоценных камней, которым нет цены (19)
И носила расшитые камнями, не имеющие цены, очищенные огнем
Пару желтых одежд, перехваченных кушаком. (20)
1332
Превосходящими по красоте лотосы, растущие на земле, нежными и
раскрашенными
Стопами-лотосами ступала она, к которым Кришна преподносил  аргхью.
(21)
Снизойдя с небесной колесницы, сделанной из лучших драгоценных камней,
Овеваемая прислуживающими ей риши белыми опахалами, (22)
Вместе с точками, поставленными мускусом и сандалом
Подобную сверкающему светильнику точку, поставленную киноварью (23)
Носящая посредине блестящего лба ниже пробора волос.
Обвитую гирляндой из цветов париджаты, (24)
Заставляя дрожать, сама она тряслась,
И ее расцвеченные красивыми красками губы тряслись в гневе. (25)
Подойдя, она уселась рядом с Кришной на благое  львиное сидение из
драгоценных камней,
Сонмами подруг окруженная, Господом любимая. (26)
Увидев ее, Кришна привстал, выражая почтение,
И улыбаясь, обратился к ней со сладострастными речами, смущенный. (27)
Испуганные пастухи, склонивши головы, стали воздавать ей почести
И возносить хвалу с преданностью, и также восхвалял ее Парамешвара. (28)
Встав, Ганга вознесла ей много гимнов
И задала вопрос о благополучии, полная страха, очень смиренно, (29)
Согнувшаяся, дрожащая, с пересохшим горлом, губами и небом,
Она нашла прибежище у стоп-лотосов Шри-Кришны. (30)
Усадил ее себе на грудь, Кришна дал ее безопасность
И успокоил ее лучший из всех владык. (31)
Вверху восседающую на львином сиденье Радху увидела Ганга,
Очень нежную, выглядящую счастливой, пылающую  брахманическим
пылом, (32)
В начале творения создающую бесчисленное количество Брахм, вечную,
Всегда двенадцатилетнюю, деву очень юную, (33)
Во всей вселенной не имеющую себе равных в красоте и добродетели,
1333
Пребывающую в покое, прекрасную, безграничную,  ни начала, ни конца не
имеющую, целомудренную, (34)
Благую, благо дарующую, счастливую, счастливой долей иметь супруга
отмеченную,
Заключающую в себе красоту всех прелестниц, из них первую, (35)
Половину тела Кришны принявшую Кришне равную по могуществу  и по
возрасту,
Махалакшми, чтимую Лакшми и Супругом Лакшми, (36)
Своим блеском сияние Владыки затмевающую, блистательную,
Предложенный подругами редкий бетель жующую, (37)
Нерожденную матерь всех [миров], счастливую, почитаемую и гордую
Богиню, властвующую над жизнью Кришны и более дорогую ему, чем сама
жизнь, Раму, (38)
Ракешвари видя, удовлетворения не достигала Владычица богов.
Немигающим взором пила она ее. (39)
Между тем Радха к Владыке мира обратилась
Со сладостной речью, улыбаясь, умиротворенным  и вежливым тоном, о
мудрец. (40)
Радха сказала:
Кто, о владыка жизни, эта красавица, с улыбкой твое лицо-лотос
Улыбающееся пьющая, сбоку от тебя [сидящая] со страстью искоса
смотрящая? (41)
От твоей красоты она теряет рассудок, и волоски на ее теле поднимаются
вверх.
Прикрыв одеждой лицо, вновь и вновь она бросает взоры. (42)
И ты на ее, улыбаясь, взираешь похотливо.
В то время как я нахожусь на Голоке, нечестие подобное здесь происходит?
(43)
Дурное деяние постоянно ты совершаешь,
А я терплю из любви, по женской природе своей мягкосердечная. (44)
Забрав с собой свою возлюбленную, ступай прочь из Голоки, о распутник,
Иначе не будет тебе блага, о Повелитель Враджа! (45)
Некогда я увидела тебя в Вираджей в лесу Чандана
1334
И простила тебя по совету подруг. (46)
Ты же, едва заслышав о моем приближении, исчез,
А Вираджа оставила тело и приняла облик реки, (47)
Шириною в десять миллионов йоджан и длиною в четыре раза больше этого,
И до сих пор существует она, служа твоей доброй славе. (48)
После того как я вернулась домой, к ней отправился ты
И громко причитал: «О Вираджа! Вираджа!». Ее вспоминая. (49)
Тогда из вод восстала та Сиддхайогини силою йоги
И явилась тебе в облике, расцвеченном украшениями. (50)
После этого в нее испустил ты свое семя,
И от него понесла она в своем чреве семь океанов
(tato babhUvus tasyAM ca samudrAH sapta eva ca). (51)
[В другой раз] увидела я тебя с пастушкой Шобхой в лесу Чампака.
Едва заслышав мои шаги, ты исчез. (52)
Шобха, оставив тело, отправилась в область Луны (candra-maNDale),
И ее нежное тело обратилось в блеск. (53)
Разделив [этот блеск] со горестным сердцем, он поместил его
Частью в золото, частью в драгоценные камни и лучшие из жемчужин, (54)
В лотосоподобные лица женщин, царей,
Частью в побеги и цветы, (55)
Частью в зрелые плоды и злаки,
В царские дворцы и храмы богов (nRpa-deva-gRhebhyaz) и в то, что очищает,
(56)
И еще в молодые листья и в молоко
[На третий раз] я увидела тебя с пастушкой Прабхой в лесу Вриндавана. (57)
Заслышав мое приближение, ты тотчас же исчез,
А Прабха, оставив тело, отправилась в область Солнца. (58)
Тогда ее тело обратилось в нестерпимое сияние.
Рыдая от [мук] любви, ты разделил его, (59)
Охваченный стыдом и страхом передо мной, и поместил,
1335
Частью в огонь и в якшей, (60)
Частью в мужчин, львов и богов,
В почитателей Вишну и в нагов, (61)
В брахманов, мудрецов и подвижников,
В славных и отмеченных счастливой участью женщин. (62)
Распределив его, ты продолжал рыдать.
[На четвертый раз] вместе с пастушкой Шанти я увидела тебя на раса -мандале (63)
Весною, украшенного гирляндой, умащенного сандалом на цветочном ложе,
Освещенном светильниками из драгоценных камней во дворце из сокровищ.
(64)
Ты украшенный драгоценностями, [пребывал] с ней, также украшенной
драгоценностями,
И жевал преподнесенный ею бетель, о господь. (65)
Заслышав мои шаги, ты не медля, исчез,
А Шанти, в страхе расставшись со своей телесной оболочкой, растворилась в
тебе, о господин, (66)
Ее же тело обратилось в лучшую из гун.
В рыданиях от [мук] любви ты разделил ее (67)
И поместил частями в леса, в Брахму и в меня, о господин,
В Лакшми, обладающую природой чистой саттвы, о повелитель, (68)
В чтящих твою мантру и в шактов,
В подвижников, в дхарму и в высшей степени справедливых людей. (69)
[На пятый раз] я увидела тебя с пастушкой Кшамой.
Ты был одет в красивые одежды, украшен венкой и умащен благовониями и
сандалом, (70)
И она была украшена драгоценностями и умащена благовониями и сандалом.
От счастья ты впал в забытье на ложе, украшенном цветами и опрысканном
сандалом (71)
Спящая, она обнимала тебя в блаженстве после соития.
Я разбудила ее и тебя, вспомни, (72)
1336
И забрала у тебя желтые одежды, чарующую флейту,
Гирлянду из лесных цветов, Каустубху и не имеющие цены серьги из
драгоценных камней. (73)
Затем по доброте своей и по совету подруг я вернула их тебе.
Стыдясь своего прегрешения, ты почернел. (74)
Кшама же, оставив тело, от стыда ушла в землю,
И ее тело обратилось в лучшую из гун. (75)
От [мук] любви, ты разделил ее и стеная поместил
Частями в Вишну и вайшнавов, (76)
В праведников, в дхарму и в немощных людей,
В подвижников, в Веды и в ученых. (77)
Итак, поведано обо всем, о чем еще ты услышать желаешь.
Многих твоих качеств не ведаю я, о господин. (78)
Молвив так, Радха с очами, как красные лотосы,
Стала  осыпать упреками целомудренную Гангу, склонившую голову от
стыда. (79)
Ганга, прознав тайну и будучи сиддха-йогини, силою йоги
Исчезла посреди собрания и вошла в свою воду. (80)
Радха же, благодаря иогической силе прознав, что она находится повсюду,
Одним глотком вознамерилась выпить ее сиддха-йогини. (81)
Тогда Ганга, постигнув ее тайное намерение, сиддха-йогини,
Вошла в стопы-лотосы Шри-Кришны и обрела в них убежище. (82)
В Голоке, в Вайкунтхе, в Брахмалоке и других местах –
Повсюду Радха искала Гангу и не могла ее найти. (83)
(dadarza rAdhA sarvatra naiva gAGgAM dadarza sA).
Повсюду исчезла вода, и все было покрыто комками сухой грязи
И мертвыми телами водных животных (вар. – обитателей вод). (84)
Брахма, Вишну, Шива, Ананта, Дхарама, Индра, Инду и Творец дня,
Мну и мудрецы, все боги, сиддхи и подвижники, (85)
С пересохшим горлом, устами и небом отправились на Голоку.
1337
Все они склонились перед Говиндой, владыкой всего, пребывающим выше,
чем пракрити, (86)
Лучшим, прекрасным, преподносящим дары, превосходным, источником
милости,
Предводителем всех множеств пастухов и пастушек, господом, (87)
Воздерживающимся от деяний, бестелесным, не подверженным
осквернению, не имеющим опоры,
И качеств, чуждым устремлений, неизменным, неоскверненным, (88)
По собственной воле воплощающегося, чтобы даровать милость своим
почитателям,
Имеющим природу саттвы, владыкою истины, свидетелем вечным, (89)
Высшим, верховным повелителем, возвышенным, Высочайшим духом,
Владыкой,
Поклонившись и склонивши головы в почтении, все они стали возносить ему
хвалу, (90)
Запинающимся голосом, со слезами на глазах и поднявшимися волосками на
теле,
Они восхваляли его, владыку всего, Бхагавана, выше высшего, (91)
Лучезарного Парабрахмана, являющегося причиной всех причин,
Восседающего  на чудесном сидение, созданном из драгоценных камней,
которым нет цены, (92)
Которому прислуживают пастухи, обмахивая его белыми опахалами из
хвоста яка,
С улыбкой взирающего на танцы и песни пастушек, (93)
На чьей груди восседает Радха, более дорогая ему, чем сама жизнь,
Жующего преподнесенный ею бетель, облаченного в красивые одежды, (94)
Наиполнейшего, таким на расе увидели Владыку богов
Мудрецы, Ману, сиддхи и подвижники. (95)
С радостными сердцами, преисполнились они высочайшего изумления.
Бросая друг на друга взоры, они обратили речь к Четырехликому: (96)
«Поведай Джаганнатхе о цели [нашего прихода]!»
Брахма, выслушав его слова и поставив Вишну по правую руку, (97)
1338
А Вамадеву – по левую, отправился в присутствие Кришны,
Исполненного высочайшего блаженства и имеющего природу высочайшего
блаженства, (98)
Творец увидел, что все вокруг на раса-мандале заполнено Кришнами,
Всюду они были в одинаковых одеждах и восседали на одинаковых
сидениях, (99)
Двурвкие, держащие флейту, украшенные лесными цветами,
С пером павлина на темени и с Каустубхой, блестящими на груди, (100)
Очень красивые, очаровательные в умиротворенном обличье,
Добродетелей, украшений, красоты, блеска, молодости (101)
И могущества все преисполненные.
Видя их, он не мог разобрать, кто их них хозяин, а кто слуга (kiM  sevyaM
sevakaM kiM vA dRSTvA nirvaktum akSamaH). (102)
Он был виден то как свет, то как образ,
То бестелесный, то в телесном обличье, в двух видах, (103)
То один Кришна, без Радхи,
В одиночку восседающий на сидение, то вместе с ней, (104)
То Кришна принимал обличье Радхи, то она, становилась Кришной,
И Творец не был в состоянии понять, имеет ли он мужскую природу или
женскую. (105)
Созерцая Шри-Кришну в лотосе своего сердца,
Он с преданностью многократно восхвалял его, прося об очищении [от
грехов] (parihAram). (106)
Затем, открыв свои глаза вновь с его позволения,
Он увидел одного Кришну, восседающего на груди Радхи, (107)
В окружении своих слуг и хоровода пастушек
Вновь увидев его, они склонились и стали возносить хвалу Парамешваре
(108)
Зная об их намерении, к ним обратил речь Рамешвара,
Вселенская душа, всеведущий, владыка и источник проявления всех существ.
(109)
Шри-Бхагаван сказал:
1339
Подойди, о Брахма, благо [тебе], подойди, Супруг Камалы,
Подойди и ты сюда, о Махадева, благо да будет вам всем и всегда. (110)
Вы пришли, о великие участью, дабы низвести Гангу,
Ганга, в страхе нашла прибежище в моих стопах-лотосах. (111)
Радха хотела выпить ее [воды], увидев ее поблизости от меня.
Я отдам ее вам, вы же избавите ее от боязни. (112)
Выслушав слова Шри-Кришны, с улыбкой Рожденный-из-лотоса
Стал возносить хвалу достойной поклонения Радхе, которой воздает почести
сам Шри-Кришна. (113)
В почтении вознося хвалу, склонивши свои четыре головы,
Творец четырех Вед, Четырехликий говорил. (114)
Четырехликий сказал:
Ганга возникла из твоего тела и [тела] Господа на раса-мандале,
Когда вы, зачарованные пением Шанкары, обрели текучее состояние. (115)
Она содержит в себе часть Кришны и часть тебя, и она словно твоя любимая
дочь.
Приняв твою мантру, пусть она совершит тебе поклонение, (116)
И станет ее супругом четырехрукий Повелитель Вайкунтхи,
А когда она частью снизойдет на землю, то Соленый Океан будет ее
супругом. (117)
Ганга, пребывающая в Голоке, также повсюду пребывает, о матерь,
Ты ее мать, о Владычица богов, а она твоя дочь. (118)
Выслушав слова Брахмы, [Радха] с улыбкой согласилась с ними,
И [Ганга] изошла вовне из ногтя на большом пальце ноги Кришны. (119)
Она вышла из вод, являющаяся божеством, управляющим водами,
И,  встретив радушный прием [со стороны богов], умиротворенная, осталась
среди них. (120)
Часть ее воды Брахма налил в камандалу,
А другую часть Венчанный Полумесяцем поместил себе на голову. (121)
Ганге мантру Радхи дал Рожденный-из-лотоса,
А также ее стотру, кавачу, предписания касательно пуджи и созерцания,
(122)
1340
А также порядок [совершения] пурашчараны, все, что описано в Самаведе.
Ганга, воздав ей почести, удалилась на Вайкунтху. (123)
Лакшми, Сарасвати, Ганга и Туласи, очищающая вселенную,
Это четыре супруги Нараяны, о мудрец. (124)
Затем Кришна, улыбаясь, обратился к Брахме,
Не знающему всего, что свершилось, несведущему. (125)
Шри-Кришна сказал:
Примите же Гангу, о Брахма, о Вишну, о Махешвара,
Услышьте о том, что случилось, о Брахма! (126)
Вы и прочие боги, мудрецы, Ману
И сиддхи славные, пришедшие сюда, (127)
Находитесь в Голоке, не затрагиваемой колесом времени (kAla-cakra-vivarjite),
А между тем вся вселенная в конце кальпы была затоплена водой. (128)
Брахма и остальные [боги], пребывающие в  иных мирах, достигли
растворения во мне.
За исключением Вайкунтхи, все поглощено водами, о Рожденный из лотоса.
(129)
Ступай и произведи вновь творение, начиная с Брахмалоки
Свою брахманду воссоздай, и Ганга тогда снизойдет. (130)
А я же в иных мирах Брахмы и прочих
Творение вновь произведу, а ты отправляйся не медля вместе с богами. (131)
Прошло много времени по вашему счету, и сколько [за этот промежуток]
Четырехликих
Погибло и сколько еще будет Творцов?! (132)
Произнеся такие слова, Супруг Радхи удалился во внутренние покои, о
мудрец, А боги пошли и заново произвели творение, прилагая старание. (133)
Ганга, что находилась в Голоке, Вайкунтхе, Шивалоке
Брахмалоке – везде, где она находилась ранее, (134)
Туда снизошла она по повелению Высочайшего духа.
1341
Она изошла из стоп-лотосов Вишну, и поэтому как Вишнупади она известна.
(135)
Итак, закончено, о брахман, превосходнейшее сказание о Ганге,
Дарующее счастье и освобождение, о чем еще ты услышать желаешь? (136)
Так в девятой книге махапураны Шри-Девибхагавата заканчивается
тринадцатая глава.
Глава четырнадцатая
Нарада сказал:
Лакшми, Сарасвати, Ганга и Туласи, очищающая вселенную,
Являются четырьмя любимыми супругами Нараяны. (1)
Ганга удалилась на Вайкунтху, так я слышал,
Так как же она могла стать его супругой, это неведомо мне. (2)
Шри-Нараяна сказал:
Ганга отправилась на Вайкунтху, но затем Творец миров
Вместе с ней пошел к Джагадишваре и, склонившись, молвил ему такие
слова. (3)
Брахма сказал:
Эта богиня, изошедшая из тел Радхи и Кришны, имеющая текучую природу,
Осиянная ранней юностью, добронравная красавица, (4)
Сотканная из чистой саттвы, чуждая гнева и самости,
Из твоего тела рожденная, никого не изберет в мужья, окромя тебя. (5)
Но очень горда и гневлива Радха,
И она попыталась выпить  [воды] Ганги. Испуганная, благоразумно (6)
Вошла Ганга в стопы-лотосы Кришны, Высшей души.
Видя повсюду, что Голока охвачена засухой, я отправился тогда (7)
Туда, где [находился] Кришна, дабы узнать о том, что произошло.
Он, пребывающий в сердцах всех [существ], зная мое намерение, (8)
Извлек Гангу из ногтя большого пальца своей ноги.
Он дал ей мантру Радхи и побудил наполнить Голоку [своими водами]. (9)
Воздав почести супругу Радхи, я взял Гангу и пришел сюда, о господин.
По обычаю гандхарвов возьми в жены
1
эту Владычицу богов! (10)
1
14.10 (б). По обычаю гандхарвов возьми в жены  (gAndharveNa vivAhena gR^ihAnemAM)
–  брак по обычаю гандхарвов  –  одна из восьми форм индуистского брака, заключается с
личного согласия обоих сторон, часто без всяких обрядов по устной договоренности.
1342
Из всех владык богов ты [славишься] тонким вкусом, и также она изысканна,
сюда пришедшая.
Ты сокровище средь мужчин, о Девеша, а она, целомудренная, жемчужина
средь женщин. (11)
Добродетелен союз достойного мужчины с достойной женщиной.
Если мужчина отвергает деву, по собственной воле пришедшую к нему, (12)
То его оставляет и уходит прочь Махалакшми разгневанная
1
, без сомнения.
Тот, кто является ученым, не выказывает пренебрежения по отношению к
Пракрити
2
. (13)
Все мужчины порождены Пракрити, а женщины это части Пракрити.
Ты бхагаван, Господь, не затрагиваемый гунами, пребывающий выше
Пракрити. (14)
Одна половина Кришны двурукая, другая – четырехрукая,
И из левой половины тела Кришны произошла прежде Радхика. (15)
Он сам составляет правую половину, а Камала – левую.
Поскольку она происходит из твоего тела, то избирает тебя в мужья. (16)
Как пуруша и Пракрити, мужчина и женщина составляют единую плоть
3
.
По Ашвалаяна-грихьясутре (I,6), «гандхарвой называется такая форма брака, когда
мужчина и женщина сговариваются между собой». Согласно Гаутама-дхармасутре  и
Харита-смрити, гандхарвой называется такая форма брака, когда девушка сама выбирает
себе мужа. При этой форме не родители девушки решали вопрос о браке, а невеста и
жених решали его самостоятельно, следуя своим чувствам. Брак гандхарва был весьма
распространен в ведийскую эпоху, примеры его часто встречаются в эпосе. Позднее эта
форма брака стала порицаться и выходить из употребления, пока не исчезла совсем
(Бэшем, с. 182; Пандей, с. 148  -  149). Упоминание его в ДБхП  –  простая реминисценция.
Ср. ДБхП V, 17.47. (а).
1
14.12 (б)  –  13 (а).  Если мужчина отвергает деву, по собственной воле пришедшую к
нему, // То его оставивляет и уходит прочь Махалакшми разгневанная  (upasthitAM
svayaM kanyAM na gR^ihnAtIha yaH pumAn // te vihAya mahAlakShmI ruShTA yAti)  –  хотя
прелюбодеяние и осуждалось, но при этом считалось грехом, что мужчина отвергает
влюбленную в него женщину, пусть они и не состоят в браке. В популярном сборнике
рассказов «Шукасаптати» («Семьдесят рассказов попугая») сказано: «Когда
прекраснобедрая, томимая любовью, сама пришла к мужчине, то он пойдет в ад, убитый
ее вздохами, если не насладится ею». Ср. также случай с Арджуной, которого пыталась
обольстить апсара Урваши, когда он был на небе в качестве гостя Индры. Однако
Арджуна отверг ее домогательства, сославшись на то, что, будучи женой Пурураваса, она
стала прародительницей его рода. Тогда Урваши обрекла Арджуну на бесплодие, но
Индра ограничил срок проклятия одним годом (Мбх III, 45 – 46).
2
14.13(б).  Тот, кто является ученым, не выказывает пренебрежения по отношению к
Пракрити (yo bhavet paNDitaH so ‘pi prakR^itiM nAvamanyate) – см. примеч. к 1.138(а).
3
14.17 (а).  Как Пуруша и Пракрити, мужчина и женщина составляют единую плоть
(ekA~Nga chaiva strI-puMsor yathA prakR^iti-puruShau)  –  в индуизме  считается, что жена
как бы является второй половиной тела мужа. Так, в «Тайттирия-брахмана» говорится:
«Сам человек  –  полчеловека, вторая половина  –  жена» (11, 9, 4, 7). Также, согласно
легенде, супруга Шивы во втором своем рождении как Парвати предавалась суровому
подвижничеству и получила вторую половину тела Шивы (Шива-пурана II, 41.40).
Изображение Шивы с телом наполовину мужским, наполовину женским символизирует
единение божественного духа и его энергии – шакти.
1343
Творец, молвив такие слова, предлагая ее в жены, затем удалился. (17)
По обычаю гандхарвов сам Хари взял ее в жены.
Нараяна принял ее руку, умащенную сандалом и украшенную цветами. (18)
Супруг Рамы радостно предался наслаждению с Гангой.
Ганга, снизойдя на землю [по проклятию Бхарати], затем вернулась в
собственную обитель. (19)
Поскольку она изошла из стоп-лотосов Вишну, она [стала зваться]
Вишнупади
1
.
Потеряла рассудок богиня от [радости] новой встречи, (20)
Обладающая тонким вкусом, наслаждаясь близостью с владыкой
обладающих вкусом.
Видя ее, опечалена была Вани, хоть Падма и успокаивала ее. (21)
Постоянно испытывала муки ревности из-за нее Вани, но Ганга из-за
Сарасвати не ревновала.
[Но все же затем] в гневе Ганга, возлюбленная Хари, наложила на нее
проклятие [снизойти на землю] Бхараты. (22)
Вместе с Гангой у Рамапати стало три жены,
А вместе с Туласи – четыре, о мудрец. (23)
Так в девятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
четырнадцатая глава.
Глава пятнадцатая
Нарада сказал:
Как возлюбленной Нараяны стала эта благочестивая
Туласи, где она родилась и кто она была в прошлой жизни? (1)
В чьем роду появилась на свет эта целомудренная дева,
И благодаря какому подвижничеству она заполучила в мужья пребывающего
выше Пракрити, (2)
Неизменного, чуждого устремлений, содержащего в себе вселенную,
Нараяну, Парабрахмана, владыку высочайших владык, (3)
Почитаемого всеми господа мира, всеведущего, причину всего,
Опору мироздания, вездесущего, защитника всех [существ]? (4)
Как эта богиня обратилась в дерево,
И как она, подвижница, была проглочена асуром? (5)
Мое ранимое сердце постоянно охвачено беспокойством.
Рассей же это сомнение, о разрешитель всех сомнений. (6)
1
14.20 (а).  Поскольку она изошла из стоп-лотосов Вишну, она [стала зваться]
Вишнупади  (nirgatA viShNu-pAdAbjAt tena viShNu-padIti cha)  –  viShNu-padI произв. от
viShNu-pAda «стопы Вишну».
1344
Нараяна сказал:
Ману Дакшасаварни, добродетельный и чистый вайшнав,
Почитаемый и славный, был рожден как часть Вишну. (7)
Его сыном был Брахмасаварни, в высшей степени справедливый и чистый
вайшнав,
Сыном [Брахмасаварни] был Дхармасаварни, вайшнав, обуздавший свои
чувства, (8)
Сыном [Дхармасаварни] был Рудрасаварни, исполненный преданности и
владеющий собой,
Сыном [Рудрасаварни] был Девасаварни, следующий вайшнавским  обетам,
(9)
Сыном [Девасаварни] был Индрасаварни, великий почитатель Вишну,
И наконец, его сыном был Вришадхваджа, поклоняющийся [богу]
Вришадхвадже
1
. (10)
В его обители сам Шамбху находился на протяжении трех юг по счету богов,
И Шива любил этого царя сильнее, чем собственного сына. (11)
[Вришадхваджа] не чтил ни Нараяны, ни Лакшми, ни Сарасвати,
И отстранился он от поклонения всем богам. (12)
Безумный, он прекратил поклонение Махалакшми в месяц бхадра
И на пятый день магхи
2
, одобряемое Ведами. (13)
Грешник, он отстранился от почитания Сарасвати.
На этого царя, порицающего жертвоприношения и поклонение Вишну,
Творец дня, (14)
Разгневавшись, наложил проклятие из-за Шивы.
«Да лишишься ты своих богатств», - так проклял его Творец дня. (15)
Тогда, взяв трезубец, к Сурье направился сам Шанкара,
И вместе с отцом [Кашьяпой] Владыка дня нашел прибежище у Брахмы. (16)
Шива с трезубцем в руке в ярости вторгся в Брахмалоку,
Брахма же вместе с Сурьей в страхе бежал в Вайкунтху. (17)
Брахма, Кашьяпа и Мартанда с пересохшим от страха небом
У Нараяны, владыки всего, обрели убежище. (18)
1
15.10(б).  его сыном был Вришадхваджа, поклоняющийся [богу] Вришадхвадже
(vR^iShadhvajash  cha  tat-putro  vR^iShadhvaja-parAyaNaH)  -  vR^iShadhvaja  в переводе
означает «Быкознаменный», это распространенный эпитет Шивы, а в данном случае также
имя его почитателя.
2
15.13.  он прекратил поклонение Махалакшми в месяц бхадра / И на пятый день магхи
(bhAdre mAsi mahAlakShmI-pUjAM… babhaja ha / tatha mAghIya-pa~nchamyAM)  –  на
восьмой титхи темной половины месяца бхадра (август-сентябрь) отмечается день
рождения Радхи, считающейся воплощением Лакшми. В этот день после раннего
утреннего омовения образ Радхи омывается  панчамритой, а затем его богато украшают и
наряжают и предлагают ему пищу. В этот день держат пост и раздают прасад (Праздники,
с. 57). Пятый титхи светлой половины месяца магха считается первым днем весны и
посвящен Сарасвати, богине учености. В Бенгалии  в этот день можно увидеть пышные
процессии с изображением Сарасвати, которое после поклонения погружают в воды Ганги
или любой другой реки или озера (Праздники, с. 92).
1345
Явившись к нему, они совершили земной поклон, и восхвалив его,
Поведали Хари все о причине своего страха. (19)
Из сострадания Нараяна даровал им бесстрашие:
«Будьте спокойны, о испуганные, чего вам бояться, если я рядом?
1
. (20)
Те, которые, попав в беду, наполненные боязнью, вспоминают меня,
Тех я спасаю, с диском в руке к ним тотчас же явившись. (21)
Я хранитель миров, о боги, и я создатель.
В облике Брахмы я творец и облике Шивы – разрушитель. (22)
Я это Шива, я это ты, я это Сурья, имеющий природу трех гун.
Приняв множество проявлений, я произвожу творение и поддержание
[вселенной]. (23)
Ступайте же, благо да будет вам, и откуда может быть страх?
Начиная с этого времени благодаря моему дару у вас не будет страха перед
Шанкарой. (24)
Владыка всего, бхагаван Шанкара, повелитель праведников,
Находится во власти своих почитателей, он исполнен к ним любви и
заботится о них. (25)
Сударшана и Шива дороже мне, чем сама жизнь,
И нет никого, более могущественного в мирах, чем они, о Брахма. (26)
Играючи способен Махадева создать десять миллионов богов Солнца
2
;
Нет ничего недостижимого для Господа, держащего трезубец. (27)
Не замечая внешних вещей, он созерцает меня день и ночь,
Пятью устами он читает  мои мантры и с преданностью восхваляет мои
добродетели. (28)
И я также постоянно созерцаю исходящее от него благо.
Как [кто-либо] меня почитает, так и я к нему благоволю. (29)
Он, бхагаван, имеет природу блага и является божеством, управляющим
благом,
Оттого что он есть благо, как Шиву знают его мудрецы»
3
. (30)
Между тем туда прибыл Шанкара,
С трезубцем в руке, верхом на быке, с очами, как красные лотосы. (31)
Поспешно снизойдя с быка, преклонивши голову,
В почтении он склонился перед умиротворенным Супругом Лакшми,
пребывающим выше высшего, (32)
1
15.20(б). чего вам бояться, если я рядом? -  bhayaM kiM ca mayi sthite.
2
15.27 (а). Играючи способен Махадева создать десять миллионов богов Солнца  (shaktaH
sraShTu mahAdevaH sUrya-kotiM cha lIlayA)  –  в индуизме для высшего божества само
творение мира выступает как забава или игра (lIlA), в этом отличие индуизма от иудаизма
и христианства с их телеологией и однонаправленностью мирового исторического
процесса, ср. КП 60.30(б). В Мбх «игра бога» фигурирует в основном в вишнуитских
контекстах (III, 187.59;  XII, 339.20), а в ДБхП, напротив, в шиваитских и шактистских.
3
15.30 (б).  Оттого  что он есть благо, как Шиву знают его мудрецы  (shivaM bhavati
tasmAch cha shivaM tena vidur budhAh)  –  shiva в переводе с санскрита означает “благо,
счастье».
1346
Восседающим на львином сидении
1
из драгоценных камней, мерцающим
драгоценными камнями,
Венчанным диадемой, с серьгами [в ушах], держащим диск, украшенным
венком из лесных цветов, (33)
Темным, как молодая туча, прекрасным, четырехруким,
Которому прислуживали четырехрукие [спутники], обмахивая его белыми
опахалами. (34)
Все члены тела [Вишну] были умащены сандалом, и он был облачен в
желтые одежды
И жевал бетель, предложенный Лакшми, о Нарада. (35)
С улыбкою он взирал на танцы и [слушал] пение видьядхари,
Владыка, Высшая Душа, являющий милость своим почитателям. (36)
Перед ним склонился Махадева, перед которым, в свою очередь склонились
Брахма
И Сурья с преданностью и из страха пред Венчанным Луной. (37)
Кашьяпа с великой преданностью поклонился и стал восхвалять его.
Шива, восхвалив владыку всего, сел рядом с ним на удобное сидение. (38)
К удобно усевшемуся на сидении, уставшему Венчанному Луной,
Которого слуги Вишну обмахивали белыми опахалами, (39)
Сладостные, словно нектар, и чарующие слова [обратил Вишну].
Вишну сказал:
Ради чего ты прибыл сюда, скажи, в чем причина твоего гнева. (40)
Махадева сказал:
На Вришадхваджу, на моего почитателя, более дорогого мне, чем сама
жизнь,
Сурья наложил проклятие, и от этого я разгневался. (41)
Из-за скорби по сыну и любви к нему я пытался убить Сурью,
Тогда тот Сурья нашел прибежище у Брахмы, а Брахма -  у тебя. (42)
[Те], которые обрели защиту у тебя, мысленно или на словах,
Не сталкиваются ни с несчастьями, ни со скорбью, ни со старостью,
и смерть не касается их. (43)
Что я могу сказать о плоде, [обретенном] теми, кто воочию нашел
пристанище у тебя.
Памятование Хари дарует бесстрашие и все блага. (44)
Что станется с моим почитателем, об этом расскажи, о повелитель вселенной,
С утратившим богатство и впавшим в заблуждение из-за проклятия Сурьи?
(45)
1
15.33 (а).  Восседающим на львином сидении  (ratna-siMhAsana-sthaM)  –  особый трон, на
котором восседаю цари и настоятели крупных монастырей.
1347
Вишну сказал:
Волею судеб двадцать одна юга прошла,
Пока [ты находился] в Вайкунтхе половину гхатики, поскорее же
возвращайся в свою обитель
1
. (46)
Вришадхваджа расстался с жизнью по воле сурового и неотвратимого
Времени,
А Ратха также умер, лишившись Шри
2
. (47)
Его великие участью сыновья Дхармадхваджа и Кушадхваджа,
Бывшие великими вайшнавами, также утратили Шри вследствие проклятия
Сурьи. (48)
Утративши царство и богатство, они предались подвижничеству в честь
Камалы,
И их жены будут [воплощенными] частями Лакшми. (49)
Им будет сопутствовать удача, и они станут первыми средь царей.
Мертв твой почитатель, о Шамбху, ступай, и вы ступайте! (50)
Молвив так, вместе с Лакшми он удалился во внутренние покои,
И боги в радости возвратились в собственные обители. (51)
Шива в своем полном проявлении тотчас же обратился к подвижничеству.
Так в девятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
пятнадцатая глава. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий