КНИГА ВОСЬМАЯ
Глава первая
Джанамеджая сказал:
Выслушал я благие и подобные амрите
Повествования о деяниях царей, рожденных в Солнечном и Лунном роду,
поведанные тобою. (1)
Теперь же я желаю услышать, [каким образом] та Богиня, Матерь мира,
В каждой из манвантар в каком облике почитается, (2)
«В каком месте и какими обрядами.
В [каком] воплощении Владычица богов должна почитаться, дарующая
плоды,
[Повторением] какой мантра-биджи и когда?»
Должным образом опиши природу вселенского проявления Богини. (3)
Через созерцание которого можно постичь ее тонкий образ.
Обо всем об этом расскажи, о брахман-риши, благодаря чему я смогу обрести
благо. (4)
Вьяса сказал:
Слушай же, о государь, я поведаю о том, как поклоняться Богине,
Совершая это поклонение или даже слушая о нем, в этом мире благо
обретает человек. (5)
Об этом же Нарада некогда расспрашивал Нараяну,
И ему об этом поведал бог, основоположник пути йоги. (6)
Однажды Нарада, обладающий Шри, обходя эту землю,
Пришел в обитель Нараяны и остановился там, сбросивши усталость. (7)
Воздав почести ему, предающемуся йоге, он, рожденный из тела Брахмы,
Стал спрашивать Нараяну о том предмете, о котором ты спросил меня, о
безгрешный. (8)
Нарада сказал:
1176
О Бог богов, о Великий бог, о древний, высочайший пуруша,
О опора мира, всеведущий, достойный почитания, вместилище благих
качеств! (9)
Дай мне наставленье, дабы я постиг истинную суть вселенной,
Откуда происходит она и что служит ее основой, (10)
В чем растворяется она во время [пралайи], и куда исчезают плоды [всех]
дел?
Что познав, можно избавиться от Майи, причины заблужденья? (11)
Какое чтить [божество] и созерцать в лотосе собственного сердца, какие
мантры повторять,
Дабы воссиял свет [знания], о бог, словно Солнце, [рассеивающее] тьму. (12)
Ответь на все эти вопросы исчерпывающе, о бог,
Дабы существа могли преодолеть слепую тьму. (13)
Вьяса сказал:
Так расспрашиваемый божественным риши, древний мудрец
Нараяна, великий йог радостно слово молвил. (14)
Нараяна сказал:
Слушай, о лучший из мудрецов, высочайшую истинную сущность мира,
Которую познав, смертный не рождается больше в круговороте мирского
бытия. (15)
Истинная сущность мира это Богиня – так утверждаю я,
Риши, боги, гандхарвы и прочие мудрые существа. (16)
Сказано, что та Богиня мир создает, оберегает
И разрушает целиком, опираясь на три гунны. (17)
Природу ее я опишу, почитаемую сиддхами и риши,
Те, кто памятует о ней, очищаются ото всех грехов и достигают исполнения
желаний и освобожденья. (18)
Первый из Ману, могущественный Сваям-бхува, сын Брахмы,
Супруг Шатарупы, владетель Шри, повелитель всех манвантар, (19)
Богу, своему отцу, безгрешному владыке тварей
С преданностью поклонялся прежде, и молвил Саморожденный сыну: (20)
«О сын! Превосходное поклонение Богине обязан ты совершить,
1177
И милостью ее, о дорогой, размножение существ окажется успешным. (21)
После этих слов прародитель тварей Ману Сваямбхува, светозарный
Господь стал умилостивлять Богиню, лоно мирозданья, своим
подвижничеством. (22)
Не отвлекаясь ни на что другое, он восхвалял Богиню, Владычицу богов,
Изначальную Майю, Шакти всех существ, причину всех причин. (23)
Ману сказал:
Поклонение, поклонение тебе, Госпожа богов, причина мирозданья,
Держащая в руках раковину, диск и палицу, пребывающая в сердце Нараяны,
(24)
Олицетворенье Вед, Матерь мира, предстающая в образе причины,
Обладающая знанием трех Вед, всеми богами чтимая, Благая! (25)
О Великая владычица, Великой долей обладающая, Великая Майя, Великое
преуспеяние,
О Возлюбленная Индры среди пастухов, Джьештха, Великое блаженство,
Великий праздник,
От страха, вызванного великим мором избавляющая, поклонение [тебе], о
богами и прочими чтимая!(27)
О Благо всех благ, о Благая, О дарующая достижение всех целей,
О Сулящая прибежище, Трьямбика, Гаури, Нараяни, поклонение да будет
тебе! (28)
На нее вселенная эта нанизана,
Она – сознание, не имеющее ни начала, ни конца, вместилище всего
великолепья! (29)
Своим милостивым взором побуждает она Брахму творить вселенную, Хари
Поддерживать ее и Вишвешу – разрушать. (30)
Рожденный из лотоса, терзаемый страхом перед Мадху и Кайтабхой,
Вознеся ей гимн, спасся из океана ужаса перед грозными дайтьями. (31)
Ты – Скромность, Слава, Память, Красота, Камала, Дочь гор, Сати,
Дакшаяни, Матерь Вед, Подательница мудрости и бесстрашия. (32)
Я буду возносить тебе хвалу, поклоняться и совершать пуджу и джапу,
Я буду созерцать тебя, размышлять о тебе, смотреть и слушать, о Богиня,
смилуйся надо мной! (33)
1178
[Милостью твоею] Брахма стал источником Вед, Кришна – супругом
Лакшми, Пурандара –
Господином над тремя мирами, Владетель петли – повелителем морских
чудищ, (34)
Кубера – хозяином сокровищ, Яма – царем загробного мира,
Найррита – предводителем ракшасов и Сома – владыкою вод, (35)
Чтимым тремя мирами, о Матерь мира, в образе великого блага
воплощенная.
Поклонение да будет тебе вновь и вновь, о Матерь мира, поклонение,
поклонение! (36)
Нараяна сказал:
Восхваляемая такими словами, Бхагавати Дурга Нараяни
Обратила к сыну Брахмы благосклонную речь. (37)
Шри-Деви сказала:
Избери дар, о Индра средь царей, сын Брахмы, который желаешь,
Довольна я твоею хвальбою, преданностью и поклонением. (38)
Ману сказал:
Если, о Богиня, довольна ты преданностью, о лучшая из сострадательных,
Тогда беспрепятственно сотворение существ пусть произойдет по слову
твоему. (39)
Шри-Деви сказала:
Да свершится милостью моею сотворение существ,
Препятствий не встречая, о Индра средь царей, и пусть все более и более
множатся они. (40)
Всякий, кто читает тобою сочиненный гимн с преданностью мне,
Тот обретает знание, потомство, преуспеяние, славу, красоту, успех! (41)
Такие люди несокрушимую силу обретают, богатства и хлеба,
Повсюду их победа ждет и счастье, царь, враги же гибнут их. (42)
Нараяна сказал:
Преподнеся дары Ману, сыну Брахмы, Богиня
Исчезла с глаз мудреца. (43)
Обретя дар, царь, сын Ману доблестный
Брахма рек: «Отче, дай мне уединенное место, (44)
1179
В котором поселившись, я буду существа в изобилии порождать
И жертвоприношенья совершать Владычице богов, то мне укажи немедля».
(45)
Выслушав сыновей слова, Господь, Владыка тварей,
В долгое раздумье погрузился: «Каким же образом дело это свершить? (46)
Времени без счета прошло, пока я был занят твореньем.
Земля, опора всего, затопленная водами, погрузилась в Расаталу. (47)
Этому мною задуманному делу Бхагаван, Изначальный Муж
Поможет, по чьему повеленью я занят этим. (48)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается первая глава.
Глава вторая
Нараяна сказал:
В то время как Рожденный из лотоса в раздумьях пребывал, о губитель
недругов,
В окружении Ману, а также Маричи и прочих лучших средь мудрецов, (1)
Погрузившись в созерцание Виринчи, из кончика его носа
Детеныш вепря изошел размером с палец. (2)
И у него на глазах он, бывший в воздухе, о Нарада,
Вырос размером со слона, и это было чудо. (3)
Вместе с Маричи и остальными Индрами средь брахманов, Санакой и
другими [кумарами], о Нарада,
При виде явленья вепря призадумался Рожденный из лотоса: (4)
«Что это за божественная сущность в обманном обличье вепря,
В высшей степени чудная, явившаяся из носа моего. (5)
Едва будучи размером с кончик большого пальца, он стал подобным
Гималаям,
Не Бхагаван явился ль это, иль Яджня-[пуруша], волнуя мое сердце? (6)
И когда Брахма, Высочайшая Душа, был в такие раздумья погружен,
Бхагаван в обличье вепря издал громоподобный звук, горе подобный. (7)
Виринчи и лучшие средь брахманов обрадованы были
1180
Этим звуком, наполнившим небеса и отдавшимся эхом во всех сторонах
света. (8)
Услышав рев этот, оставили свои печали
Обитатели Джанар-, Тапо- и Сатьялоки, лучшие из бессмертных. (9)
Прекрасными гимнами с чхандасами из Риг-, Сама- и Атхарваведы
Изначального Пурушу Индры средь брахманов стали славить со всех сторон.
(10)
Их хвальбы услышав, изначальный Бхагаван, Владыка Хари,
Их милостивым взором одарив, вступил он [в воды океана]. (11)
Когда он сделал это, терпящий муки из-за тренья его жесткой гривы
Океан взмолился: «Спаси меня, о бог, избавляющий от мук тех, кто у тебя
прибежище нашел!» (12)
Услышав слова, сказанные Океаном, Владыка Хари,
Погубив обитателей морских, нырнул в глубь вод, Господь. (13)
Двигаясь [в глубинах] в поисках земли,
По запаху учуял ее Господь вселенной и медленно к ней приближался. (14)
Погрузившуюся в толщу вод землю, обитель всех существ,
Владыка богов поднял на клыках. (15)
Подняв землю на кончиках клыков, Владыка жертвоприношений, Яджня-Пуруша
Был прекрасен словно слон стран света, держащий [на бивнях] лотос. (16)
Узрев его, Владыка богов, самодержец Виринчи вместе с Ману
Вознес ему хвалу, поднявшему землю на клыках. (17)
Брахма сказал:
Ты победу одержал, о лотосоокий, о избавитель от страданий почитателей
своих,
О потрясший [небеса], богов обитель, о исполнитель всех желаний! (18)
Эта земля выглядит прекрасной,
Словно лотос с лепестками, выдернутый хоботом слона. (19)
И это твое тело блистает благодаря близости Земли,
Подобно телу слона, держащего лотос на кончике бивней. (20)
1181
Поклонение, поклонение тебе, о владыка богов, производящий творение и
разрушение,
На погибель данавами принимающий многообразные отличья, о Господь!
(21)
Спереди поклонение тебе да будет, сзади поклонение, поклонение,
Ставший опорою всех бессмертных, bR^ihaddhAma поклонение да будет
тебе! (22)
Ты занял меня делом творения существ, [твоею] силой возвеличенного,
По воле твоей я творю и разрушаю. (23)
Твоею помощью бессмертные боги во главе с их владыками
Распределили меж собой нектар в должное время в соответствии с мощью
[каждого из них]. (24)
Индра обрел владычество над тремя мирами по повеленью твоему
И наслаждается богатством изобильным, чтимый сонмами богов. (25)
Вахни, став богом огня и поселившись в утробах
Богов, асуров и людей, дарует насыщенье им. (26)
Царь Дхармы, владыка предков, свидетель деяний всех [существ],
Преподносит плоды деяний, повелитель, лишь по порученью твоему. (27)
Найрита, предводитель ракшасов, будучи якшей, препятствий устранитель
И свидетель деяний всех существ по твоей воле. (28)
Варуна, властитель морских чудищ, хранитель мира и повелитель вод
По твоему повеленью обретши силу, хранителем мира стал. (29)
Ваю, разносящий запахи, основой дыханья всех существ
Стал по указанью твоему, хранителем мира и наставником вселенским. (30)
Кубера, питающий якшей и киннаров,
По повеленью твоему стал почитаться средь хранителей мира. (31)
Господь Ишана, владыка всех рудр, губитель,
Таким же образом стал высокочтимым хранителем мира и защитником всех
богов. (32)
Поклонение тебе, Бхагавану, Властителю вселенной,
Чьими частичными воплощениями являются все боги. (33)
1182
Нарада сказал:
Таким образом восхваляемый Создателем всего, Бхагаван, Изначальный
Пуруша,
Одним своим игривым взглядом милость им явил. (34)
Туда явившегося дайтью Хираньякшу великого асура,
Грозного, путь ему преградившего, умертвил палицей Хари. (35)
Умастив свое тело пылью, перемешанной с его кровью, Бхагаван,
Изначальный Пуруша,
Бог играючи поднял землю на своих клыках, а после на воды (36)
Поместил ее, владыка владык миров, и удалился в свою обитель.
Об этом удивительном поднятии земли (37)
Сказанье превосходное слушающий или читающий человек
Очищается ото всех грехов и вайшнавским путем идет. (38)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается вторая глава.
Глава третья.
Нараяна сказал:
Когда, установив землю на ее место, бог, о Нарада,
Удалился в мир Вайкунтха, Брахма молвил собственному сыну: (1)
«О мощнодланный Сваямбхува, сын [мой], лучший средь исполненных пыла!
Живи на земле порождай существа, как подобает (2)
И в соответствии с временем и местом совершай жертвоприношенья Пуруше,
Владыке жертвоприношений,
Вместе с высокими и низкими предметами и совершителями
жертвоприношений, о Господь! (3)
Следуй дхарме, указанной в шастрах и зависящей от варны и ашрама
И постепенно возрастете твое потомство. (4)
Породи сыновей, добродетелями, славой и красотою подобных тебе,
Исполненных знания и учтивости, лучших из праведников, (5)
И выдай замуж дочерей за людей добродетельных и славных.
Ум свой сосредоточь на Высшем Прадхана-Пуруше. (6)
Исполнившись преданности в служеньи Бхагавану
1183
Желанной, похвальной цели иогинов достигнешь ты». (7)
Дав такой совет Ману, сыну своему, Из-лотоса-рожденный Владыка тварей,
Побудив его к сотворению существ, в свою обитель удалился. (8)
«Порождай существа, о сын!» - исполнил это повеление отца
Сваямбхува, размножил потомство земли владыка. (9)
Двое могучих сыновей у Ману было: Прияврата и Уттанапада
И трое дочерей, слушай их имена. (10)
Акути – первая дочь, вторая – Девахути,
Третья – Прасути, очищающая мир. (11)
Акути он отдал в жены Ручи, Кардаме – среднюю, [Девахути],
А Дакше отдал Прасути, все твари в мире их [потомство]. (12)
От Ручи родился Бхагаван Яджна, [сам] Изначальный Пуруша
У Акути, и у Девахути Капила от Кардамы. (13)
Как наставник в санкхье во всех мирах известен господь Капила
И у Прасути от Дакши много дочерей появилось на свет. (14)
Их потомством стали боги, животные, люди и прочие [существа],
Прославленные в мире, все основоположники творения. (15)
Могучий бхагаван Яджна в манвантару Сваямбхува
Защитил Ману от ракшасов при помощи богов, зовущихся «яма». (16)
Бхагаван Капила же, великий йогин, в своей обители находясь,
[Своей матери] Девахути высшее знание, устраняющее всякое неведение,
(17)
Без остатка Искусство созерцанья, ведущее к постижению Высшего Духа,
Свое учение, рассеивающее [тьму] незнанья, (18)
Преподал, великий йог, а после отбыл в обитель Пулахи,
И вплоть до сего дня пребывает там почтенный основатель санкхьи. (19)
Даже одним только памятованием его имени можно преуспеть в санкхье и
йоге,
Того Капилу почитай, наставника в йоге, преподносящего все дары. (20)
Итак, я рассказал о потомстве дочерей Ману,
1184
Тот, кто читает иль слушает об этом, очищается ото всех грехов. (21)
Далее я буду повествовать о благочестивом потомстве сыновей Ману,
Едва услышав о котором, можно положенья высшего достичь. (22)
Эти его сыновья установили двипы, варши и океаны
Ради блага и счастья всех существ. (23)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава.
Глава четвертая.
Нараяна сказал:
Старшим сыном Ману Сваямбхувы был Прияврата,
Всегда занятый служением отцу, верный истинной дхарме. (1)
На прекрасной дочери владыки существ Вишвакармана
Бархишмати женился он, добронравием равной ему. (2)
От нее десять сыновей, отмеченных благими качествами и благочестивых,
Имел он и дочь Урджасвати, [бывшую] самым младшим [ребенком]. (3)
Агнидхара, Идхмаджихва, Яджнабаху – третий,
Махавира – четвертый, Рукмашукра – пятый, (4)
Гхритаприштха, Савана, Медхатитхи – восьмой,
Витихотра и Кави – это десять [сыновей, и к каждому из них] имя Вахни
[приложимо]. (5)
Из них трое сыновей отвратили лицо от мира,
Кави, Савана и Махавира – эти трое. (6)
Погруженные в Знание Атмана, поднявшие семя вверх,
В обители Парахамса пребывали в радости бесстрастные они. (7)
От другой жены еще трое сыновей родились у [Приявраты],
Уттама, Тамаса и Райвата. (8)
Эти могучие сыновья стали владыками манвантар.
Прияврата, Индра средь царей, наслаждался властью над этим миром (9)
На протяжении мириадов лет, и не слабела его мощь и не притуплялись
чувства.
Когда Солнце освещало одну часть земли, (10)
Другая часть была погружена во мрак.
1185
Царь долго думая над этой незадачей, (11)
Воскликнул: «отчего мрак покрывает землю, подвластную мне?
Силою йоги землю огражу я [от наступления тьмы]!» (12)
Приняв такое решение, царь, сын Сваямбхувы,
На блистающей, как Солнце, колеснице, семь раз объехал землю, озаряя ее.
(13)
И когда он ездил так, ободья его колесницы,
Оставив колею, на семь частей поделили землю. (14)
Эти семь частей земли стали материками,
А рвы, возникшие от ободьев колесницы, обратились в океаны. (15)
С тех пор семь материков земли известны:
Джамбудвипа, Плакшадвипа, Шалмалидвипа, (16)
Кушадвипа, Краунчадвипа, Шакадвипа и Пушкара,
И каждый из них в два раза больший, чем предыдущий. (17)
С внешней стороны их омывают по порядку
Океан соленой воды, океан сока сахарного тростника, океан хмельного
напитка, океан топленого масла, (18)
Океан молока, океан простокваши и океан пресной воды.
Таковы названия семи океанов, поделивших землю. (19)
Первый материк именуется Джамбу, и он окружен океаном соленой воды.
Его властителем поставил царь сына Агнидхру. (20)
На Плакшадвипе, втором материке, омываемом океаном сока сахарного
тростника,
Стал правителем сын Приявраты Идмаджихва. (21)
На Шалмалидвипу, омываемую океаном хмельного напитка,
Яджнябаху поставил править Прияврата. (22)
На благословенной Кушадвипе, омываемой океаном топленого масла,
Царем стал Хираньяретас, сын Приявраты. (23)
Над Краунчадвипой, пятым [материком], омываемым молочным океаном,
Стал властвовать могучий сын Приявраты Гхритапришчха. (24)
1186
На еще более прекрасной Шакадвибе, омываемой океаном простокваши,
Воцарился Медхатитхи, сын Приявраты. (25)
И, наконец, Пушкарадвипой, что пресноводный океан окружает,
Стал править Витихотра с соизволенья отца. (26)
Дочь Урджасвати отдал в жены Ушанасу владыке [Прияврата],
И у нее была от Кавьи прославленная дочь Деваяни. (27)
Так, разделив между сыновьями семь материков, Прияврата
Во власти различенья (вивека) на путь йоги стал. (28)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается четвертая
глава.
Глава пятая.
Шри-Нараяна сказал:
О божественный риши, слушай о разделении на материки и страны
Всего земного круга, как установлено богами. (1)
Вкратце я поведаю тебе об этом, в подробностях сказать никто не в силах.
Первый материк, Джамбу, протяженностью в сто тысяч йоджан, (2)
И он огромный и круглый, словно семенная коробочка лотоса.
На нем [расположены] девять стран, девять тысяч йоджан (3)
Протяженностью, восемью горными хребтами
Длинными отделенные друг от друга. (4)
Две страны, имеющие форму лука, находятся одна на севере, а другая на юге.
Четыре других вытянуты по длине, и Илаврита напоминает четырехугольник.
(5)
Илаврита это срединная страна а посередине нее самой стоит
Золотая царица среди гор, высотою в сто тысяч йоджан. (6)
Она – семенная коробочка земного шара.
На вершине она шириною в тридцать две тысячи йоджан, (7)
И на шестнадцать тысяч йоджан уходит в землю подножием она.
На севере Илавриты Нила, Швета и Шрингаван (8)
Три горных хребта [возвышаются], служащие границей с тремя [странами].
Со страною Рамьяка, с Хиранмайей – со второй (9)
1187
И со страною Куру – третьей – обозначают границу [соответственно] они,
Протянувшись с востока и до соленого океана, (10)
Каждый из них шириною в две тысячи йоджан,
А длина их с востока на север в одну десятую этого размера, (11)
И с них течет множество рек и потоков.
На юге Илавриты [расположены] три [горных хребта] – Нишадха, Хемакута
(12)
И Гималаи, величественные, протянувшиеся с востока,
Высотою каждый в десять тысяч йоджан. (13)
С Хариваршей, Кимпурушей и Бхаратой
Соответственно границей служат эти горные хребты. (14)
К западу от Илавриты [возвышается] гора Мальяван,
А к востоку – величественная Гандхамадана, (15)
Нила и Нишадха, на две тысячи
Иоджан в ширину и в длину распростерлись эти два пограничных горных
хребта. (16)
В странах Кетумала и Бхадрашва расположены
Мандара, Мерумандара, Супаршва (17)
И Кумуда, эти горы известны как ноги Меру.
Высота и ширина каждой из них в десять тысяч йоджан, и с четырех сторон
Меру (18)
Они образуют столбы, блеск которых распространяется повсюду.
На этих горах растут деревья манго, яблони, (19)
Кадамба и ньягродха,
И они [словно] флаги, [стоящие] на царях среди гор, высотою в одиннадцать
тысяч йоджан, (20)
И ветви их огромны shatAkhya-poriNahinaH.
На каждой горе расположено озеро, одно – молока, другое – меда, третье –
сока сахарного тростника, четвертое – чистой воды. (21)
Также есть там четыре сада небожителей, дарующие радость игривым
женщинам,
Которые посещая, боги наслаждаются йогическим могуществом. (22)
1188
Нандана, Чайтраратха, Вайбхраджа, Сарвабхадра,
Пребывая в этих [садах], сонмы бессмертных вместе с множеством женщин
(23)
Счастливо предаются забавам, сами себе владыки,
И младшие божества возносят хвалу их благородству. (24)
С растущих на вершине горы Мандара божественных [деревьев] манго,
Высотою в одиннадцать тысяч йоджан [падают на землю] плоды, подобно
амрите, (25)
Мягкие и сладкие на вкус, каждый размером с горный пик.
Из сладостного сока цвета восходящего Солнца, [вытекающего] из
расколовшихся лотосов, (26)
Берет начало Арунода,
Река с восхитительной водою, чтимая царями богов и дайтьев. (27)
[В ее водах] пребывает [богиня] Аруна, очищающая от прегрешений, о
великий царь,
И они совершают поклонение той богине, исполнительнице всех желаний,
(28)
Различными подношениями и жертвами, дарующей бесстрашие и
освобожденье от пороков.
Благодаря ее милостивому взору обретают они здоровье и покой. (29)
Изначальная Майя, Несравненная, Не ведающая пределов, Процветание,
Ишварамалини,
Губящая злодеев и Наделяющая красотой – такой она известна на земле. (30)
Благодаря поклоненью ей возникла Джамбунада.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятая глава,
именуемая «Описание земного мира».
Глава шестая.
Шри-Нараяна сказал:
Река Арунода, что мною упомянута была, о Нарада,
На Мандаре берет начало и несет свои воды на восток Илавриты. (1)
Благоуханье тел предающихся в них забавам
Женщин-спутниц Бхавани и супруг якшей и гандхарвов ветер (2)
1189
Разносит по земле на десять йоджан.
От [сока] из плодов яблони, размером со слона,
Что падают с вершины Мерумандары и разбиваются
Проистекает река Джамбу, (3-4)
Несущая воды свои по земле на юг Илавриты.
Богиня, насыщающая вкусом [сока] плодов яблони, известна как
Джамбвадини. (5)
И там обитатели миров, боги, наги, риши и гандхарвы
Поклоняются ее стопам и воздают ей почести, милосердной ко всем
существам. (6)
Тех, кто памятует о ней, она очищает от грехов и избавляет от недугов,
И она известна как устранительница препятствий, чтимая небожителями. (7)
Имеющая-очи-кокиля, Часть-Камы, Сострадание, Почитаемая-Камой,
Грозная-обличьем, Счастливая, Та-которой-небожители-воздают-почести,
Рукастая, (8)
Эти имена всегда должны быть на устах у людей.
В образе ила пребывает она на обоих берегах Джамбунади, (9)
И в соединении с соком яблок, ветром и солнечными лучами обращается ил
этот
По воле богов в золото, именуемое джамбунада
И многообразные украшения для жен видьядхаров и богов
Из этого золота изготовляют их мужья, полные страсти: (10-11)
Диадемы, пояски для бедер, кеюра и остальные [браслеты].
На горе Супаршва растет огромное дерево кадамба, (12)
И из его дупл [проистекает] пять потоков.
С вершины горы Супаршва низвергаются они на землю. (13)
Медоносные, текут они на запад Илавриты.
Уста богов, которые пьют из этих потоков, наполняются благоуханием, (14)
Которое на сотню йоджан кругом разносит ветер.
Владычица этих потоков Великая Богиня, помогающая своим почитателям в
этих делах, (15)
1190
Чтимая богами, исполненная яростного пыла, выступающая в облике
Времени, большеокая,
Пребывает там, преподносящая плоды деяний, хозяйка глухих лесов, (16)
Суровая обличьем, Темнотелая, Мириады-Богов-любви-посрамляющая,
Под этими именами следует чтить Деви, Властительницу-всех-богов. (17)
На горе Кумуда растет баньян, именуемый Шатабала,
И из его стволов с вершины Кумуды вниз проистекают реки, (18)
Несущие молоко, простоквашу, мед, топленое масло, патоку, рис, одежды,
Ложа, сидения и украшения, [подобные коровам] камадук. (19)
На север Илавриты направлено теченье их.
В них богиня Минакши [пребывает], чтимая богами и асурами, (20)
Облаченная в темно-синие одежды и с волосами такого же цвета, со
свирепым лицом,
Наделяющая дарами богов, обитателей небес, (21)
Высокочтимая, Наипочтенная, Ступающая-походкою-слона-во-время-муста,
Сбивающая-с-толку-самого-Мадану, Любящая-почести, Радующаяся-почету-в-сердце, (22)
Обладающая-силой-Мары, Та-которой-Мара-поклоняется, Опьяняющая-Мару,
Наделенная-красотою-павлина, Мать-Того-кого-носит-павлин, (23)
Под этими именами следует восхвалять Рыбоокую богиню.
Повторяющих [их] и помнящих [о ней] озаряет почестями она, спутница
Владыки. (24)
Существам, чьи сердца привязаны к питью воды из этих рек,
Никогда не грозят морщины, седина, (25)
Пот от усталости, зловоние, недуги, старость, [преждевременная] смерть и
заблужденья,
Им не страшны холод ил зной, ветер, иные бедствия, никогда не бывает
бледным лицо их. (26)
На протяжении всей жизни бед не знают они, счастливые.
Nair antaryena tat-syAd vai sukhaM niruti-sayakam (27)
Теперь же я поведаю
1191
О горах вокруг Сумеру, именуемой Золотой горой. (28)
Двадцать гор, словно вокруг семенной коробочки
Тычинки, у подножья Меру (29)
Кругом воздвигнуты, их названья слушай.
Куранга, Курага, Кушумбха, Виканката, (30)
Трикута, Шишира, Патанга, Ручака,
Нишадха, Шитиваса, Капила, Шамкха, (31)
Вайдурья, Чарудхи, Хамса, Ришабха,
Нага, Каланджара, Нарада – общим числом двадцать.
Так в махапуране Девибхагавата заканчивается шестая глава.
Глава седьмая.
Шри-Нараяна сказал:
К востоку от Меру возвышаются две горы, на восемнадцать тысяч йоджан
Протянувшиеся на север, а высотою в две тысячи йоджан, (1)
Джатхара и Девакута, лучшие из гор. К западу от Меру также две горы,
Павамана и вторая – (2)
Париятра, такого же размера в высоту и ширину.
К югу от Меру [высятся] Кайласа и Керавира, (3)
Протянувшиеся на восток и такого же размера, цари средь гор.
К северу от Меру [расположены] две горы – Шринга и Макара – (4)
Этими восемью горами окружена гора Сумеру, золотая, блистающая, словно
солнце. (5)
Посередине вершины Меру город Творца, Рожденного-из-Лотоса,
Воздвигнут, размером в десять тысяч йоджан. (6)
Этот город как имеющий форму квадрата и созданный из золота
Описывают великие духом мудрецы, ведающие высокое и низкое. (7)
[Ниже] того города иные, принадлежащие владыкам стран света,
Города, славные, золотые, по направленьям стран света, (8)
Соответствующего облика, размером в две с половиной тысячи йоджан,
воздвигнуты.
Итак на Меру расположены девять городов: Мановати, Амаравати, (9)
1192
Теджовати, Самьямани, Кришнангана,
Шраддхавати, Гандхавати, Маходая (10)
И Яшовати, принадлежащие соответственно Брахме, Индре, Вахни и прочим
[богам].
Там, когда Бхагаван Господь Вишну, Яджнялинга (11)
Ногтем большого пальца на левой ноге сделал отверстие, о Нарада,
В макушке [брахм]анды, тогда на вершину небес (12)
Низлились [воды] Ганги samusati vibhoh
Способные очистить грехи всех существ, (13)
И поэтому в мирах известна она как Бхагаватпади,
По прошествии огромного времени в тысячи юг (14)
Вершины небес достигла богиня, владычица божественных рек,
Того места, которое в трех мирах известно как Вишнупада, (15)
Где Дхрува, сын Уттанапады, чистый душою,
Созерцая прах бутонов лотосов-стоп Бхагавана, (16)
Вплоть до сего дня пребывает, царственный риши, непоколебимый на своем
пути.
И там семь риши почтенных, ведая мощь [Ганги], (17)
Прадакшину свершают вокруг нее, желая блага всем существам.
Здесь окончательный успех [приходит], и подвижники здесь обретают
сиддхи. (18)
[Отшельники] со спутанными космами здесь совершают омовенье.
Затем из Вишнупады богиня, [чьи воды] мириады (19)
Виман переносят путем богов, нисходит вниз
В царство Луны и, омывая его, далее течет в обитель Брахмы. (20)
В мире Брахмы на четыре потока делится она, о Нарада,
И под четырьмя именами богиня течет в четыре стороны, (21)
Впадая во владыку [всех] потоков и рек. Это Сита, Алакананда, Бхадра и
Чатурбхадра. (22)
Сита, [проистекая] с вершин обители Брахмы, горы,
1193
Подобные волокнам [лотоса Меру] омывает, златоносная, (23)
И низвергаясь на вершину Гандхаманады, уносящая грехи,
Течет на восток по земле Бхадрашварша (24)
И впадает в соленый океан та река, чтимая богами.
Затем, с вершины Мальявана низвергаясь, другая [река], (25)
Чье поток обретает стремительность, течет по Кетумале.
Та божественная река, по названью Чакшу, на запад устремляет свои воды
(26)
И впадает во владыку рек та Ганга, чтимая богами.
Затем третий поток, известный под названием, о Нарада, (27)
Святая Алакананда, [низвергаясь] на юг из обители Рожденного-из-лотоса
И омывая [горы] Гирикуты и леса, течет (28)
И достигает Хемакуты, лучшей из гор, и, ниспав с нее,
Обретя большую стремительность, течет по Бхарате (29)
И впадает в южный океан третья та лучшая из рек.
Каждый шаг человека, идущего совершить омовенье в ее водах, (30)
Приносит заслугу, равную [заслуге совершения] раджасуи, [ашва]медхи и
иных [жертвоприношений].
Затем, четвертый поток, [низвергающийся] с горы Шрингаван, (31)
И называющийся Бхадра, течет по Уттарукуру и поит [эти земли],
И затем впадает в океан, это Ганга, очищающая троемирье. (32)
Много есть других рек и потоков, текущих в каждой из стран,
Берущих свое начало с [гор] Меру, Мандара и прочих, о Нарада. (33)
Из всех стран страну Бхарата именут «полем деяния»,
Прочие же восемь стран подобны земному раю, (34)
В них вкушают наслажденья [бывшие] обитатели небес за счет оставшихся
заслуг, о Нарада.
Мужи живут там по десять тысяч лет, и словно ваджра, крепки тела их, (35)
Наделенные силой десяти тысяч слонов,
Довольные обществом своих жен, исполненные счастья. (36)
1194
Едва достигнув года, там женщины способны выносить плод,
Там время, подобное Трета-юге, всегда царит. (37)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается седьмая глава.
Глава восьмая.
Шри-Нараяна сказал:
В тех странах владыки богов прежде указанными гимнами
Почитают Великую Богиню, [совершая] джапу и [погружаясь] в созерцанье и
самадхи. (1)
Там круглый год в цвету леса,
И красота побегов и плодов [деревьев] в них не увядает никогда. (2)
В тех краях, в лесах, на горных плоскогорьях
И в долинах между гор и в чистых водах, (3)
Покрытых распустившимися лотосами и стаями лебедей и сараса,
Над которыми раздаются крики птиц, (4)
Играм в воде и иным прекрасным развлеченьям предаются
Вместе с красавицами, играющими бровями, и в домах увеселений также. (5)
Тамошние обитатели забавляются со своими юными женами.
На девяти материках Бхагаван, Изначальный Муж, (6)
Зовущийся Нараяной, Экадрик, чтобы [пролить] нектар милости их
обитателям,
Поклоняясь Богине, пребывает, всеми чтимый.
Окруженный заслуживающими почитания собственными вьюхами, он
пребывает в созерцании. (7)
На Илаврите Бхагаван, произошедший на свет из [бровей] Рожденного-из-лотоса,
Бог Бхава только один вместе с женщинами всегда пребывает. (8)
В те края никто другой более не имеет доступа,
Из-за проклятия Бхавани мужчина там обращается в женщину. (9)
Супруг Бхавани, бесчисленным множеством женщин
Окруженный, Владыка богов бога Санкаршану почитает. (10)
Погрузившись в созерцание, желая блага всем существам,
Своему собственному образу, имеющему тамасичную природу (11)
1195
Поклоняется сосредоточенно, Бхагаван Нерожденный.
Шри-Бхагаван сказал:
оМ, поклонение Бхагавану, Великому Мужу, обладающего всеми качествами
(В., 756), безграничному, непроявленному, поклонение, (12)
Я поклоняюсь дарующие прибежище стопы-лотосы, вместилище всего
великолепия,
Его, являющегося своим почитателям, создающего благо живых существ,
избавляющего от мирского бытия и вовлекающего в это бытие, Владыки. (13)
Хоть ты и взираешь [на мир], но ум твой не затуманивается действием гун
Майи и кармы.
О Владыка! А как нам гнев одолеть? Кто тебя не будет почитать, желая
победить себя? (14)
Не имея себе равных, благодаря действию Майи, ты кажешься опьяненным, с
очами, зардевшимися от медового напитка.
Жены нагов, чьи чувства взволнованы прикосновением твоих ног, из
смущения не в состоянии тебе поклоняться. (15)
Риши тебя, Безграничного, называют творцом, хранителем и разрушителем,
но этими действиями не затрагиваешься ты.
Эта земля, словно зерно горчицы, на одной из тысяч твоих голов, и ты даже
не ощущаешь ее. (16)
О Бхагаван Нерожденный, ты исполнен знанья, из тебя произошел махат,
состоящий из гун,
И из него явившись, я, наделенный тремя [гунами], создал вайкарика,
тамасика и индрии. (17)
Мы, великие духом, во власти твоей пребываем, словно птицы, привязанные
нитью.
Махат, ахан[кару], вайкритика, тамасика и индрии мы создаем твоею
милостью это все. (18)
Созданную тобою, завязывающую узлы кармы Майю, существо, сбитое с
толку обширностью творения,
Не ведает, средство к спасению, тебе поклонение, появляющемуся и
исчезающему. (19)
Нараяна сказал:
Таким образом Бхагаван Рудра владычного бога Санкаршану
На Илаврите почитает, окруженный сонмом богинь. (20)
1196
И также сын Дхармы по имени Бхадрашравас
И родичи его, мужи и слуги, (21)
На Бхадрашваварше почитают прославленное воплощение Васудевы,
Именуемое Хая[гривой], hayagrIva-padA~NkitAm (22)
parameNa samAdhyanyavArakeNa niyantritAm
Так тот образ они воспевают и почитают. (23)
Бхадрашравасы сказали:
оМ, поклонение Бхагавану, [воплощению] Закона, очищающему Атман,
поклонение,
Как изумительны деянья Бхагавана!
Даже глядя на смерть, живое существо ее не видит.
Сын, видя уход отца, желает жить, чтобы нечестью предаваться. (24)
Мудрецы, постигшие Высший Атман, сведущие, видят и говорят, что
преходящ мир,
Но тем не менее твоя Майя и их сбивает с толку, о Нерожденный,
удивительны свершения твои, перед тобой склоняюсь я. (25)
Ты не являешься Творцом, и все же ты создаешь, поддерживаешь и
разрушаешь вселенную,
Тебе подобает это, и удивительного в этом нет ничего, ты, вселенская душа,
от причины и от следствия отличен. (26)
В конце эпохи похищенные Веды из Расаталы ты в обличье человека с
головой коня
Вернул Брахме, просившему об этом, поклонение, обладателю истинного
блага. (27)
Таким образом восхваляют Хари, Имеющего голову коня,
Бхадрашравасы и описывают его достоинства. (28)
Тот кто читает сказание о них или возвещает другим,
Отбросив покровы греха, отправляется в мир Богини. (29)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восьмая глава.
Глава девятая.
Шри-Нараяна сказал:
На Хариварше Бхагаван Человеколев, очищающий от грехов,
1197
Пребывает, преданный йоге душой, являя милость почитателям своим. (1)
Великий бхагавата из асуров, его величественный облик
Созерцая, полный почтения, ему возносит хвалу, зная достоинства его. (2)
Прахлада сказал:
оМ, Поклонение Бхагавану Человекольву, поклонение светочу светочей,
явись с клыками, подобными ваджре, избавь людей от устремлений творить
карму, избавь тьму поглоти, поглоти оМ свАхА!
Бесстрашьем надели меня, оМ кШауМ, пусть благополучие воцарится в
мире, пусть утихомирится злодей, пусть существа совместно созерцают
благо.
Пусть сердце Адхокшаджу чтит, душа пусть бескорыстной станет! (3)
Да не будет у меня привязанности к дому, жене, сыну, родичам, богатству, но
только к тем, кто Бхагавану дорог.
Кто довольствуется поддержаньем тела, кто собой владеет, тот к успеху
близок, но не таков привязанный к предметам чувств. (4)
Та сердечная привязанность к ним, от которой не избавляет посещение тиртх,
Исчезает благодаря обществу почитателей его, так кто же не будет служить
Мукунде? (5)
Тот, кто исполнен бескорыстной преданности Бхагавану, всеми
достоинствами обладает.
У того, у кого нет преданности Хари, откуда будет великая добродетель, у
неправедного, хоть и чистого снаружи? (6)
Бхагаван Хари, воистину, душа воплощенных, как вода для рыб, [так и он].
Если великий, его покинув, привязывается к дому своему, тогда величие его
[ничто, как] величие юных домохозяев. (7)
Поэтому, оставив являющийся источником страсти, привязанности, скорби,
гнева, самомнения, желания, страха и убожества
Дом, мирскую жизнь и общество, следует предаться стопам Человекольва,
откуда тогда [возникнет] страх? (8)
Так повелитель дайтьев с преданностью постоянно восхваляет
Человекольва, отгоняющего грех, словно лев – слона, обитающего в лотосе
сердца. (9)
На материке Кетумала Бхагаван в проявлении Смары
Пребывает, почитаемый владыками того материка. (10)
1198
Его почитает хвалебными словами Рама, Дочь океана,
Хозяйка того материка, сама великих почтеньем наделяющая. (11)
Рама сказала:
оМ хрИМ хрИМ хУМ оМ поклонение Бхагавану, Хришикеше, отмеченному
всеми достоинствами, повелителю устремлений и желаний, владеющих
сердцами,
Имеющими шестнадцать долей, владетелю священных гимнов, пищи и
бессмертия, силы и могущества, возлюбленному Каме поклонение тебе в
обоих мирах!
Если женщины тебя, владыку чувств, почитают совершеньем обетов, а в
миру с мольбами обращаются к мужу,
То не сберегают они ни детей, ни мужа, ни богатства, ни долголетия, ибо
независимостью не обладают. (12)
Он – господин, чуждый страха, само собой отовсюду он защищает
испуганного человека
Sa eka evetarathAmitho bhayaM naivAtmalAbhAd adhimanyate param (13)
Женщина, которая, полная алчности, не желает поклонения твоим стопам-лотосам,
Горюет, когда ее надежды рушатся. (14)
Ради достижения меня Нерожденный, Владыка, и прочие боги и асуры
суровые епитимьи на себя налагали, влекомые чувствами,
Но только твоим стопам преданные, те, у которых ты в сердце, меня
достигают, о Неодолимый! (15)
На мою голову свою высокочтимую ладонь-лотос возложи, как на
почитателя своего.
Ты несешь меня, о отмеченный благими знаками, из-за Майи кто будет
способен о деяниях твоих помыслить? (16)
Такими словами восхваляют Каму, друга всех [существ],
Владыки материка во главе с Праджапати ради исполнения своих желаний.
(17)
На материке Рамьяка высшее воплощение Бхагавана
В образе Рыбы, чтимое богами и асурами, Ману восхваляет непрерывно. (18)
Ману сказал:
оМ поклонение наиглавнейшему, поклонение [воплощению] саттвы,
жизненной силе, мощи, Великой Рыбе поклонение!
1199
Снаружи и внутри, почитаемый всеми хранителями, в незримом обличье
странствуешь ты, громкоголосый.
Ты Господь, и все приводишь ты себе в подчинение, словно человек-куклу.
(19)
Мучимые завистью Хранители мира, тебя оставившие, даже прилагая усилья,
поодиночке иль вместе,
Защитить неспособны [существа] двуногие и четвероногие, а также змей и
прочих рептилий, и тех, кто неподвижен. (20)
Ты землю вместе с лекарственными травами в покрытом волнами океане в
конце эпохи
И вместе со мною поддерживаешь, о Нерожденный, своею мощью, тебе,
дыханию существ, поклонение! (21)
Такими словами Ману, лучший средь царей, восхваляет Владыку богов,
Низошедшего в образе Рыбы, рассеивателя сомнений. (22)
Созерцанием бога очистившись целиком от грехов
Пребывает там исполненный преданности первый из великих бхагават. (23)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятая глава.
Глава десятая.
Шри-Нараяна сказал:
На материке Хиранмайя Бхагаван в обличье черепахи
Пребывает, владыка йоги, почитаемый Арьяманом. (1)
Арьяман сказал:
оМ поклонение Бхагавану Акупаре, воплощенной саттва-гуне, тому, чье
местопребывание не определить, поклонение, вершине - поклонение, сущему
– поклонение, устойчивости – поклонение.
Эта вселенная лишь проявление твое, являющегося в обличьях разных,
И перечислить их нельзя из-за того, что не поддаются пониманию они, тебе
поклонение, которого не описать словами. (2)
Существа, рожденные из утробы, из пота, из яйца, из побега, движущиеся и
неподвижные, боги, риши, бхуты, предки, индрии,
Небо, земля и пространство меж ними, горы, реки, океаны, материки,
планеты, звезды – все это ты один. (3)
Имена и образы твои различны, и мудрецам их не пересчитать,
1200
И благодаря этому ты являешься взору истины, тебе поклонение,
разъясняющему санкхью. (4)
Таким образом возносит хвалу Владыке богов Арьяман вместе с владыками
материка,
Он воспевает и почитает его, Господа всех существ. (5)
На Уттара-куру Бхагаван Яджня-Пуруша,
Изначальный Вепрь пребывает, и Земля совершает ему поклоненье. (6)
Как предписано, бога с преданностью почитая, нежная, с кротким лотосом-сердцем,
Земля восхваляет Хари, Жертвенного Вепря, губителя дайтьев. (7)
Земля сказала:
оМ поклонение Бхагавану, определяемому через мантры и таттвы,
воплощенному жертвоприношению, частями тела которого являются великие
жертвоприношения, Великому Вепрю поклонение, остающемуся чистым
после совершения обряда, пребывающему в трех югах – поклонение тебе. (8)
Мудрецы зрят твое проявление в теле, как огонь, скрытый в дереве,
Сердцем желающие узреть тебя, сокрытого, тебе через обряды
открывающемуся, поклонение. (9)
Тому, чей образ зрим в предметах и действиях, причинах и следствиях, трех
гунах Майи и в материи,
Тому, чей чистый от Майи образ могут увидеть те, кто в раздумья погружен,
да будет поклонение тебе. (10)
Твое желанье – не желать, и на глазах у тебя творение, поддержание и
разрушение вселенной производит вместе с гунами
Майя yathA yo bhamate tadAshrayaM grAvNoH, поклонение тебе, свидетелю
действий гун! (11)
[Ты] изначальный мировой Вепрь, который одолев противящегося ему
дайтью в битве, из Раса[талы] меня
Подняв на клыках, вышел из океана, играя словно слон, перед тобою,
Господом я склоняюсь. (12)
На этом материке Кимпуруша Бхагавана, сына Дашаратхи, Владыку
вселенной,
Радость Ситы, бога, изначального Мужа Шри-Хануман восхваляет. (13)
Хануман сказал:
1201
оМ, поклонение Бхагавану, воспеваемому в превосходных шлоках –
поклонение!
Наделенному благородством, отмеченному благими знаками, твердому в
обетах – поклонение! Владеющему собой, чтимому мирами – поклонение!
Сути изречений святых людей, поклонение, богу, благосклонному к
брахманам, Великому Мужу, великому участью – поклонение!
Через чистое познание постижимому, единому, силою своего сияния гуннами
не касаемому,
Внутри умиротворенному, постижимому благим умом, ни имени, ни образа
не имеющему, самости чуждому я предаюсь. (14)
Нисхождение твое в облике человека не только для убиения [Раваны], но и
для наставления смертных, о Господь!
А в противном случае отчего бы ты, Владыка, испытал муки из-за Ситы? (15)
Разве ты, Бхагаван Васудева, не Душа владеющих собой и лучший друг в
этом мире, основанном на привязанности к женщине.
Неуместно было тебе пятнаться общеньем с женщиной и не должен был ты
Лакшману покидать. (16)
Для великого ни рожденье, ни счастливая участь, ни красноречие, ни разум,
ни красивый облик не служат удовлетворенности причиной.
Если бы не так, то с нами, с изгнанниками, жившими в лесу, дружбу не
заключил старший брат Лакшманы. (17)
Будь ли то бог или не бог, человек или нечеловек, всей душою знающего
благочестие, высочайшего,
Пусть почитает Раму, в человеческом обличье Хари, взявшего жителей
Кошалы на небеса. (18)
Нараяна сказал:
Так на материке Кимпуруша верному данному слову, стойкому в обетах,
Раме с очами, как лепестки синего лотоса, Хануман. Лучший из обезьян, (19)
Возносит хвалу, поет и почитает его с преданностью.
Тот, кто слушает это чудесное сказание о Рамачандре, (20)
Очищается ото всех грехов и оказывается в том же мире, что и Рама.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается десятая глава.
Глава одиннадцатая.
Шри-нараяна сказал:
1202
На этом материке, именуемом Бхарата, я, изначальный Муж,
Пребываю, тобою восхваляемый беспрестанно. (1)
Нарада сказал:
оМ, поклонение Бхагавану, в спокойствии и добронравии пребывающему,
самости чуждому, поклонение никаким имуществом не владеющему, быку
среди брахманов, Наре-Нараяне, высшей душе, высшему наставнику,
черпающему радость в себе самом, повелителю поклонение, поклонение!
Производящий это творение, пребывает в теле он, но нельзя его ни
повредить, ни уничтожить,
Хоть он и зритель, не беспокоит увиденное его, тому поклонение, чуждому
привязанностей свидетелю. (2)
Бхагаван Хираньягарбха дал наставленья, чтобы быть искусным в йоге
Йогешвары.
Человек благоговейно мысли к тебе пусть устремляет в свой смертный час,
оставив тело, полное порока. (3)
Подобно охваченному вожделениями в этом и следующем мире, в мысли о
сыновьях, женах и имуществе погруженный,
Опасается мудрый гибели порочного тела,
И труд его лишь [напрасное] старание. (4)
Поэтому, дабы мы от чувств самости и собственности, навязанных Майей в
связи с телом, о Адхокшаджа,
Избавиться могли, трудноодолимых, наставь нас в йоге, порожденной
собственной природой. (5)
В таких словах бога Нараяну, не касаемого упадхи, восхваляет
Нарада, тигр средь мудрецов, зрящий суть всего знания. (6)
На этом материке Бхарата есть реки и горы,
Их тебе я назову, о божественный мудрец, слушай же внимательно. (7)
Малая, Мангалапрастха, Майнака, Читракута,
Ришабха, Кутака, Колла, Сахья, Девагири, (8)
Ришьямука, Шришайла, Вьянката, Махендра,
Варидхара, Виндхья, Шуктиман, Рикшапарвата, (9)
Паристра, Дрона, Читракута,
Говардхана, Райватака, Какубха, Нила, (10)
Гаурамукха, Индракила, Камагири, -
1203
Вот эти и другие бесчисленные горы, лицезрение которых дарует великую
святую заслугу. (11)
Сотни и тысячи рек текут с этих гор,
Питье воды из этих рек, купание и омовение в них, лицезрение их теченья и
даже прославленье их (12)
Избавляют воплощенных от грехов трех видов.
Тамрапарна, Чандраваша, Критамана, Ватодака, (13)
Вайхаяси, Кавери, Вена, Паясвини,
Тунгабхадра, Кришнавена, Шаркара, Вартака, (14)
Годавари, Бхимаратхи, Нирвиндхья, Пайошни,
Тапи, Рева, Сураса, Нармада, Сарасвати, (15)
Чармаванти, Синдху, великие реки Андха и Шона,
Ришикулья, Трисама, великая река Ведасмрити, (16)
Каушики, Ямуна, Мандакини, Дришадвати,
Гомати, Сараю, Родхавати, Саптавати, (17)
Сушама, Шатадру, Чандрабхага, Марудвридха,
Витаста, Асикини, Вишва – таковы названия этих рек. (18)
На этом материке люди обретают рождение в соответствии со своими
деяниями [в прошлых жизнях],
Принадлежа к светлой, красной и черной [гунам]. Божественные,
человеческие и относящиеся к преисподней (19)
Наслаждения вкушают все обитатели его.
Следуя предписаниям собственной варны, возможно здесь освобождение
достичь. (20)
«Этот материк является главным, потому что здесь возможно вкусить
последствия деяний».
Так говорят мудрецы, сведущие в Ведах и обитающие на небесах. (21)
«О, что за благие деяния свершили эти или же доволен ими сам Хари,
Что они обрели рожденье средь людей на Бхаратской земле, где возможно
служить Мукунде и мы того желаем. (22)
К чему эти трудные обеты, жертвоприношения, епитимьи, дары, никчемно
достижение небес,
1204
Если здесь утрачена память о стопах-лотосах Нараяны из-за изобилия
чувственных наслаждений. (23)
Лучше на земле Бхараты прожить короткую жизнь, чем в ином месте целую
кальпу.
Миг лишь живет человек, но мудрые, принимая отречение, отправляются в
обитель Хари, где нету тревоги. (24)
Даже мир Владыки богов ни к чему посещать, если там не приносятся
жертвы Владыке жертвоприношений, не [проводятся] великие празднества [в
его честь],
Не [струятся] потоки нектара сказаний о Вайкунтхе, не [живут] там
праведники-бхагаваты, нашедшие у него прибежище. (25)
Те существа, которые, достигнув человеческого рождения, обладая знанием,
способностью к деятельности и богатству,
Не стремятся [к освобождению], рождаются вновь, словно звери лесные,
снова попадающие в силки. (26)
Те, которые с верой на подстилке из священной травы по отдельности
приносят жертвы избранным божествам, как предписано, читая мантры, имея
под рукой [необходимые] предметы,
Под различными именами лишь единого призывают, и с радостью принимает
их подношенья в полном образе своем Господь молитв. (27)
Поистине, он дарует желаемое просящему, но никогда людям не даст благ,
чтоб они вновь просили о них.
Он сам наделяет своих почитателей, даже не желающих этого, [прибежищем]
у своих стоп-лотосов, где желания будут исполнены их. (28)
Та благая заслуга совершения жертвоприношений, что осталась у нас после
небесных услад,
Силою ее да родимся мы, памятуя о Том, чей пуп-лотос, на материке, где
Хари почитающим его покой дарует. (1) (???)
Нараяна сказал:
В таких словах пребывающие на небесах боги, сиддхи и величайшие риши
Воспевают святое величие Бхараты. (29)
Вокруг Джамбудвипы расположено восемь малых островов,
Возникших, когда сыновья Сагары перекопали землю в поисках коня. (30)
Сварнапрастха, Чандрашукла, Авартана, Раманака,
1205
Мандарахарина, Панчаджанья, Симхала и Ланка – (31)
Вот восемь этих малых островов.
Итак описаны Джамбудвила и ее размеры. (32)
Теперь же я поведаю тебе о шести остальных материках, начиная с Плакши.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая
глава.
Глава двенадцатая.
Шри-Нараяна сказал:
Какова будет ширина Джамбудвипы,
Такой же ширины со всех сторон ее океан соленой воды окружает. (1)
Как Джамбу[двипа] окружает Меру, так и сама она окружена океаном
соленым.
Этот океан, в свою очередь, окружен Плакша[двипой], шириною в два раза
большей, (2)
Подобно тому, как ров [крепостной] окружен садами бывает.
[На этом материке растет дерево] плакша, давшее ему название, размером
оно как и дерево джамбу [на Джамбудвипе]. (3)
Оно из золота, и из его ствола у основания вырываются семь языков пламени.
Правитель материка – Идхмаджихва, сын Приявраты,
Разделив материк этот на семь стран, их отдал во владенье их своим
сыновьям, (4-5)
А сам встал на путь йоги, чтимый постигшими Атман,
И благодаря этой йоге Атмана достиг Бхагавана. (6)
Шива, Яваса, Бхадра, Шанта, Кшема, Амрита
И Абхая – вот семь этих стран. (7)
В каждой из них есть река и гора.
Аруна, Нримна, Ангираси, Савитри, Супрабхата, (8)
Ритамбхара и Сатьямбхара-вот названия этих рек.
Маникута, Ваджракута, Индрасена, (9)
Джьотшиман, Супарна, Хираньяштхива
И Мегхамала-таковы названия гор Плакшадвипы. (10)
1206
Прикоснувшись к водам рек или хотя увидев их,
Очищаются от грехов и тьмы неведения обитатели (Плакшадвипы). (11)
Хамса, патанга, урдхваяна
И сатьянга- на такие вапны делятся они. (12)
Живущие тысячи лет, прекрасные словно боги,
Врата на небеса (открывают) они, в соответствии с предписаниями
тройственного знания поклоняясь Солнцу. (13)
(Они говорят): «Являющегося проявлением древнего Вишну, истины и
порядка, Брахмана,
Смерти и бессмертия Сурью мы почитаем». (14)
Вам Обитателям Плакши и следующим за ней пяти материкам, о Нарада,
Присущи долголетие, острота чувств, пыл, сила, разум, мощь (15)
Доблесть и врожденные сиддхи.
Материк Плакша опоясывает океан сахарного тростника. (16)
Со всех сторон он омывает его,
А за ним (возвышается кольцом) материк
Шалмала, что вдвое шире, чем (Плакша), (17)
В свою очередь, омываемый океаном суры,
По ширине равный Шалмале.
(На материке Шалмала) растет дерево шалмали, размеров таких же, что и
плакша, (18)
На дереве этом обитель царя птиц Гаруды, великого духом.
Правитель того материка-Ядтнябаху, сын Приявраты. (19)
(Разделив свои владения на семь стран), семерым своим сыновьям он отдал
их во владенье.
Этих стран названия я перечислю, слушай! (20)
Сурогана, Сауманасья, Рамана, Деваварша, Праибхадра, Апьяяна и
Авиджната, (21)
И в каждой из этих семи стран есть гора и река.
Сараса, Шаташринга, Вамадева, Кандака, (22)
Кумуда, Пушпаварша и Сахасрашрути-
1207
Вот эти семь гор, слушай же названия рек: (23)
Анумати, Синивали, Сарасвати, Куху, Раджани, Нанда и Рака. (24)
Жители этого материка делятся на четыре варны:
Шрутадхара, вирьлдхара, васундхара и ишандхара. (25)
Бхагавану, исполненному знания Вед, они поклоняются в образе Сомы:
«Своими лучами разделивший (месяц на две половины): светлую и темную
(26)
Всех созданий повелитель Сома да будет милостив!»
За океаном хмельного напитка в два раза больший шириною (27)
Материк Куша блистает, окруженный океаном топленого масла,
На котором растут заросли (травы) куша, давшие название этому острову,
огню (подобной). (28)
Блеском своих молодых побегов эта трава озаряет страны света.
Правитель этого материка- самодержец Хираньяретас, сын Приявраты. (29)
Разделив материк на семь частей, он отдал их во владенье своим семерым
сыновьям:
Васу, Васудане, Дридхаручи, (30)
Стутьяврате, Набхигулте, Вивикте и Вамадеве.
Границами этих стран служат семь гор, (31)
И в каждой из этих стран (течет) своя река, слушай названия их.
Чакра, Чатухшринга, Капила, Читракута, (32)
Деваника, Урдхварома и Дравина-вот эти семь гор.
Расакулья, мадхукулья, Митравинда, (33)
Шрутавинда, Девагарбха, Гхритачьюта и Мандамала-(Омываясь) в их водах, обитатели кушадвилы, (34)
Делящиеся на четыре варны:-Кушала, ковида, абхиюкта и кулана- (35)
(Бхагавану) в образе Джатаведаса искусным совершением обрядов
Поклоняются, всезнающие, имеющие божественный облик. (36)
( Они говорят): «Высшему Брахману воочию ты, о Джатаведас, подношения
передаешь!
1208
И те жертвы, что приносятся богам, являющимся частью Пуруши, ты
Пуруши преподнеси!» (37)
Так поклоняются Огню обитатели этого материка.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая
глава.
Глава тринадцатая
Нарада сказал:
Сажи же, каковы размеры оставшихся материков, о всезнающий,
Благодаря одному знанию которых воцарится высочайшее блаженство. (1)
Шри-Нараяна сказал:
Материк Куша окружает обширный океан топленого масла,
А за ним расположен материк Краунча, шириной в два раза больший. (2)
Он окружен молочным океаном, и на нем высится гора Краунча,
Давшая название всему материку. (3)
Некогда в ней копьем Гухи была высечена пещера.
Молочным океаном омываем этот материк и Варуною Оберегаем он. (4)
Правителем его является Гхритаприштха, сын Привраты, владетель Шри,
чтимый всем своим народом. (5)
Свой материк разделив на семь частей, своим сыновьям отдал он во владенье
их.
Он поставил их государями стран, названных по именам их, (6)
А сам прибежище обрел у Бхагавана.
Ама, Мадхуруха, Мегхаприштха, Судхама, (7)
Бхраджиштха, Лахитарна и Ванаслати,- (вот названия этих стран),
И в каждой стране есть гора и река. (8)
Шукла, Вардхамана, Бходжана, Упабархана, Нанда, Нандана и
Сарватобхадра- вот эти горы. (9)
Аюхая, Амритаугха, Арьяка, Тиртхавати, Вриттирупавати, Шукла и
Павитравати- ( а это семь рек Краунгадвилы). (10)
1209
Воду из этих рек пьют представители четырех варн:
Пуруши, ришабхи, дравины и деваки. (11)
Эти люди четырех варн населяют материк.
Тамошние жители богу, состоящему из воды, владыке вод, (12)
Ладонями зачерпнув воду, с преданностью поклоняются, совершая
различные обряды.
« О воды, пронизанные мощью Пуруши, очищающие небеса, землю и
подземный мир! (13)
Да очистите вы нас, уносящие прочь грехи, нас, прикасающихся к вам.»
Окончив читать эту мантру, они восхваляют (воды) различными гимнами.
(14)
Молочный океан со всех сторон окружает
Имеющий в ширину три миллиона двести тысяч йоджан (15)
Материк в свою очередь окруженный океаном пахты, равным ему по
ширине.
Этот материк именуется Шака, и на нем (растет) дерево шака, (16)
Давшее название всему материку, о Нарада.
Владычествует на нем сын Приявраты Медхатитхи. (17)
Разделив (материк) на семь стран и назвав их именами сыновей,
Этих сыновей поставил он правителями там, а сам удалился йогической
стезей. (18)
Руроджава, Маподжава, Павамана, Дхумраника, Читрарепха, Бахурупа,
Вишвадхара.- (вот эти страны). (19)
В них есть семь служащих границей гор и семь рек.
Ишана, Урушринга, Балабхадра, Шатакешара, Сахасрасрота, Девапала и
Махашана-Вот эти горы, теперь же слушай названия рек: (21)
Анагха, Аюрда, Убхаяспршити, Апараджита, Паюгапади, Сахасрашрути (22)
И Ниджадхрити- это семь рек, чьи воды блестят на солнце.
Жители того материка делятся на четыре варны:
Ритавраты, сатьявраты, данавраты и анувраты.
Высочайшему Хари ( в образе) Бхагавана Ваю
Поклоняются они, чистые от раджаса и тамаса.
1210
«Войдя внутрь существ, ты поддерживаешь их своими потоками. (23-25)
Пребывающий внутри владыка, защитит нас, тот, в чьей власти это
(мирозданье).
За океаном из пахты (раскинулся) обширный (26)
Материк Пушкара, в два раза больший, чем Шака,
В свою очередь, окруженный океаном пресной воды, равный ему по ширине.
(27)
Там растет лотос со ста миллионами лепестков из чистого золота,
Блистающих, кА языки пламени. (28)
(Этот лотос) служит сидением для Высочайшего Шри-Бхагавана.
Он создан Наставником вселенной, желавшим сотворить все миры. (29)
Посредине этого материка возвышается одна гора - Манасоттара,
Делящая его на внутреннюю и внешнюю части. (30)
В ширину и в высоту она равна десяти тысячи йоджанам.
С четырех сторон на ней (расположены) четыре города, (31)
Принадлежащие Индре и другим хранителям мира.
Совершая прадакшину вокруг Меру, Солнце обходит круг по той горе, (32)
И круг этот составляет год (по счету людей) или день и ночь богов.
Правитель (материка)- сын Приявраты Витихотра , у которого есть два сына.
(33)
Правителями обоих половин материка поставил он
Своих сыновей: Раману и Дхатаку, (34)
А сам, подобно своим старшим брятьям, погрузился в преданность
Бхагавану.
Обитатели этого материка (Бхагавану) в образе Брахмы, о Парамешвара, (35)
Совершением обрядов поклоняются, будучи твердого нрава.
Тому, кто постижим с помощью обрядов, состоящему из знания Вед человек
пусть поклоняется, (36)
Пребывающему в уединении, недвойственному, умиротворенному- тому
Бхагавану поклонение.
1211
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая
глава.
Глава четырнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Вслед за (прекрасным океаном возвышается) гора Локалока,
Воздвигнутая (служить) границей обитаемого и необитаемого миров. (1)
Какова, о божественный риши, расстояние от Манасоттары
До Меру, на такое же тянется земля из чистого золота, (2)
Поверхность которой подобна зеркалу, покинутая всеми существами.
Если обронить на нее какой-либо предмет, то его более не отыскать. (3)
Поэтому все живые существа оставили ее, о Нарада.
Локалокой именуется она (4)
Оттого что определяет обитаемую землю от необитаемой.
Границей трех миров Владыкой установлена она. (5)
Лучи (всех светил), от Солнца до Дхрувы,
Освещают лишь три мира, находящиеся по эту сторону (Локалоки), (6)
Но никогда не проникают за ее пределы,
Столь высок этот Индра средь гор. (7)
Такое устройство вселенной вместе с расположением его частей, их
размерами и признаками
(Установили) мудрецы, по их подсчетам, пятьдесят коти иоджан (8)
Или четвертую часть (диаметра) Бхулоки составляет расстояние (от Меру) до
Локалоки, о мудрец.
На гребне (Локалоки) на севере, западе, юге и востоке Брахмою,
Саморожденным, (9)
Поставлены мировые слоны, слушай их имена:
Ришабха, Пушпачуда, Вамана и Апараджита. (10)
Они служат порою всему мирозданию.
Наделяя мощью собственные проявления, (11)
В теле из чистой саттвы, способствуя возрастанию величия, Бхагаван Хари
1212
Пребывает (на Локалоке), владетель восьми сиддхи, в сопровождении
Вишваксены и прочих (слуг), (12)
В могучих руках держа свое оружие,
На благо всех существ, Владыка Высший. (13)
До окончанья кальпы это обличие принял Вишну вечный,
С целью поддержания созданного собственной майей. (14)
Ширина же Алоки, расположенной за Локалокой,
Равна ширине той земли, что внутри (гора Локалока). (15)
А за Алокой область, что именуется чистым путем Иогешвары.
Посредине, между (мирами) Бхур и Бхувах, находится Солнце, (16)
А от Солнца до края мира расстояние двадцать пять коти иоджан.
Оттого что в мертвый шар вселенной вошло оно, Солнце именуется
Мартандой, (17)
А из-за того, что оно возникло из Золотого яйца - Хираньягарбхой.
Солнце делит пространство на стороны света, на небо и землю, (18)
На райские миры и миры стремящихся к освобождению, на ад и подземный
мир.
Богам, зверям и людям, ползучим гадам и растениям- (19)
Всем видам существ жизнь дает Солнце, владыка очей.
Итак, описано устройство земного круга. (20)
Подобные же размеры небес называют знатоки,
Подобно тому, как зная размер одной половинки зерна, можно назвать
размер и другой. (21)
А в промежутке меж небом и землею воздушное пространство, соединяющее
их.
И посредине него Солнце, первое средь светил, (22)
Теплом своим оно три мира обогревает и освещает.
Находясь к северу от экватора, оно движется медленно, (23)
И долгота дня при этом возрастает, когда оно поднимается над экватором.
Когда же оно находится к югу от экватора, то движется быстро, (24)
И день становится короче, когда оно опускается ниже экватора.
1213
При пересечении экватора умеренно его движенья скорость, (25)
И день при этом равен ночи.
Когда чрез Овен и Весы путь держит Солнце, (26)
Траиимаия уравнивает с ночью день.
Когда оно сияет в пяти знаках, начиная с Тельца, (27)
Тогда они возрастают, а ночи становятся короче.
Когда же Солнце входит в знак Скорпиона, и далее идет, (28)
Тогда обратное бывает.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
четырнадцатая глава.
Глава пятнадцатая.
Шри-Нарояна сказал:
Теперь я поведаю тебе о превосходном пути Солнца,
Его движение бывает трех видов: быстрым, медленным и умеренным. (1)
У каждой планеты есть три позиции, о лучший из богов.
Название позиции посередине - джарадгава, северной позиции-Айравата, (2)
А название позиции с юга - Вайшванара.
(Созвездия) Ашвини, Криттика и Ямья известны под названием Нагавитхи.
(3)
Рохини, Ардра и Мригашира именуется Гаджавитхи,
А Пушья, Амлеша и Пунарвасу - Айраватавитхи. (4)
Эти три витхи именуются северным путем.
Затем, две Пхалнуни, (Пурва и Уттара) и Магха эти (витхи) Аришабхи. (5)
Хаста, Читра и Свати именуются Говитхи,
А Джьештха, Вишанха и Анурадха-Джарадгави. (6)
Эти три витхи называются средним путем.
Мула, Ашадха и Уттарашадха образуют Аджавитхи. (7)
Шравана, Дхаништха и Шатабхиша это Марги (витхи).
Две Бхадрапады, (Пурва и Уттара), и Ревати известны как Вайшванари
(витхи). (8)
1214
Эти три витхи составляют южный путь.
Когда (колесница Солнца) вступает на северный путь, прикрепленная к
обоим концам оси.(9)
Веревка воздуха тянет ее, и она поднимается,
Попав во внутрь сферы. (10)
День становится длиннее, о лучший из богов,
А ночь - короче, и таков же путь Луны. (11)
Когда (колесница Солнца) вступает на южный путь, то, она из-за слабеющего
притяжения вервки опускается
И выходит из сферы, тогда ее движение убыстряется, (12)
И долгота дня уменьшается, а ночи - возрастает.
Когда (Солнце) на экваторе, то веревка не натягивается, не ослабевает, (13)
Солнце находится посередине сферы, и день и ночь равны по долготе.
Когда (колесницу) веревкой тянет к Дхруве, (14)
Тогда в пределах сферы Солнце вращается, и с ним светила (прочие).
Когда же притяжение Дхрувы слабеет, (15)
Тогда вне пределов сферы Солнца вращается, и с ним (прочие) светила.
К востоку от Меру (находится) город Индры Девадханика, (16)
К югу-Самьямани, Ямы великий град,
К западу-Нимгочани, великий град Варуны, (17)
А к северу-Вибхавари, это город Сомы.
Знатоки Вед утверждают, что Солнце проходит город Индры во время
восхода, (18)
Когда же оно у Самьямани, полдень, Нимгочани-вечер
И Вибхавари- ночь, чтимое богами, Жарколучистое (Солнце). (19)
Движение Солнца с четырех сторон Меру
Позволяет всем существам заниматься их делами. (20)
У обитателей Меру всегда над головой стоит полуденное Солнце.
Солнце, имея Золотую гору то слева, то справа от себя, (21)
Восходит и заходит постоянно, будто бы.
1215
Во всех сторонах света, о божественный мудрец, (22)
Те, кто видят Солнце, говорят, что оно взошло,
А те кто не видят, говорят, что оно зашло. (23)
На самом деле, Солнце не восходит и не заходит,
И лишь его доступность и недоступность зрению побуждают говорить о
восходе и закате. (24)
Находясь в городе Шакры, оно освещает три города, [Индры, Ямы и Сомы],
И также находясь в городе Агни, два города и три угла оно освещает. (25)
К северу от всех материков и стран возвышается Меру.
Ту сторону света, откуда восходит Солнце, именуют востоком, (26)
Меру же находится слева от него, таково определение.
Если за пятнадцать гхатика перемещается оно от города Индры (27)
До города Ямы, то проходит расстояние в две с четвертью коти,
Двенадцать с половиной лакхов и двадцать пять тысяч йоджан (28)
Тысячелучистое Солнце, определяющее ход Времени.
Таким же образом к обители Варуны, оттуда – к обители Сомы, а потом
снова к обители Индры Тысячеокое (29)
Движется, душа колеса времени сокровище небес, ради указания времени.
И также Сома и другие планеты, движущиеся в небе, (30)
Вместе с созвездиями восходят и заходят.
Так, проходя за одну мухутру тридцать четыре лакхов и восемьсот йоджан
(31)
Блистающая колесница Солнца, [именуемая] трайимайя,
Объезжает города, расположенные в четырех сторонах света, [движимая]
ветром. (32)
По воле ветра круг времени объезжает Солнце.
У его колесницы одно колесо – год, чьи двенадцать спиц это двенадцать
месяцев, (33)
Шесть же частей обода это шесть времен года.
Один конец его оси опирается на вершину Меру, а другой – на Манасоттару,
(34)
1216
И на этот конец закреплено само колесо колесницы.
Двигаясь подобно колесу маслобойной машины, (35)
Оно едет по горе Манасоттаре.
К этой оси присоединена другая ось,
В четыре раза более короткая, подобно оси маслобойной машины,
Чья верхняя часть прикреплена к Дхруве. (36-37)
Длина колесницы Солнца, владыки существ тридцать шесть лакхов йоджан,
А ширина ее в четыре раза меньше. (38)
Такова же длина и упряжи, в которую запряжены возничим богов
Семь прекрасных лошадей, чьи имена соответствуют названиям
стихотворных размеров. (39)
Они везут бога Адитью на благо миров.
Впереди Савитара сидит возничий Аруна, смотря назад, (40)
Правит он лошадьми, старший брат Гаруды.
Также мудрецы валакхильи, размером с большой палец, (41)
Общим числом шестьдесят тысяч,
Славят впереди Сурью сладкозвучными гимнами. (42)
И еще другие риши, гандхарвы, апсары, ураги,
Якши, ятудханы и боги, Высочайшему владыке [возносят хвалу], (43)
Разбившись по семь, обращаясь к нему каждый месяц под новым именем.
Окружность Земли размером в девяносто пять миллионов сто тысяч йоджан,
(44)
Двигаясь со скоростью две тысячи йоджан и две кроши в кшану,
Объезжает Владыка богов, всепронизывающий, не останавливаясь ни на миг.
(45)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятнадцатая
глава.
Глава шестнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Теперь же слушай об удивительном движении Луны и иных [планет],
Предвещающем благие и неблагие события в жизни людей (1).
1217
Подобно тому, как насекомые, оказавшиеся на гончарном круге,
И вращающиеся вместе с ним, движутся не так, как этот круг, (2)
Также и пребывающиеся на круге времени, состоящем из созвездий,
Совершая прадакшину вдоль Меру и Дхрувы, (3)
Планеты во главе с Солнцем перемещаются иначе,
И от движения лунных домов отлично движение их. (4)
Эти два движения не находятся в противоречии друг с другом – таково
повсеместное определение.
Тот Бхагаван, изначальный Пуруша, творец мироздания, (5)
Нараяна, поддерживающий вселенную, на благо миров,
Себя в образе Солнца явив, причины очищения кармы, (6)
О котором мудрецы возвещают и Веды, разделил себя на двенадцать частей,
Делящихся на шесть времен года, начиная по порядку с весны, (7)
И установил свойства этих времен года, дабы [существа] могли вкушать
[плоды своей кармы].
Его все люди, следующие образу жизни варнашрамы,
Совершением обрядов, предписанных в Ведах,
Высоких и низких с верою и выполнением упражнений йоги (8-9)
Почитают и благо обретают тотчас же.
Он, душа миров, меж землей и небесами (10).
Пребывая в колесе времени, за двенадцать месяцев проходит двенадцать
знаков зодиака,
А эти месяцы являются частями года.
[Каждый] месяц состоит из двух половин, являющихся днем (11).
И ночью [в мире предков], за это время Солнце проходит два с четвертью
лунных дома. То же время, за которое Солнце проходит шестую часть
[своего пути], именуется временем года, (12)
Составляющим одну шестую года, так утверждают мудрецы.
То же время, за которое половину своего пути проходит Солнце, (13)
Древние мудрецы назвали аяной.
То же время, за которое круг небесный оно обходит (14)
Целиком, то время известно как ватсара.
1218
Самватсара, париватсара, идаватсара, (15)
Ануватсара и ватсара – также пять типов года называют
Знатоки времени из-за того, что Солнце может двигаться медленно, быстро и
умеренно. (16)
Итак, рассказано о движении Солнца, теперь же слушай о движении Луны и
иных [небесных тел].
Луна находится на сто тысяч йоджан выше, чем лучезарное Солнце, (17)
И тот путь, который оно проходит за год,
Владыка целебных трав проходит за месяц, (18)
А на тот путь, что Солнце проходит за месяц, Луне требуется двое с
четвертью суток, а за половину месяца – один день.
Так быстроходная Луна свой круг обходит. (19)
Когда ее части возрастают, она радует богов, а когда уменьшаются –
восхищает сердца предков.
Она устанавливает смену дня и ночи, то возрастающих, то убывающих в
половины месяца.
Она – жизнь и душа всех существ. (21)
Каждый лунный дом Луна за тридцать мухурт проходит.
Она, состоящая из шестнадцати частей, - это пураша, не имеющий начала.
(22)
[Луна] – божество ума, подательница злаков, обитель бессмертия, нектара
источник.
Богам, предкам, людям, ползучим гадам и растениям (23)
Она своим благотворным воздействием дарует жизнь и именуется
Сарвамайей.
Затем, по кругу движутся, на триста тысяч йоджан выше [Луны] (24)
Помещенные Владыкой, совершая прадакшину вокруг Меру,
Двадцать восемь [созвездий], начиная с Абхиджит. (25)
На двести тысяч йоджан выше их находится Венера,
Она то обгоняет Солнце, то следует за ним, то рядом с ним идет. (26)
Двигаясь то с быстрой скоростью, то с медленной, то с умеренной,
Ее влиянье благотворно для миров, она добро несет. (27)
1219
И устраняет препятствия для выпадения дождей, о мудрец.
Сказано, что выше Венеры Меркурий находится на двести тысяч йоджан.
(28)
Подобно Венере, он движется то с быстрой, то с медленной, то с умеренной
скоростью.
Когда от Солнца отстает он, сын Сомы (29)
Тогда он предвещает страх перед ураганами, тучами и засухой.
Выше его на двести тысяч йоджан находится Марс, (30)
За три с половиной лунного месяца он проходит один знак зодиака,
Которых всего двенадцать, если он движется не вспять. (31)
Несчастье он сулит, множество бедствий предвещая.
Еще выше на двести тысяч йоджан находится Юпитер. (32)
Каждый знак зодиака он проходит за время, равное самватсаре,
И если он не движется вспять, то благоприятствует он брахманам. (33)
Выше его на двести тысяч йоджан находится грозный Сатурн,
За тридцать месяцев проходит он (34)
Знак зодиака, а весь зодиак – за тридцать ануватсар.
Недоброе сулящий всем [существам], астрономами он имнуется тихоходным.
(35)
Еще выше на одиннадцать лакхов
Йоджан находится круг звезд, принадлежащих Семи риши (36)
Семеро тех мудрецов думают о благе миров, о муни,
И слева направо их звезды обходят обитель Вишну. (37)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестнадцатая
глава.
Глава семнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Выше, чем круг [звезд] риши
На тридцать лакхов йоджан находится высочайшая обитель Вишну. (1)
Великий почитатель Бхагавана, владетель Шри, чтимый мирами, обитает там
Дхрува, Сын Уттанапады, вокруг которого Индра, Вахни, Кашьяпа (2)
1220
И Дхарма совершают прадакшину с чрезвычайным почтением одновременно.
(3)
Он – населяющий обитель Бхагавана, источник жизни для тех, кто живет
целую кальпу,
Вокруг него все светила, планеты, звезды и иные, (4)
Вращаются по воле Времени, чья мощь незрима,
Словно вокруг опорного столба, Владыкой установленного. (5)
Он светит, сиянием своим наполняя мир, богами чтимый.
Как быки, занятые на молотьбе риса и привязанные к столбу, (6)
Ходят кругами, один ближе к этому столбу, другой - посередине, третий - с
краю,
Также и планеты и прочие [небесные тела], Уттара-Пхалгуни, в должном
порядке, (7)
Расположенные выше или ниже, прикрепленные к колесу Времени.
Вокруг Дхрувы, движимые ветром, (8)
Вплоть до окончания кальпы вращаются они, подобно орлам и прочим
птицам, парящим в воздухе,
Влекомым кармой их, находящимся во власти ветра. (9)
Таким же образом все светила, Пракрити и Пуруши,
Поддерживаемые совместными усилиями, не падают на землю. (10)
Этот круг светил, напоминающий дельфина, иные
Созерцают как [проявленье] Бхагавана, предаваясь йоге. (11)
Голова [этого дельфина] наклонена вниз, а тело свернуто кольцом,
На кончике хвоста его помещена [звезда] Дхрувы, сына Уттакапады, (12)
А вдоль хвоста его безгрешный Праджапати,
Агни, Индра и Дхарма находятся, чтимые богами. (13)
Его тело подобно кольцу, вращающемуся вправо,
Дхатар и Видхатар находятся у основания хвоста, а на бедрах –семеро риши.
(14)
Созвездия северного пути помещены на его правый бок,
А созвездия южного пути – на левый. (15)
1221
На обоих боках [дельфина], чье тело свернуто кольцом,
[Находится] одинаковое количество созвездий. (16)
Аджавитхи находится на спине, небесная Ганга – на животе, Пунарвасу и
Пушья – на левом и правом бедрах, (17)
Ардра и Ашлеша – на левом и правом плавнике,
Абхиджит и Уттарашадха на левой и правой ноздре, (18)
Шравана и Пурвашадха, о божественный риши,
На левом и правом глазу, (19)
Дхаништха и Мула – на правом и левом ушах,
Восемь созвездий, начиная с Магхи, обозначающих южный путь, (20)
Следует поместить на ребра с левого бока, о мудрец,
А [восемь созвездий], начиная с Мригаширши, обозначающих северный
путь, (21)
На ребрах с правой стороны следует поместить.
Шататара и Джьештха находятся на правом и левом плече, (22)
Агасти – на верхней челюсти, Яма – на нижней,
В пасти –Марс, Сатурн – на срамных частях, (23)
Брихаспати – на шее, на груди – Солнце, владыка планет,
Нараяна – в сердце, Чандра в уме пребывает. (24)
На сосцах [находятся] Ашвины, на пупе – Венера,
Будха –в пране и апане, на шее – Раху и кометы. (25)
По всему телу и в волосяных порах – множество звезд.
Это тело Бхагавана Вишну, вмещающее всех богов, (26)
Во время сандхьи каждый день пусть созерцает чистый душой мудрец,
обуздавший речь,
Глядя [на небо] и читая эту мантру: (27)
«Поклонение прибежищу светил, воплощенному в образе Времени
Владыке богов, его, великого Перушу мы созерцаем». (28)
Это тело вмещает всех богов, все планеты, звезды и созвездья, и очищаются
от грехов те, кто три раза в день читает эту мантру,
1222
А тот, кто просто поклоняется ему и вспоминает о нем три раза, становятся
чисты от недавних прегрешений. (29)
Так в восьмой книге махупараны Девибхагавата заканчивается семнадцатая
глава.
Глава восемнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Ниже Солнца на десять тысяч йоджан находится круг вращения Раху,
Подобно звезде, движется сын Синхики, недостойный такого положения. (1)
Солнцу и Луне вредит сын Симхики,
Бессмертие и положение планеты обрел он по милости Вишну (2)
Диск Солнца [в диаметре] равен десяти тысячам йоджан
И его закрывает собой асур, размером в тысячу Солнц. (3)
А диск Луны [в диаметре] равен тринадцати тысячам йоджан,
Во время парванов [Раху] исполненный вражды, его собою также заслоняет.
(4)
Когда он издали заслоняет Солнце и Луну,
Услышав об этом, Вишну посылает свой (5)
Диск, называющийся Сударшана, [подобный] гирлянде огней, наводящей
ужас.
Мучимый его нестерпимым жаром, (6)
Взволнованный, с потрясенным сердцем,
Устремляется прочь, и это затмением (7)
Называется средь людей, о божественный мудрец, да будет известно.
Еще ниже находятся чистые в высшей степени миры (8)
Сиддхов, чаранов и видьядхаров, о праведник!
Их, достижимый благодаря заслугам [от Раху] десять тысяч йоджан отделает
(9)
Еще ниже, о божественный мудрец, служащее местом для развлечений
Якшей, ракшасов, пишачей, претов и бхутов (10)
Пространство между небом и землею протянулось до тех высот, где ветер
дует
1223
И облака плывут, так объясняют знатоки. (11)
Еще ниже на сотню йоджан, о лучший из брахманов,
Земля распростёрта, супарны, орлы, сарасы, (12)
Лебеди и прочие птицы, рожденные на земле, поднимаются [до верхних
пределов ее].
Итак, должным образом описано расположение земли. (13)
Ниже земли находится семь подземных областей,
Каждая из которых высотою и шириною в десять тысяч йоджан, (14)
И десять тысяч йоджан их друг от друга отделяет; здесь наслажденья
круглый год доступны.
Сначала Атала, затем – Витала, (15)
Третья Сутала, четвертая – Тапатала,
Пятая – Махатала, шестая – Расатала (16)
И седьмая – Патала, таковы семь этих областей.
В этих подземных райских мирах, превосходящих небеса, (17)
В дворцах, наполненных плотскими удовольствиями, богатством и
удовольствиями,
В садах и местах для развлечений, дух наслаждения царит. (18)
Могучие дайтьи, змеи и данавы
Всегда в них радость черпают вместе с супругами, детьми и родичами, (19)
Друзьями и прихлебателями, домовладыки,
Чародеи, в отличие от богов, непрерывно предаются плотским забавам (20)
Обитают там радостные, вкушающие наслаждения во все времена года.
В этих областях волшебник Майя воздвиг (21)
Города их превосходных драгоценных камней,
В которых есть тысячи удивительных дворцов, башен и ворот, (22)
Залов для собраний, площадей и храмов, исполнены великолепия [эти
города] и неприступны для богов.
Пары асуров, а также голуби и сарики (23)
Бродят по их искусственной земле, и украшенные дворцами правителей этих
областей,
1224
Блистают эти города. В них обширные сады (24)
Даруют отдохновение сердцу, радуя огромными плодами и цветами,
С местами, предназначенными для увеселения милых женщин, полные
красот. (25)
С прудами, наполненными чистою водою,
Где плавают стаи разнообразных птиц (26)
И плещутся рыбы и водоплавающие животные
И поверхность которых покрыта белыми, голубыми и красными лотосами
и [цветами] кахлара. (27)
В этих садах гнездятся исполненные ликования птицы,
Услаждающие чувства своим пением. (28)
Своим великолепьем они превосходят [сады] бессмертных.
В тех краях [не возникает] страха, вызванного сменой дня и ночи, (29)
Но свет, излучаемый драгоценными камнями, блистающими красой своею,
С голов великих змеев рассеивает тьму. (30)
Обитателей той страны, благодаря тому, что они пьют настои волшебных
трав
И купаются в них, не беспокоят недуги ума и тела. (31)
Морщины, седина, старость, увяданье кожи, запах пота,
Немощь в преклонном возрасте не мучит никогда их. (32)
Их, благоденствующих, не посещает страх перед смертью,
Кроме как от пламенеющего диска Сударшаны, [принадлежащего]
Бхагавану. (33)
Когда появляется этот диск, то беременные жены дайтьев
Раньше срока разрешаются от бремени. (34)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
восемнадцатая глава.
Глава девятнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
В первой подземной области, чудной Антале, о брахман,
1225
Обитает сын Майи Бала с несломленной гордыней. (1)
Он создал девяносто шесть приемов волшебства, помогающих достичь всех
целей,
И чародеи до сих пор прибегают к ним. (2)
Когда могучий Бала зевает,
То три вида женщин, очаровывающих мир, появляется на свет: (3)
Пумшчали, камини и свайрини.
Мужчину, попавшего в те края, в уединенном месте, (4)
Опоив напитком, именуемым хатака,
И своими игривыми взглядами, страстными улыбками и объятьями (5)
И болтовнею сбив с толку, те женщины побуждают наслаждаться любовью.
А после мужчина превозносит себя в мыслях: (6)
«Я великий повелитель, обладающий силой сиддхов и нагов», -
Так думает он о себе, ослепленный похотью. (7)
Так дела обстоят в Атале, о Нарада,
Теперь же слушай о второй подземной области, Витале. (8)
Ниже поверхности земли, в Витале Бхагаван Бхава,
Зовущийся Хатакешварой, в окружении сонмов своих спутников (9)
Ради возрастания творения, начатого Праджапати,
С Бхавани соединяется в любви, чтимый богами. (10)
Из их выделений проистекает превосходная река Хатаки,
И огонь, разгорающийся под порывами ветра, пьет ее воды, (11)
А затем выплевывает золото, называющееся хатака,
И дайтьи и их жены носят украшения из их золота. (12)
Ниже той подземной области расположена область Сутала, а ее правитель –
Воспеваемый в превосходных стихах Бали, сын Вирочаны, о мудрец. (13)
Желая блага богу Махендре,
Бхагаван Тривикрама в Суталу низвел Бали. (14)
Его, отказавшегося от власти над тремя мирами, поставил он владыкой
дайтьев,
1226
И, оставив Индру, и прочих [богов], Шри сопутствует ему. (15)
Его, владыку богов, почитает с преданностью
Он, оставивши страх, до сих пор пребывая на Сутале владыкой ее. (16)
«Этот плод даренья земли достойному – Господу Вселенной» -
Так полагают великие духом, но не так это, о Нарада. (17)
Не это, о брахман, есть плод пожалования земли
Бхагавану Васудеве Хари, дарующему достижение целей человеческой
жизни. (18)
Даже ненамеренно повторяя имя Бога богов,
Путы собственной кармы сбрасывает тот час же [человек]. (19)
Ради избавления от налагаемых ею мук с санкхьей и йогой
Занимаются подвижники, [чтящие] Бхагавана, Владыку вселенной. (20)
Но не в том он явил милость, о Нарада,
Что иллюзорное обладание богатства даровал ему, (21)
Причину всех тягот, побуждающее забыть о нем самом.
Господь Вишну, которому все способы ведомы, (22)
Прибегнув в обманной просьбе, у него забрал все, чем он владел, за
исключеньем тела.
Не найдя другого способа, Владыка петлею Варуны (23)
Его связал и оставил в горной пещере, но, тем не менее, он сказал:
«Этот Индра глупец великий, у которого советник Брихаспати (24)
У [Вишну], чрезвычайно благосклонного к нему, мирские богатства он
просил,
Но сколь долго [длится] власть над тремя мирами, ничтожна она! (25)
А тот глупец о богатстве молил.
Мой дед, владетель Шри Прахлада, любимец Бхагавана (26)
Избрал служенье Господу, друг всех существ.
Отцовского царства непревзойденного, дарованного Вишну (27)
Послпе кончины отца-героя не пожелал он, любимец Бхагавана.
Его, обладающего несравненной мощью, того, чьи упадхи – все миры, (28)
1227
Подобный мне, отягощенный столь многими пороками, постичь не в силах».
Таким образом, повелитель дайтьев Бали высокочтимый (29)
В Сутале обитает, у которого привратником [служит] сам Хари.
Когда при завоевании мира грозный царь Равана (30)
Вступил в Суталу, являя милосердье к почитателям своим,
То [ударом] большого пальца ноги его отбросил он на десять тысяч йоджан.
(31)
Таким образом, могучий Бали, наслаждающийся единственно всеми
удовольствиями,
Пребывает там, ставший повелителем Суталы милостью Бога богов. (32)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается глава
девятнадцатая.
Глава двадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Затем, ниже Суталы находится Талатала.
Его правитель – Индра данавов Майя, прежде он был государём Трипуры
великим (1)
Но Шанкара сжег его город, хоть и сохранил жизнь ему самому.
Милостью Бога богов обрел он это царство, источник счастья. (2)
Наставник чародеев он, искусный в различных приемах волшебства,
Свирепые ракшасы почитают его ради успеха во всех делах. (3)
Ниже Талаталы располагается Махатала,
Где обитает множество змеев, потомков Кадру, обуянных гневом, (4)
Многоголовых, о брахман, из них главных тебе я назову:
Кухака, Такшака, Сушена, Калия. (5)
Они, вкушающие обильные услады, благородные, грозные по природе своей,
Все в страхе перед Царем пернатых пребывают. (6)
В обществе своих жен, детей, родичей и друзей
Они проводят время беззаботно, искусные в забавах. (7)
А еще ниже, в подземной области, именующейся Расатала,
Живут дайтьи и данавы пани, (8)
1228
Ниватакавачи, хираньяпуравасины,
И калейи – так зовутся эти супротивники богов, (9)
Могучие и дерзкие,
И сияние [диска] Владыки вселенной Хари лишает сил их. (10)
Точно змеи, они обитают в норах,
И постоянно посланница Шакры Сарама, (11)
Произнося слоги мантры, на асуров наводит ужас.
Затем, еще ниже в Патале обитают властители мира нагов: (12)
Васуки, Шанкха, Кулика, Швета,
Дхананджая, Махашанкха, Дхритараштра, (13)
Шанкхачуда, Камбала, Ашватара и Девопадатта,
Ярые во гневе, вкушающие обильные услады, они обитают там, полные яда.
(14)
Среди них есть такие, у которых по пять голов, по семь, по десять, по сотне
(15)
И по тысяче, украшенных сверкающими каменьями,
Блеск которых рассеивает мрак преисподней. (16)
Но всегда они во гневе пребывают, о божественный мудрец.
У основанья [мирозданья] ниже [Паталы] на тридцать тысяч йоджан (17)
Таласичная часть Бхагавана,
Зовущаяся Ананта, пребывает, всеми богами чтимая. (18)
Признак самомненья в образе «Я», его называют
Санкаршаной преданные почитатели, ибо благодаря ему [происходит]
соединение зрителя и зрелища. (19)
Этот круг земной он, тысячеглавый господь,
В своем безграничном проявленьи, носит на одной из глав своих, (20)
И весь шар земной смотрится на ней горчичному семени подобно.
Когда по прошествии времени тот господь желает разрушить (21)
Мир, то из места посередине его бровей является
1229
Рудра по имени Санкаршана, сопровождаемый одиннадцатью рудрами,
проявленьями его, (22)
Трехокий, вздымающий трезубец, пламенеющий тремя огнями,
Благородный, несущий погибель грубым сутям. (23)
На поверхности прозрачных розовых ногтей на его ногах-лотосах,
Ногтей, подобных сверкающим каменьям, главные из великих змеев, (24)
Силою своей исключительной преданности, вместе с быками среди сатватов,
Склонившись, отражение своих лиц видят, (25)
И их прекрасные щеки озарены
Блеском рубиновых серег. (26)
Дочери царей нагов, чьи великолепные тела сияют,
Своими чистыми, округлыми, обладающими благими признаками (27)
И блестящими руками-палками умащают его тело
Мазью из сандала, алоэ и шафрана, (28)
И от прикосновений страсть овладевает ими.
Нежно и застенчиво улыбаясь, они бросают взоры на него, (29)
Чьи розовые глаза вращаются, опьяненного страстью,
И глядящего милостивым взглядом, и ждут благословений от него. (30)
Этот Бхагаван Ананта, бог, чья благость безгранична, почтенный,
Океан безгранчиных добродетелей, изначальный бог, светозарный, (31)
На благо мира сдерживая гнев,
Пребывает великой истины источник, всеми догами чтимый. (32)
Созерцают его постоянно боги, сиддхи, асуры, ураги,
Видьядхары, гандхарвы, и муни. (33)
От опьянения непрерывно вращающий очами,
Нектаром речей богов, своих спутников, (34)
Поит Господь, носящий гирлянду вайджаянти,
Украшенную всегда свежими и неувядающими листьями туласи, (35)
И кажущуюся еще более прекрасной благодаря жужжанью вьющегося вокруг
него роя пчел.
1230
Бог богов облачен в темно-синие одежды и носит одну серьгу. (36)
Двумя округлыми руками всегда он держит на плече плуг.
Его талия перехвачена золотым поясом, подобно тому, что есть у слона
Индры. (37)
Благородным забавам предается Бог богов, таким описывают его быки среди
сатватов. (38)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцатая
глава.
Глава двадцать первая
Нараяна сказал:
Его мощь Бхагаван, сын Брахмы Санатана
В собрании своего отца воспевает: (1)
«Своим взором он наделяет гуны Пракрити, начиная с саттвы, способностью
творить, поддерживать и разрушать.
Его образ постоянный, несотворенный, имеет множество проявлений, так
кто же ведает его путь? (2)
Из великого состраданья к нам он явил свой образ, состоящий из чистой
саттвы, включающий преходящее и непреходящее.
Он владыка существ, показал свои безупречные игры, чтобы пленить умы
своих почитателей, исполненный благородной мощи. (3)
Если страждущий иль падший человек, его имя услышав, это имя повторит
даже случайно или в шутку,
То тотчас же избавится от всех грехов, так и у кого же другого, кроме
Бхагавана Шеши, будет искать прибежище, стремящийся к освобожденью?
(4)
Всего лишь на одной из своих голов, он, тысячеглавый, держит землю вместе
с горами, реками и океанами.
Он - сущий, неизмеримо мощный благодаря безграничности своей, кто, даже
тысячеязыкий, будет будет в силах сосчитать проявления его? (5)»
Такой мощью обладает Бхагаван Ананта, неодолима его сила и велики
достоинства его.
У основанья Раса[талы] находясь, самосущий, играючи вселенную держит на
себе. (6)
В такие положенья люди, о лучший среди муни,
1231
Попадают многообразные, что созданы их кармой, (7)
Жаждя наслаждений, наставленье таково.
Таковы, о Индра средь царей, для людей, зверей и птиц (8)
Плоды созреванья [кармы] бывают, в соответствии с установленьями
дхармы,
Высокие и низкие, как спрашивал, о том я тебе и рассказал. (9)
Нарада сказал:
Отчего Бхагаван создал многообразье положений деятеля,
Ведь деяния одни и те же, об этом нам поведай. (10)
Нараяна сказал:
Различные положенья деятелей обусловлены тем, что [соверщенная им]
шраддха
Может принадлежать к одной из трех гунн, и соответственно приносить
разные плоды. (11)
Саттвичная шаддха приносит деятелю счастье,
Раджасичная – несчастье, (12)
А тамасичная сулит и несчастье и состояние глупца.
Отсюда плоды шраддх бывают различны. (13)
Через тысячи состояний проходит [человек], о бык среди брахманов,
Порожденные созреванием [плодов] деяний, совершенных под влиянием
безначального Неведения. (14)
О различиях между ними я поведаю тебе в подробностях, о лучший среди
брахманов.
В промежутке меж тремя мирами в южной стороне (15)
Ниже земли, но выше Аталы, о Нарада,
Сотни предков Агнишваттов обитают и [иные] предки. (16)
Они живут там, пребывая в глубоком самадхи
И испрашивая благословений для [членов] своих готр. (17)
Там также Бхагаван, Царь предков на умерших людей,
Доставленных в его владенья собственными слугами (18)
Со своими приближенными, исполняя установления Бхагавана, накладывает
наказанья,
1232
В соответствии с их деяниями и грехами, поразмыслив. (19)
Своих приближенных, знающих суть дхармы и исполняющих повеления его,
Он, мудрый, направляет в необходимые места (20).
Одни насчитывают двадцать один ад,
Другие – двадцать восемь, тебе их по порядку перечислю: (21)
Тамисра, Андхатамисра, Раурава,
Махараурава, Кумбхипака, (22)
Каласутра, Асипатра,
Шукарамукха, Андхакупа, Кримибходжа, (23)
Самдамша, Таптамурти, Ваджракантака,
Шампали, Вайтарани, о божественный мудрец, (24)
Пуйода, Пранародха, Вишасана,
Лалабхакша, Сарамеядана, (25)
Авичи, Апахпана, Кшаракардама,
Ракшогана, Самбходжа, Шулапрота, (26)
Дандашука, Ватародха, Парьявартана
И Сучимукха – таковы названья двадцати восьми (27)
Адов, мест мучений.
Вследствие своих деяний существа попадают в них, о сын
Лотосорожденного. (28)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
первая глава.
Глава двадцать вторая
Нарада сказал:
О различных деяньях, о вечный мудрец,
Мне должно услышать, приводящих в эти места адских мук. (1)
Шри-Нараяна сказал:
Тот злодей, который чужое имущество, жену и детей
Похищает, становится добычей слуг Ямы. (2)
Связав его петлею Времени, они, грозные,
Низвергают его в ад по названью Тамисра, место истязаний. (3)
1233
Его наказывают, бьют и поносят бранью
Слуги Ямы, с петлями в руках, и он страданье претерпевает, (4)
Став безвольным, чувств лишается тот обитатель ада, о сын
Лотосорожденного.
Того, кто обманывая мужа, наслаждается его женой и прочим, чем он
владеет, (5)
Прислужники Ямы отправляют в Андхатамисру.
Попав туда, он претерпевает муки, (6)
Слепнет и лишается рассудка,
Становясь подобным дереву с поврежденными корнями. (7)
Поэтому Андхатамисрой древние назвали этот ад.
«Это мое, это я», - кто так думает из враждебности к другим существам
только, (8)
Питает постоянно свою семью, в делах неутомимый,
Тот, ее оставив из-за своих неблагих деяний падает (9)
В ад по названью Раурава, наводящий ужас на все существа.
И те созданья, которым он прежде вредил в этом мире, (10)
Те, обратившись в руру, в загробном мире преследуют его.
Поэтому этот ад мудрецы, знатоки пуран, называют Раурава. (11)
Древние говорили, что руру – это еще более опасная тварь, чем змея.
Тот ад именуется Махараурава, где человека, (12)
Другим причинявшего мученья,
Руру, именуемые кравьяда («плотоядные»), умерщвляют, чтобы пожрать его
плоть. (13)
Того жестокого и немилосердного человека, который животных и птиц
Варит для еды, того глупца слуги Ямы сами варят. (14)
В Кумбхипаке в кипящем масле варят, о Нарада,
Столько тысяч лет, сколько волос на теле этих животных. (15)
Убийцу брахмана или отца – в ад Каласутру,
Нагреваемый огнем и солнцем бросают. (16)
1234
Снаружи его сжигает их жар, а изнутри терзают муки голода и жажды.
Находясь там, он то лежит, то садится, то бегает туда-сюда. (17)
Кто, [свернув] c пути, [пердначертанного]
Ведами, обращается к ереси,
Даже во времена, когда опасность не грозит, о божественный риши, тело
грешного человека слуги [Ямы] (18)
В ад, именуемый Асипатравана ввергают
И плетью бьют его. (19)
Он бегает туда и сюда,
И края листьев пальм ранят его, (20)
Острые, как лезвия мечей.
С телом, все члены которого изрублены, думая: «Я убит!», он лишается
чувств,
Претерпевая нестерпимую боль, и падает на каждом шагу. (21)
Так он, малоимущий, вкушает плод следования ереси.
Царь или государев человек, беззаконно подвергающий (22)
Брахмана телесному наказанию,
Слугами Ямы ввергается в ад Сукарамукха. (23)
Могучие, они расплющивают его тело, словно сахарный тростник,
И он жалобно кричит и лишается чувств, испытывая боль. (24)
Терзаемый, чрез великие мучения проходит он.
Тот, кто будучи способен осознавать чужую боль, тем существам, которые ее
не чувствуют, (25)
Живущим так, как им Владыка предписал, страданье причиняет
собственноручно,
Падает в Андхакупу из-за своей вражды к ним. (26)
И там его жестокие твари, скоты, дикие звери и птицы,
Змеи, комары, вши, черви, (27)
И мухи и скорпионы жалят и кусают во тьме.
И он блуждает кругом, в порочном теле [оказавшись словно низкая] тварь
(28)
Тот, кто ест, не совершив пяти жертвоприношений,
1235
И с другими ничем не поделившись, уподобляется вороне. (29)
Того нечестивца грозные слуги Ямы в Кримибходжану,
Худший из адов, за его порочные деяния ввергают. (30)
Попав в полную червей яму, наводящую ужас, шириною в сто тысяч йоджан,
Он обращается в червя и сам пожирается червями. (31)
Тот, кто ест пищу, что не была поднесена и пожертвована, грозит тому
паденье.
Кто отнимает силой или ворует золото и драгоценные камни (32)
У брахмана или кого-либо другого,
Нуждою не подталкиваемый к этому, о божественный мудрец, тому слуги
Ямы (33)
Раскаленными железными шарами обжигают кожу и щипцами ее сдирают.
[Мужчина], который сходился с женщиной, с которой ему нельзя сходиться,
а равно и [женщина], сходившаяся с недозволенным мужчиной, (34)
Того в загробном мире плетью бьют прислужники Ямы,
И мужчину заставляют обнять раскаленное изображение женщины из железа,
(35)
А женщину - раскаленное изображение мужчины.
[Того] человека, который сходится со всеми подряд, грехи накопляя, (36)
После его смерти в аду Шалмали слуги Ямы
Подвешивают на хлопковое дерево из железа, усыпанное шипами,
[поражающими] как молнии. (37)
Кшатрии и государевы люди, безбожием живущие,
Нарушившие установленья дхармы, [совершеньем] греха преступившие
пределы, (38)
После смерти попадают в Вайтарани,
Реку, окружающую твердыню ада. (39)
Повсюду сонмы чудищ пожирают их
Но с жизнью все равно они не расстаются, о Нарада. (40)
Из-за созревания собственной кармы они страдают,
В реке из кала, мочи, гноя, крови, волос, костей, ногтей, мяса, (41)
1236
Костного мозга и жира, претерпевая муки.
Мужья вришали, утратившие чистоту и стыд, (42)
Отвергшие правила поведения, живущие как скот,
Те, находясь на порочном пути в [ад] кала, мочи, слизи, крови (43)
И грязи полный, падают, упорные в глупости своей,
И вынуждаемы их пожирать nyamAnucaravargakah (44)
Те, дваждырожденные, которые держат собак и ослов,
И, находя удовольствие в охоте, в неположенное время умерщвляют дичь,
(45)
После их смерти их, низких, слуги Ямы превращают в мишени
И пронзают стрелами, вставших на дурной путь. (46)
Тех обманщиков, которые умерщвляют животных на ложных
жертвоприношениях, худшие из людей,
Слуги Ямы в ад Вайшаса (47)
Низвергают и истязают жестокими ударами плети.
Того дваждырожденного, который, сбитый с толку похотью, равную ему по
варне жену, (48)
Заставляет пить свое семя, глупец, того слуги Ямы
Бросают в яму, наполненную семенем, и это семя вынуждают пить. (49)
Грабителей, поджигателей, отравителей, умертвителей купцов,
А также царей и царских людей, которые разоряют крестьян и купцов, (50)
Слуги Ямы после смерти делают пищей для собак.
Семьсот двадцать удивительных псов (51)
Жадно пожирают их,
И поэтому этот страшный ад называется Сарамеядана, о мудрец. (52)
А сейчас я поведаю тебе о других адах, начиная с Авичи, о мудрец.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
вторая глава.
Глава двадцать третья
Шри-Нараяна сказал:
1237
Тех людей, которые лжесвидетельствуют,
Обманывают, преподнося дары, или в делах торговых грешноумные, о
божественный мудрец, (1)
Те после смерти [оказываются] в грозном аду Авичи.
С вершины горы высотою сто йоджан их сбрасывают (2)
Вниз головой, без всякой страховки, тот ад именуется Авичи,
Где голая земля похожа на водную гладь, покрытую волнами. (3)
Упав на нее, их тела разлетаются на куски,
Но не умирают все же они, о божественный риши, и снова их [на вершину
горы] поднимают. (4)
Брахманов, кшатриев и вайшьев, о сын Брахмы,
И их жен, пьющих сому или суру, (5)
В заблужденье, [ожидает] падение в ад.
Там слуги Ямы вливают им в горло (6)
Расплавленное железо постоянно, о сын Брахмы.
Того худшего средь людей, который в своей гордыне (7)
Людям, его превосходящих знанием, родовитостью, подвижничеством и
местом средь варн и ашрамов,
Не будет высказывать почтенья, (8)
Слуги Ямы отводят в ад Кшаракардама,
Где он, вися вниз головой, жестким пыткам будет подвергаться. (9)
Тех мужчин и женщин, которые, сбитые с толку, приносят в жертву людей,
И едят их плоть, о великий муни, (10)
Умерщвленные ими жертвы, собравшись в обители Ямы,
Словно мясники, разрезают ножами их самих, (11)
Пьют их кровь, танцуют и поют,
Также как сами жестокие людоеды в этом мире делали, их плоть вкушая. (12)
Те, которые невинных [существ] в деревне или в лесу,
Доверьем завладев, к себе приводят, желающих жить (13)
И нанизывают на копье или на нить, словно они игрушки,
1238
После смерти попадают в [ад] Шупалата, (14)
Где их тела, нанизанные на копья и изнуряемые голодом и жаждой,
Клюют цапли и журавли своими острыми клювами. (15)
И собственные прегрешенья они многократно вспоминают.
Злобные по природе люди, которые пугают [другие] существа, (16)
Подобно змеям, ниспадают в ад
По названию Дандашука, где их отовсюду окружают (17)
Пятиликие и семиликие змеи, пожирающие их, попавших в ад,
Словно мышей, жестокие, о брахман. (18)
Тех, которые [других] в ямах, амбарах и пещерах заточают,
Их после смерти с воздетыми руками слуги [Ямы] (19)
В такие же места помещают и там запирают,
[Полные] яда, дыма и огня, людей, творивших греховные деяния. (20)
Дваждырожденный – хозяин дома, который на явившихся гостей
Бросает недобрый взор, словно желает сжечь их, (21)
У того, чей взор греховен, в аду прислуживающие Яме
Цапли, вороны, журавли и еще более жестокие коршуны
Своими подобными ваджре клювами с силою выклевывают глаза.
Тот, кто себялюбивый и надменный, кичится своим богатством, (22-23)
Чье зрение замутнено, который отовсюду ждет беды, худший из людей,
Чье сердце иссушают мысли о тратах и приобретеньях,
Покоя себе не находящий,
Словно привиденье, свое богатство стерегущий, того после смерти слуги
Ямы (24-25)
В ад Сучимукха низвергают за его деянья,
Где того человека, привиденье, [привязанное] к богатству,
Слуги Ямы, словно портные (26)
Нитями все члены тела прошивают.
Во владеньях Ямы есть сотни и тысячи разнообразных адов,
Мест мучений людей, грехи творивших, оставшихся неназванными здесь, о
божественный мудрец. (27-28)
1239
Из этих адов в двадцать [нечестивцев ожидают] самые тяжкие муки, о
мудрец.
Те же, кто следовал дхарме, отправляются в блаженные миры. (29)
Я много говорил тебе о [следовании] собственной дхарме, о великий муни,
Но почитанье Деви есть наилучшее проявление [следован я ей]. (30)
Достаточно одного лишь поклонения
Богине, чтобы человеку себя спасти от ада.
Она, будучи чтимой, людей спасает из океана мирского бытия. (31)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
третья глава.
Глава двадцать четвертая
Нарада сказал:
Какие обряды относятся к почитанию Богини, дорогой?
Как совершать ей поклонение, чтобы она высшим положеньем наделила? (1)
Каковы предписания поклоненья, как и когда чтить ее,
Так, чтобы от неодолимого ада (дурга-наракАд) Дурга спасла? (2)
Шри-Нараяна сказал:
О, божественный риши, слушай меня внимательно, о лучший из ученых,
О том, как благосклонной становится Богиня, почитаемая в соответствии с
дхармой. (3)
О том, какова собственная дхарма, слушай, о Нарада.
В этой безграничной сансаре сама
Богиня, если чтить ее, (4)
Оберегает от опасностей ужасных, о мудрец.
Слушай предписания того, как должным образом Богине поклоняться. (5)
Достигнув первого дня после полнолуния или новолуния, следует
поклоняться Деви [возлиянием] жертвенного масла,
И топленое масло преподносить брахману, и это дарует исцеление от
болезней. (6)
На второй день Богине следует поклоняться [подношением] сахара
И сахар брахману давать, это долголетие сулит. (7)
На третий день Деви молоко на обряде пуджи,
1240
И брахману молоко следует преподносить, это от всех несчастий избавляет.
(8)
На четвертый день и Богиню и брахмана [пирогами] апупа угощать должно,
Делающий так препятствий не встречает. (9)
На пятый день бананы Богине надо преподносить,
А также и брахману – так мудрость можно обрести. (10)
На шестой день медом Богиню на обряде поклоненья следует потчевать,
И равно брахмана, это телесной красотой наделяет. (11)
На седьмой день найведью патокой следует преподносить Деви,
И брахману патоку предлагать – и скорбей знать не будешь, о первый средь
дваждырожденных. (12)
На восьмой день кокосовым орехом Богине найведью предлагать,
И брахману кокосовый орех давать, тогда страдание не грозит. (13)
На девятый лень поджаренный рис Матери и брахману надо предлагать,
И это наделяет счастьем и в этом мире и в ином. (14)
На десятый день черные зерна сезама следует преподносить Богине, о
мудрец,
И брахману, тогда исчезнет страх перед миром Ямы. (15)
На одиннадцатый день следует предлагать простоквашу Богине
И брахману, и станешь любимцем Богини. (16)
На двенадцатый лдень высушенный и шлифованный рис кто преподнесет
Богине,
Тот, о лучший из мудрецов, войдет в милость Богини. (17)
На тринадцатый день зерно кто преподнесет Богине
И брахману, будет иметь продолжение рода. (18)
На четырнадцатый день, о божественный риши, муку кто предложит Богине
И брахману, станет любимцем Шивы. (19)
В полнолуние паяс кто Богине преподнесет
И угостит им лучшего средь брахманов, тот поднимает вверх всех своих
предков. (20)
1241
В каждый из этих дней предписано [совершение] хомы ради удовлетворения
Богини, о великий муни,
И предметы, указанные на каждый день, ограждают ото всякого зла. (21)
В воскресенье паяс в качестве найведьи предписан,
В понедельник – молоко, во вторник – бананы,
В среду –свежее масло, о брахман,
В четверг –сахар, в пятницу – белый сахар, (23)
И в субботу – топленое масло из коровьего молока.
Слушай же теперь, какая найведья положена при каждом из двадцати семи
лунных созвездий. (24)
Топленое масло, сезам, сахар, простокваша, молоко, кипата,
Дадхикурчи, модака, пхеника, гхрита-мандака, (25)
Камсара, листья баньяна, гхритапура,
Ватака, сок финиковой пальмы, пурана (вид пирога), мед, сурана (назв.
съедобного корня) (26)
Патока, притхука, виноград, финики, чарака,
Апупа, свежее масло, мудга (вид бобов), модаки (27)
И лимон - таковы [виды] найведьи, о Нарада.
Теперь я назову тебе [виды] найведьи, [указанные] в Вишкамбха и прочих
йогах, (28)
Подношением предметов которой удовлетворяется Матерь мира.
Патока, мед, топленое масло, молоко, простокваша, пахта, апупа (29)
Свежее масло, каркати, тыквы,модаки,
Плоды хлебного дерева, бананы, яблоки, манго, сезам, (30)
Апельсины, плоды граната, бадари,
И амалаки, паяс, притхуки, горох, (31)
Кокосовый орех, плоды цитрона, касеру, сурана –
Эти прекрасные [виды] найведьи, о брахман, (32)
В Вишкамбха и прочих йогах перечислены мудрецами.
Теперь я назову [виды] найведьи, [предлагаемые] в отдельные караны, о
мудрец. (33)
Камсара, мандака, пхени, модаки, листья баньяна,
1242
Ладдука, гхритапура, сезам, простокваша, топленое масло и мед – (34)
Каждый из этих [видов] найведьи Богини предписан для [соответствующей]
караны.
А теперь я поведаю о [других] доставляющих радость Богине (35)
Обрядах, о Нарада-муни, слушай обо всем внимательно.
На третий день светлой половины месяца чайтра пусть человек дерево
мадхука (36)
Почитает и пять видов пищи в качестве найведьи преподносит.
На третий день светлой половины каждого из двенадцати месяцев (37)
Один из видов найведьи следует преподносить.
В месяц вайшакха предписана как найведья патока, (38)
В месяц джьештха – мед дабы порадовать Богиню,
В ашадха – свежее масло, [служащее] подношением мадхуки (39)
В шравана – простокваша, в бхадра – сахар,
В ашвин – паяс, в карттика – молоко, (40)
А Марга[ширша] – пхени, в Пауша – дадхикурчика,
В Магха в качестве найведьи топленое масло из коровьего молока следует
преподносить (41)
И в пхальгуна кокосовый орех предписан.
Такую найведью в каждый из двенадцати месяцев по порядку следует
предлагать. (42)
Мангала, Вайшнави, Майя, Каларатри, Дуратьяя,
Махамайя, Матанги, Кали, Камалавасини, (43)
Шива, Сахасрачарана, Сарвамангаларупини –
Под этими именами Богиню в [дереве] мадхука [скрытую] следует почитать.
(44)
Затем, следует восхвалять Владычицу богов Махешвари, пребывающую в
мадхука
Ради исполнения всех желаний и успеха в соблюдении обета. (45)
«Поклонение лотосоокой Создательнице мира, поклонение да будет тебе,
Великой Владычице, Великой Богине, в образе великого блага воплощенной,
(46)
1243
Величайшей, грехи устраняющей, высочайший путь указующей
Парамешвари, существ прародительницей,
Парабрахмана природу имеющей. (47)
Страсть внушающая, страсть опьяненная, через почести достижимая,
вознесенная,
Мудрая, мудрецами созерцаемая, Солнца спутница (48)
Победоносная, обладающая знанием, во время пралайи воде подобная,
Ради того, чтобы Великое заблуждение рассеять, почитаешься Ты богами и
асурами, (49)
Из обители Ямы спасающая, Ямой чтимая, Ямы старшая сестра,
Над Ямой властвующая, почитания достойная, [тебе] – поклонение,
поклонение! (50)
По своей природе беспристрастная Владычица вселенной, всех
привязанностей чуждая,
Привязанностям конец кладущая, в образе желанного предстающая,
воплощенное сострадание. (51)
Камкалакрура, Камакши, Минакши, Мармабхедини, Мадхурьярупашила,
Произнесением пранавы почитаемая, (52)
Великой мантрой обладающая, через-повторение-мантр-достижимая, Та,-которой-повторение-мантр-радость-доставляет,
Людьми-в-размышлении-постижимая,
Приятное-Недругу-Манматхи доставляющая. (53)
В ашваттхе, баньяне, нимба, манго, калитха, бадари живущая,
В хлебном дереве, арке, карире, кшире пребывающая. (54)
Лианы, полные млечного сока, обиталищем своим избравшая, милосердная и
великая в милосердии своем,
Воплощение любезности и состраданья, победа [тебе] о супруга
Всевадающего. (55)»
Этим гимном Владычицу богов по окончании пуджи пусть восхваляет,
И полную заслугу соблюдения обета обретает человек. (56)
Человек, который постоянно читает этот гимн, доставляет Богине радость,
Не ведает страха перед болезнями, заботами и недугами. (57)
1244
Стремящийся к богатству процветанье обретет, ревнитель закона
праведником станет,
Страстный вкусит наслажденья, а жаждущий освобожденья – освобождения
достигнет. (58)
Брахман исполнится знания Вед, кшатрий – одержит победу,
Вайшья будет богат деньгами и зерном, шудра просто будет счастлив. (59)
У человека чистого душою, который этот гимн во время шраддхи читает,
Предки на целую кальпу обретают непреходящее удовлетворенье. (60)
Таким образом, поклонение Деви, усердно совершаемое богами,
Выполняющий с преданностью человек удостаивается мира Деви. (61)
Благодаря поклонению ей, все желания его исполняются, о брахман,
Все грехи уносятся прочь, и чистым становится ум. (62)
И где бы он ни был, его уважают и воздают почести средь почтенных людей
Милостью Матери мира, о сын Виринчи. (63)
Даже во сне его ад не страшит.
Милостью Махамайи все больше сыновей и внуков (64)
Сыновей и внуков рождается у почитателя Богини, и не должно сомневаться
в этом. (65)
Итак, я рассказал тебе об избавляющем от ада (65)
Почитании Великой Богини, все блага приносящем.
И о [Присутствующей] в мадхуке, в зависимости от того, какой месяц. (66)
У того, кто совершает все это поклонение мадхуке целиком,
Не возникает страха перед недугами, страданьями и прочим. (67)
Теперь же я поведаю о пятиричном проявлении Пракрити,
Их имена, обличье и рождение
Приводят мир в восторг. (68)
Сказание о величии пятиричного проявления Пракрити, о муни,
Любопытство вызывает и к обсуждению ведет, так слушай же его. (69)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
четвертая глава.
1245
Так в махапуране Девибхагавата заканчивается восьмая книга.
Глава первая
Джанамеджая сказал:
Выслушал я благие и подобные амрите
Повествования о деяниях царей, рожденных в Солнечном и Лунном роду,
поведанные тобою. (1)
Теперь же я желаю услышать, [каким образом] та Богиня, Матерь мира,
В каждой из манвантар в каком облике почитается, (2)
«В каком месте и какими обрядами.
В [каком] воплощении Владычица богов должна почитаться, дарующая
плоды,
[Повторением] какой мантра-биджи и когда?»
Должным образом опиши природу вселенского проявления Богини. (3)
Через созерцание которого можно постичь ее тонкий образ.
Обо всем об этом расскажи, о брахман-риши, благодаря чему я смогу обрести
благо. (4)
Вьяса сказал:
Слушай же, о государь, я поведаю о том, как поклоняться Богине,
Совершая это поклонение или даже слушая о нем, в этом мире благо
обретает человек. (5)
Об этом же Нарада некогда расспрашивал Нараяну,
И ему об этом поведал бог, основоположник пути йоги. (6)
Однажды Нарада, обладающий Шри, обходя эту землю,
Пришел в обитель Нараяны и остановился там, сбросивши усталость. (7)
Воздав почести ему, предающемуся йоге, он, рожденный из тела Брахмы,
Стал спрашивать Нараяну о том предмете, о котором ты спросил меня, о
безгрешный. (8)
Нарада сказал:
1176
О Бог богов, о Великий бог, о древний, высочайший пуруша,
О опора мира, всеведущий, достойный почитания, вместилище благих
качеств! (9)
Дай мне наставленье, дабы я постиг истинную суть вселенной,
Откуда происходит она и что служит ее основой, (10)
В чем растворяется она во время [пралайи], и куда исчезают плоды [всех]
дел?
Что познав, можно избавиться от Майи, причины заблужденья? (11)
Какое чтить [божество] и созерцать в лотосе собственного сердца, какие
мантры повторять,
Дабы воссиял свет [знания], о бог, словно Солнце, [рассеивающее] тьму. (12)
Ответь на все эти вопросы исчерпывающе, о бог,
Дабы существа могли преодолеть слепую тьму. (13)
Вьяса сказал:
Так расспрашиваемый божественным риши, древний мудрец
Нараяна, великий йог радостно слово молвил. (14)
Нараяна сказал:
Слушай, о лучший из мудрецов, высочайшую истинную сущность мира,
Которую познав, смертный не рождается больше в круговороте мирского
бытия. (15)
Истинная сущность мира это Богиня – так утверждаю я,
Риши, боги, гандхарвы и прочие мудрые существа. (16)
Сказано, что та Богиня мир создает, оберегает
И разрушает целиком, опираясь на три гунны. (17)
Природу ее я опишу, почитаемую сиддхами и риши,
Те, кто памятует о ней, очищаются ото всех грехов и достигают исполнения
желаний и освобожденья. (18)
Первый из Ману, могущественный Сваям-бхува, сын Брахмы,
Супруг Шатарупы, владетель Шри, повелитель всех манвантар, (19)
Богу, своему отцу, безгрешному владыке тварей
С преданностью поклонялся прежде, и молвил Саморожденный сыну: (20)
«О сын! Превосходное поклонение Богине обязан ты совершить,
1177
И милостью ее, о дорогой, размножение существ окажется успешным. (21)
После этих слов прародитель тварей Ману Сваямбхува, светозарный
Господь стал умилостивлять Богиню, лоно мирозданья, своим
подвижничеством. (22)
Не отвлекаясь ни на что другое, он восхвалял Богиню, Владычицу богов,
Изначальную Майю, Шакти всех существ, причину всех причин. (23)
Ману сказал:
Поклонение, поклонение тебе, Госпожа богов, причина мирозданья,
Держащая в руках раковину, диск и палицу, пребывающая в сердце Нараяны,
(24)
Олицетворенье Вед, Матерь мира, предстающая в образе причины,
Обладающая знанием трех Вед, всеми богами чтимая, Благая! (25)
О Великая владычица, Великой долей обладающая, Великая Майя, Великое
преуспеяние,
О Возлюбленная Индры среди пастухов, Джьештха, Великое блаженство,
Великий праздник,
От страха, вызванного великим мором избавляющая, поклонение [тебе], о
богами и прочими чтимая!(27)
О Благо всех благ, о Благая, О дарующая достижение всех целей,
О Сулящая прибежище, Трьямбика, Гаури, Нараяни, поклонение да будет
тебе! (28)
На нее вселенная эта нанизана,
Она – сознание, не имеющее ни начала, ни конца, вместилище всего
великолепья! (29)
Своим милостивым взором побуждает она Брахму творить вселенную, Хари
Поддерживать ее и Вишвешу – разрушать. (30)
Рожденный из лотоса, терзаемый страхом перед Мадху и Кайтабхой,
Вознеся ей гимн, спасся из океана ужаса перед грозными дайтьями. (31)
Ты – Скромность, Слава, Память, Красота, Камала, Дочь гор, Сати,
Дакшаяни, Матерь Вед, Подательница мудрости и бесстрашия. (32)
Я буду возносить тебе хвалу, поклоняться и совершать пуджу и джапу,
Я буду созерцать тебя, размышлять о тебе, смотреть и слушать, о Богиня,
смилуйся надо мной! (33)
1178
[Милостью твоею] Брахма стал источником Вед, Кришна – супругом
Лакшми, Пурандара –
Господином над тремя мирами, Владетель петли – повелителем морских
чудищ, (34)
Кубера – хозяином сокровищ, Яма – царем загробного мира,
Найррита – предводителем ракшасов и Сома – владыкою вод, (35)
Чтимым тремя мирами, о Матерь мира, в образе великого блага
воплощенная.
Поклонение да будет тебе вновь и вновь, о Матерь мира, поклонение,
поклонение! (36)
Нараяна сказал:
Восхваляемая такими словами, Бхагавати Дурга Нараяни
Обратила к сыну Брахмы благосклонную речь. (37)
Шри-Деви сказала:
Избери дар, о Индра средь царей, сын Брахмы, который желаешь,
Довольна я твоею хвальбою, преданностью и поклонением. (38)
Ману сказал:
Если, о Богиня, довольна ты преданностью, о лучшая из сострадательных,
Тогда беспрепятственно сотворение существ пусть произойдет по слову
твоему. (39)
Шри-Деви сказала:
Да свершится милостью моею сотворение существ,
Препятствий не встречая, о Индра средь царей, и пусть все более и более
множатся они. (40)
Всякий, кто читает тобою сочиненный гимн с преданностью мне,
Тот обретает знание, потомство, преуспеяние, славу, красоту, успех! (41)
Такие люди несокрушимую силу обретают, богатства и хлеба,
Повсюду их победа ждет и счастье, царь, враги же гибнут их. (42)
Нараяна сказал:
Преподнеся дары Ману, сыну Брахмы, Богиня
Исчезла с глаз мудреца. (43)
Обретя дар, царь, сын Ману доблестный
Брахма рек: «Отче, дай мне уединенное место, (44)
1179
В котором поселившись, я буду существа в изобилии порождать
И жертвоприношенья совершать Владычице богов, то мне укажи немедля».
(45)
Выслушав сыновей слова, Господь, Владыка тварей,
В долгое раздумье погрузился: «Каким же образом дело это свершить? (46)
Времени без счета прошло, пока я был занят твореньем.
Земля, опора всего, затопленная водами, погрузилась в Расаталу. (47)
Этому мною задуманному делу Бхагаван, Изначальный Муж
Поможет, по чьему повеленью я занят этим. (48)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается первая глава.
Глава вторая
Нараяна сказал:
В то время как Рожденный из лотоса в раздумьях пребывал, о губитель
недругов,
В окружении Ману, а также Маричи и прочих лучших средь мудрецов, (1)
Погрузившись в созерцание Виринчи, из кончика его носа
Детеныш вепря изошел размером с палец. (2)
И у него на глазах он, бывший в воздухе, о Нарада,
Вырос размером со слона, и это было чудо. (3)
Вместе с Маричи и остальными Индрами средь брахманов, Санакой и
другими [кумарами], о Нарада,
При виде явленья вепря призадумался Рожденный из лотоса: (4)
«Что это за божественная сущность в обманном обличье вепря,
В высшей степени чудная, явившаяся из носа моего. (5)
Едва будучи размером с кончик большого пальца, он стал подобным
Гималаям,
Не Бхагаван явился ль это, иль Яджня-[пуруша], волнуя мое сердце? (6)
И когда Брахма, Высочайшая Душа, был в такие раздумья погружен,
Бхагаван в обличье вепря издал громоподобный звук, горе подобный. (7)
Виринчи и лучшие средь брахманов обрадованы были
1180
Этим звуком, наполнившим небеса и отдавшимся эхом во всех сторонах
света. (8)
Услышав рев этот, оставили свои печали
Обитатели Джанар-, Тапо- и Сатьялоки, лучшие из бессмертных. (9)
Прекрасными гимнами с чхандасами из Риг-, Сама- и Атхарваведы
Изначального Пурушу Индры средь брахманов стали славить со всех сторон.
(10)
Их хвальбы услышав, изначальный Бхагаван, Владыка Хари,
Их милостивым взором одарив, вступил он [в воды океана]. (11)
Когда он сделал это, терпящий муки из-за тренья его жесткой гривы
Океан взмолился: «Спаси меня, о бог, избавляющий от мук тех, кто у тебя
прибежище нашел!» (12)
Услышав слова, сказанные Океаном, Владыка Хари,
Погубив обитателей морских, нырнул в глубь вод, Господь. (13)
Двигаясь [в глубинах] в поисках земли,
По запаху учуял ее Господь вселенной и медленно к ней приближался. (14)
Погрузившуюся в толщу вод землю, обитель всех существ,
Владыка богов поднял на клыках. (15)
Подняв землю на кончиках клыков, Владыка жертвоприношений, Яджня-Пуруша
Был прекрасен словно слон стран света, держащий [на бивнях] лотос. (16)
Узрев его, Владыка богов, самодержец Виринчи вместе с Ману
Вознес ему хвалу, поднявшему землю на клыках. (17)
Брахма сказал:
Ты победу одержал, о лотосоокий, о избавитель от страданий почитателей
своих,
О потрясший [небеса], богов обитель, о исполнитель всех желаний! (18)
Эта земля выглядит прекрасной,
Словно лотос с лепестками, выдернутый хоботом слона. (19)
И это твое тело блистает благодаря близости Земли,
Подобно телу слона, держащего лотос на кончике бивней. (20)
1181
Поклонение, поклонение тебе, о владыка богов, производящий творение и
разрушение,
На погибель данавами принимающий многообразные отличья, о Господь!
(21)
Спереди поклонение тебе да будет, сзади поклонение, поклонение,
Ставший опорою всех бессмертных, bR^ihaddhAma поклонение да будет
тебе! (22)
Ты занял меня делом творения существ, [твоею] силой возвеличенного,
По воле твоей я творю и разрушаю. (23)
Твоею помощью бессмертные боги во главе с их владыками
Распределили меж собой нектар в должное время в соответствии с мощью
[каждого из них]. (24)
Индра обрел владычество над тремя мирами по повеленью твоему
И наслаждается богатством изобильным, чтимый сонмами богов. (25)
Вахни, став богом огня и поселившись в утробах
Богов, асуров и людей, дарует насыщенье им. (26)
Царь Дхармы, владыка предков, свидетель деяний всех [существ],
Преподносит плоды деяний, повелитель, лишь по порученью твоему. (27)
Найрита, предводитель ракшасов, будучи якшей, препятствий устранитель
И свидетель деяний всех существ по твоей воле. (28)
Варуна, властитель морских чудищ, хранитель мира и повелитель вод
По твоему повеленью обретши силу, хранителем мира стал. (29)
Ваю, разносящий запахи, основой дыханья всех существ
Стал по указанью твоему, хранителем мира и наставником вселенским. (30)
Кубера, питающий якшей и киннаров,
По повеленью твоему стал почитаться средь хранителей мира. (31)
Господь Ишана, владыка всех рудр, губитель,
Таким же образом стал высокочтимым хранителем мира и защитником всех
богов. (32)
Поклонение тебе, Бхагавану, Властителю вселенной,
Чьими частичными воплощениями являются все боги. (33)
1182
Нарада сказал:
Таким образом восхваляемый Создателем всего, Бхагаван, Изначальный
Пуруша,
Одним своим игривым взглядом милость им явил. (34)
Туда явившегося дайтью Хираньякшу великого асура,
Грозного, путь ему преградившего, умертвил палицей Хари. (35)
Умастив свое тело пылью, перемешанной с его кровью, Бхагаван,
Изначальный Пуруша,
Бог играючи поднял землю на своих клыках, а после на воды (36)
Поместил ее, владыка владык миров, и удалился в свою обитель.
Об этом удивительном поднятии земли (37)
Сказанье превосходное слушающий или читающий человек
Очищается ото всех грехов и вайшнавским путем идет. (38)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается вторая глава.
Глава третья.
Нараяна сказал:
Когда, установив землю на ее место, бог, о Нарада,
Удалился в мир Вайкунтха, Брахма молвил собственному сыну: (1)
«О мощнодланный Сваямбхува, сын [мой], лучший средь исполненных пыла!
Живи на земле порождай существа, как подобает (2)
И в соответствии с временем и местом совершай жертвоприношенья Пуруше,
Владыке жертвоприношений,
Вместе с высокими и низкими предметами и совершителями
жертвоприношений, о Господь! (3)
Следуй дхарме, указанной в шастрах и зависящей от варны и ашрама
И постепенно возрастете твое потомство. (4)
Породи сыновей, добродетелями, славой и красотою подобных тебе,
Исполненных знания и учтивости, лучших из праведников, (5)
И выдай замуж дочерей за людей добродетельных и славных.
Ум свой сосредоточь на Высшем Прадхана-Пуруше. (6)
Исполнившись преданности в служеньи Бхагавану
1183
Желанной, похвальной цели иогинов достигнешь ты». (7)
Дав такой совет Ману, сыну своему, Из-лотоса-рожденный Владыка тварей,
Побудив его к сотворению существ, в свою обитель удалился. (8)
«Порождай существа, о сын!» - исполнил это повеление отца
Сваямбхува, размножил потомство земли владыка. (9)
Двое могучих сыновей у Ману было: Прияврата и Уттанапада
И трое дочерей, слушай их имена. (10)
Акути – первая дочь, вторая – Девахути,
Третья – Прасути, очищающая мир. (11)
Акути он отдал в жены Ручи, Кардаме – среднюю, [Девахути],
А Дакше отдал Прасути, все твари в мире их [потомство]. (12)
От Ручи родился Бхагаван Яджна, [сам] Изначальный Пуруша
У Акути, и у Девахути Капила от Кардамы. (13)
Как наставник в санкхье во всех мирах известен господь Капила
И у Прасути от Дакши много дочерей появилось на свет. (14)
Их потомством стали боги, животные, люди и прочие [существа],
Прославленные в мире, все основоположники творения. (15)
Могучий бхагаван Яджна в манвантару Сваямбхува
Защитил Ману от ракшасов при помощи богов, зовущихся «яма». (16)
Бхагаван Капила же, великий йогин, в своей обители находясь,
[Своей матери] Девахути высшее знание, устраняющее всякое неведение,
(17)
Без остатка Искусство созерцанья, ведущее к постижению Высшего Духа,
Свое учение, рассеивающее [тьму] незнанья, (18)
Преподал, великий йог, а после отбыл в обитель Пулахи,
И вплоть до сего дня пребывает там почтенный основатель санкхьи. (19)
Даже одним только памятованием его имени можно преуспеть в санкхье и
йоге,
Того Капилу почитай, наставника в йоге, преподносящего все дары. (20)
Итак, я рассказал о потомстве дочерей Ману,
1184
Тот, кто читает иль слушает об этом, очищается ото всех грехов. (21)
Далее я буду повествовать о благочестивом потомстве сыновей Ману,
Едва услышав о котором, можно положенья высшего достичь. (22)
Эти его сыновья установили двипы, варши и океаны
Ради блага и счастья всех существ. (23)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава.
Глава четвертая.
Нараяна сказал:
Старшим сыном Ману Сваямбхувы был Прияврата,
Всегда занятый служением отцу, верный истинной дхарме. (1)
На прекрасной дочери владыки существ Вишвакармана
Бархишмати женился он, добронравием равной ему. (2)
От нее десять сыновей, отмеченных благими качествами и благочестивых,
Имел он и дочь Урджасвати, [бывшую] самым младшим [ребенком]. (3)
Агнидхара, Идхмаджихва, Яджнабаху – третий,
Махавира – четвертый, Рукмашукра – пятый, (4)
Гхритаприштха, Савана, Медхатитхи – восьмой,
Витихотра и Кави – это десять [сыновей, и к каждому из них] имя Вахни
[приложимо]. (5)
Из них трое сыновей отвратили лицо от мира,
Кави, Савана и Махавира – эти трое. (6)
Погруженные в Знание Атмана, поднявшие семя вверх,
В обители Парахамса пребывали в радости бесстрастные они. (7)
От другой жены еще трое сыновей родились у [Приявраты],
Уттама, Тамаса и Райвата. (8)
Эти могучие сыновья стали владыками манвантар.
Прияврата, Индра средь царей, наслаждался властью над этим миром (9)
На протяжении мириадов лет, и не слабела его мощь и не притуплялись
чувства.
Когда Солнце освещало одну часть земли, (10)
Другая часть была погружена во мрак.
1185
Царь долго думая над этой незадачей, (11)
Воскликнул: «отчего мрак покрывает землю, подвластную мне?
Силою йоги землю огражу я [от наступления тьмы]!» (12)
Приняв такое решение, царь, сын Сваямбхувы,
На блистающей, как Солнце, колеснице, семь раз объехал землю, озаряя ее.
(13)
И когда он ездил так, ободья его колесницы,
Оставив колею, на семь частей поделили землю. (14)
Эти семь частей земли стали материками,
А рвы, возникшие от ободьев колесницы, обратились в океаны. (15)
С тех пор семь материков земли известны:
Джамбудвипа, Плакшадвипа, Шалмалидвипа, (16)
Кушадвипа, Краунчадвипа, Шакадвипа и Пушкара,
И каждый из них в два раза больший, чем предыдущий. (17)
С внешней стороны их омывают по порядку
Океан соленой воды, океан сока сахарного тростника, океан хмельного
напитка, океан топленого масла, (18)
Океан молока, океан простокваши и океан пресной воды.
Таковы названия семи океанов, поделивших землю. (19)
Первый материк именуется Джамбу, и он окружен океаном соленой воды.
Его властителем поставил царь сына Агнидхру. (20)
На Плакшадвипе, втором материке, омываемом океаном сока сахарного
тростника,
Стал правителем сын Приявраты Идмаджихва. (21)
На Шалмалидвипу, омываемую океаном хмельного напитка,
Яджнябаху поставил править Прияврата. (22)
На благословенной Кушадвипе, омываемой океаном топленого масла,
Царем стал Хираньяретас, сын Приявраты. (23)
Над Краунчадвипой, пятым [материком], омываемым молочным океаном,
Стал властвовать могучий сын Приявраты Гхритапришчха. (24)
1186
На еще более прекрасной Шакадвибе, омываемой океаном простокваши,
Воцарился Медхатитхи, сын Приявраты. (25)
И, наконец, Пушкарадвипой, что пресноводный океан окружает,
Стал править Витихотра с соизволенья отца. (26)
Дочь Урджасвати отдал в жены Ушанасу владыке [Прияврата],
И у нее была от Кавьи прославленная дочь Деваяни. (27)
Так, разделив между сыновьями семь материков, Прияврата
Во власти различенья (вивека) на путь йоги стал. (28)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается четвертая
глава.
Глава пятая.
Шри-Нараяна сказал:
О божественный риши, слушай о разделении на материки и страны
Всего земного круга, как установлено богами. (1)
Вкратце я поведаю тебе об этом, в подробностях сказать никто не в силах.
Первый материк, Джамбу, протяженностью в сто тысяч йоджан, (2)
И он огромный и круглый, словно семенная коробочка лотоса.
На нем [расположены] девять стран, девять тысяч йоджан (3)
Протяженностью, восемью горными хребтами
Длинными отделенные друг от друга. (4)
Две страны, имеющие форму лука, находятся одна на севере, а другая на юге.
Четыре других вытянуты по длине, и Илаврита напоминает четырехугольник.
(5)
Илаврита это срединная страна а посередине нее самой стоит
Золотая царица среди гор, высотою в сто тысяч йоджан. (6)
Она – семенная коробочка земного шара.
На вершине она шириною в тридцать две тысячи йоджан, (7)
И на шестнадцать тысяч йоджан уходит в землю подножием она.
На севере Илавриты Нила, Швета и Шрингаван (8)
Три горных хребта [возвышаются], служащие границей с тремя [странами].
Со страною Рамьяка, с Хиранмайей – со второй (9)
1187
И со страною Куру – третьей – обозначают границу [соответственно] они,
Протянувшись с востока и до соленого океана, (10)
Каждый из них шириною в две тысячи йоджан,
А длина их с востока на север в одну десятую этого размера, (11)
И с них течет множество рек и потоков.
На юге Илавриты [расположены] три [горных хребта] – Нишадха, Хемакута
(12)
И Гималаи, величественные, протянувшиеся с востока,
Высотою каждый в десять тысяч йоджан. (13)
С Хариваршей, Кимпурушей и Бхаратой
Соответственно границей служат эти горные хребты. (14)
К западу от Илавриты [возвышается] гора Мальяван,
А к востоку – величественная Гандхамадана, (15)
Нила и Нишадха, на две тысячи
Иоджан в ширину и в длину распростерлись эти два пограничных горных
хребта. (16)
В странах Кетумала и Бхадрашва расположены
Мандара, Мерумандара, Супаршва (17)
И Кумуда, эти горы известны как ноги Меру.
Высота и ширина каждой из них в десять тысяч йоджан, и с четырех сторон
Меру (18)
Они образуют столбы, блеск которых распространяется повсюду.
На этих горах растут деревья манго, яблони, (19)
Кадамба и ньягродха,
И они [словно] флаги, [стоящие] на царях среди гор, высотою в одиннадцать
тысяч йоджан, (20)
И ветви их огромны shatAkhya-poriNahinaH.
На каждой горе расположено озеро, одно – молока, другое – меда, третье –
сока сахарного тростника, четвертое – чистой воды. (21)
Также есть там четыре сада небожителей, дарующие радость игривым
женщинам,
Которые посещая, боги наслаждаются йогическим могуществом. (22)
1188
Нандана, Чайтраратха, Вайбхраджа, Сарвабхадра,
Пребывая в этих [садах], сонмы бессмертных вместе с множеством женщин
(23)
Счастливо предаются забавам, сами себе владыки,
И младшие божества возносят хвалу их благородству. (24)
С растущих на вершине горы Мандара божественных [деревьев] манго,
Высотою в одиннадцать тысяч йоджан [падают на землю] плоды, подобно
амрите, (25)
Мягкие и сладкие на вкус, каждый размером с горный пик.
Из сладостного сока цвета восходящего Солнца, [вытекающего] из
расколовшихся лотосов, (26)
Берет начало Арунода,
Река с восхитительной водою, чтимая царями богов и дайтьев. (27)
[В ее водах] пребывает [богиня] Аруна, очищающая от прегрешений, о
великий царь,
И они совершают поклонение той богине, исполнительнице всех желаний,
(28)
Различными подношениями и жертвами, дарующей бесстрашие и
освобожденье от пороков.
Благодаря ее милостивому взору обретают они здоровье и покой. (29)
Изначальная Майя, Несравненная, Не ведающая пределов, Процветание,
Ишварамалини,
Губящая злодеев и Наделяющая красотой – такой она известна на земле. (30)
Благодаря поклоненью ей возникла Джамбунада.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятая глава,
именуемая «Описание земного мира».
Глава шестая.
Шри-Нараяна сказал:
Река Арунода, что мною упомянута была, о Нарада,
На Мандаре берет начало и несет свои воды на восток Илавриты. (1)
Благоуханье тел предающихся в них забавам
Женщин-спутниц Бхавани и супруг якшей и гандхарвов ветер (2)
1189
Разносит по земле на десять йоджан.
От [сока] из плодов яблони, размером со слона,
Что падают с вершины Мерумандары и разбиваются
Проистекает река Джамбу, (3-4)
Несущая воды свои по земле на юг Илавриты.
Богиня, насыщающая вкусом [сока] плодов яблони, известна как
Джамбвадини. (5)
И там обитатели миров, боги, наги, риши и гандхарвы
Поклоняются ее стопам и воздают ей почести, милосердной ко всем
существам. (6)
Тех, кто памятует о ней, она очищает от грехов и избавляет от недугов,
И она известна как устранительница препятствий, чтимая небожителями. (7)
Имеющая-очи-кокиля, Часть-Камы, Сострадание, Почитаемая-Камой,
Грозная-обличьем, Счастливая, Та-которой-небожители-воздают-почести,
Рукастая, (8)
Эти имена всегда должны быть на устах у людей.
В образе ила пребывает она на обоих берегах Джамбунади, (9)
И в соединении с соком яблок, ветром и солнечными лучами обращается ил
этот
По воле богов в золото, именуемое джамбунада
И многообразные украшения для жен видьядхаров и богов
Из этого золота изготовляют их мужья, полные страсти: (10-11)
Диадемы, пояски для бедер, кеюра и остальные [браслеты].
На горе Супаршва растет огромное дерево кадамба, (12)
И из его дупл [проистекает] пять потоков.
С вершины горы Супаршва низвергаются они на землю. (13)
Медоносные, текут они на запад Илавриты.
Уста богов, которые пьют из этих потоков, наполняются благоуханием, (14)
Которое на сотню йоджан кругом разносит ветер.
Владычица этих потоков Великая Богиня, помогающая своим почитателям в
этих делах, (15)
1190
Чтимая богами, исполненная яростного пыла, выступающая в облике
Времени, большеокая,
Пребывает там, преподносящая плоды деяний, хозяйка глухих лесов, (16)
Суровая обличьем, Темнотелая, Мириады-Богов-любви-посрамляющая,
Под этими именами следует чтить Деви, Властительницу-всех-богов. (17)
На горе Кумуда растет баньян, именуемый Шатабала,
И из его стволов с вершины Кумуды вниз проистекают реки, (18)
Несущие молоко, простоквашу, мед, топленое масло, патоку, рис, одежды,
Ложа, сидения и украшения, [подобные коровам] камадук. (19)
На север Илавриты направлено теченье их.
В них богиня Минакши [пребывает], чтимая богами и асурами, (20)
Облаченная в темно-синие одежды и с волосами такого же цвета, со
свирепым лицом,
Наделяющая дарами богов, обитателей небес, (21)
Высокочтимая, Наипочтенная, Ступающая-походкою-слона-во-время-муста,
Сбивающая-с-толку-самого-Мадану, Любящая-почести, Радующаяся-почету-в-сердце, (22)
Обладающая-силой-Мары, Та-которой-Мара-поклоняется, Опьяняющая-Мару,
Наделенная-красотою-павлина, Мать-Того-кого-носит-павлин, (23)
Под этими именами следует восхвалять Рыбоокую богиню.
Повторяющих [их] и помнящих [о ней] озаряет почестями она, спутница
Владыки. (24)
Существам, чьи сердца привязаны к питью воды из этих рек,
Никогда не грозят морщины, седина, (25)
Пот от усталости, зловоние, недуги, старость, [преждевременная] смерть и
заблужденья,
Им не страшны холод ил зной, ветер, иные бедствия, никогда не бывает
бледным лицо их. (26)
На протяжении всей жизни бед не знают они, счастливые.
Nair antaryena tat-syAd vai sukhaM niruti-sayakam (27)
Теперь же я поведаю
1191
О горах вокруг Сумеру, именуемой Золотой горой. (28)
Двадцать гор, словно вокруг семенной коробочки
Тычинки, у подножья Меру (29)
Кругом воздвигнуты, их названья слушай.
Куранга, Курага, Кушумбха, Виканката, (30)
Трикута, Шишира, Патанга, Ручака,
Нишадха, Шитиваса, Капила, Шамкха, (31)
Вайдурья, Чарудхи, Хамса, Ришабха,
Нага, Каланджара, Нарада – общим числом двадцать.
Так в махапуране Девибхагавата заканчивается шестая глава.
Глава седьмая.
Шри-Нараяна сказал:
К востоку от Меру возвышаются две горы, на восемнадцать тысяч йоджан
Протянувшиеся на север, а высотою в две тысячи йоджан, (1)
Джатхара и Девакута, лучшие из гор. К западу от Меру также две горы,
Павамана и вторая – (2)
Париятра, такого же размера в высоту и ширину.
К югу от Меру [высятся] Кайласа и Керавира, (3)
Протянувшиеся на восток и такого же размера, цари средь гор.
К северу от Меру [расположены] две горы – Шринга и Макара – (4)
Этими восемью горами окружена гора Сумеру, золотая, блистающая, словно
солнце. (5)
Посередине вершины Меру город Творца, Рожденного-из-Лотоса,
Воздвигнут, размером в десять тысяч йоджан. (6)
Этот город как имеющий форму квадрата и созданный из золота
Описывают великие духом мудрецы, ведающие высокое и низкое. (7)
[Ниже] того города иные, принадлежащие владыкам стран света,
Города, славные, золотые, по направленьям стран света, (8)
Соответствующего облика, размером в две с половиной тысячи йоджан,
воздвигнуты.
Итак на Меру расположены девять городов: Мановати, Амаравати, (9)
1192
Теджовати, Самьямани, Кришнангана,
Шраддхавати, Гандхавати, Маходая (10)
И Яшовати, принадлежащие соответственно Брахме, Индре, Вахни и прочим
[богам].
Там, когда Бхагаван Господь Вишну, Яджнялинга (11)
Ногтем большого пальца на левой ноге сделал отверстие, о Нарада,
В макушке [брахм]анды, тогда на вершину небес (12)
Низлились [воды] Ганги samusati vibhoh
Способные очистить грехи всех существ, (13)
И поэтому в мирах известна она как Бхагаватпади,
По прошествии огромного времени в тысячи юг (14)
Вершины небес достигла богиня, владычица божественных рек,
Того места, которое в трех мирах известно как Вишнупада, (15)
Где Дхрува, сын Уттанапады, чистый душою,
Созерцая прах бутонов лотосов-стоп Бхагавана, (16)
Вплоть до сего дня пребывает, царственный риши, непоколебимый на своем
пути.
И там семь риши почтенных, ведая мощь [Ганги], (17)
Прадакшину свершают вокруг нее, желая блага всем существам.
Здесь окончательный успех [приходит], и подвижники здесь обретают
сиддхи. (18)
[Отшельники] со спутанными космами здесь совершают омовенье.
Затем из Вишнупады богиня, [чьи воды] мириады (19)
Виман переносят путем богов, нисходит вниз
В царство Луны и, омывая его, далее течет в обитель Брахмы. (20)
В мире Брахмы на четыре потока делится она, о Нарада,
И под четырьмя именами богиня течет в четыре стороны, (21)
Впадая во владыку [всех] потоков и рек. Это Сита, Алакананда, Бхадра и
Чатурбхадра. (22)
Сита, [проистекая] с вершин обители Брахмы, горы,
1193
Подобные волокнам [лотоса Меру] омывает, златоносная, (23)
И низвергаясь на вершину Гандхаманады, уносящая грехи,
Течет на восток по земле Бхадрашварша (24)
И впадает в соленый океан та река, чтимая богами.
Затем, с вершины Мальявана низвергаясь, другая [река], (25)
Чье поток обретает стремительность, течет по Кетумале.
Та божественная река, по названью Чакшу, на запад устремляет свои воды
(26)
И впадает во владыку рек та Ганга, чтимая богами.
Затем третий поток, известный под названием, о Нарада, (27)
Святая Алакананда, [низвергаясь] на юг из обители Рожденного-из-лотоса
И омывая [горы] Гирикуты и леса, течет (28)
И достигает Хемакуты, лучшей из гор, и, ниспав с нее,
Обретя большую стремительность, течет по Бхарате (29)
И впадает в южный океан третья та лучшая из рек.
Каждый шаг человека, идущего совершить омовенье в ее водах, (30)
Приносит заслугу, равную [заслуге совершения] раджасуи, [ашва]медхи и
иных [жертвоприношений].
Затем, четвертый поток, [низвергающийся] с горы Шрингаван, (31)
И называющийся Бхадра, течет по Уттарукуру и поит [эти земли],
И затем впадает в океан, это Ганга, очищающая троемирье. (32)
Много есть других рек и потоков, текущих в каждой из стран,
Берущих свое начало с [гор] Меру, Мандара и прочих, о Нарада. (33)
Из всех стран страну Бхарата именут «полем деяния»,
Прочие же восемь стран подобны земному раю, (34)
В них вкушают наслажденья [бывшие] обитатели небес за счет оставшихся
заслуг, о Нарада.
Мужи живут там по десять тысяч лет, и словно ваджра, крепки тела их, (35)
Наделенные силой десяти тысяч слонов,
Довольные обществом своих жен, исполненные счастья. (36)
1194
Едва достигнув года, там женщины способны выносить плод,
Там время, подобное Трета-юге, всегда царит. (37)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается седьмая глава.
Глава восьмая.
Шри-Нараяна сказал:
В тех странах владыки богов прежде указанными гимнами
Почитают Великую Богиню, [совершая] джапу и [погружаясь] в созерцанье и
самадхи. (1)
Там круглый год в цвету леса,
И красота побегов и плодов [деревьев] в них не увядает никогда. (2)
В тех краях, в лесах, на горных плоскогорьях
И в долинах между гор и в чистых водах, (3)
Покрытых распустившимися лотосами и стаями лебедей и сараса,
Над которыми раздаются крики птиц, (4)
Играм в воде и иным прекрасным развлеченьям предаются
Вместе с красавицами, играющими бровями, и в домах увеселений также. (5)
Тамошние обитатели забавляются со своими юными женами.
На девяти материках Бхагаван, Изначальный Муж, (6)
Зовущийся Нараяной, Экадрик, чтобы [пролить] нектар милости их
обитателям,
Поклоняясь Богине, пребывает, всеми чтимый.
Окруженный заслуживающими почитания собственными вьюхами, он
пребывает в созерцании. (7)
На Илаврите Бхагаван, произошедший на свет из [бровей] Рожденного-из-лотоса,
Бог Бхава только один вместе с женщинами всегда пребывает. (8)
В те края никто другой более не имеет доступа,
Из-за проклятия Бхавани мужчина там обращается в женщину. (9)
Супруг Бхавани, бесчисленным множеством женщин
Окруженный, Владыка богов бога Санкаршану почитает. (10)
Погрузившись в созерцание, желая блага всем существам,
Своему собственному образу, имеющему тамасичную природу (11)
1195
Поклоняется сосредоточенно, Бхагаван Нерожденный.
Шри-Бхагаван сказал:
оМ, поклонение Бхагавану, Великому Мужу, обладающего всеми качествами
(В., 756), безграничному, непроявленному, поклонение, (12)
Я поклоняюсь дарующие прибежище стопы-лотосы, вместилище всего
великолепия,
Его, являющегося своим почитателям, создающего благо живых существ,
избавляющего от мирского бытия и вовлекающего в это бытие, Владыки. (13)
Хоть ты и взираешь [на мир], но ум твой не затуманивается действием гун
Майи и кармы.
О Владыка! А как нам гнев одолеть? Кто тебя не будет почитать, желая
победить себя? (14)
Не имея себе равных, благодаря действию Майи, ты кажешься опьяненным, с
очами, зардевшимися от медового напитка.
Жены нагов, чьи чувства взволнованы прикосновением твоих ног, из
смущения не в состоянии тебе поклоняться. (15)
Риши тебя, Безграничного, называют творцом, хранителем и разрушителем,
но этими действиями не затрагиваешься ты.
Эта земля, словно зерно горчицы, на одной из тысяч твоих голов, и ты даже
не ощущаешь ее. (16)
О Бхагаван Нерожденный, ты исполнен знанья, из тебя произошел махат,
состоящий из гун,
И из него явившись, я, наделенный тремя [гунами], создал вайкарика,
тамасика и индрии. (17)
Мы, великие духом, во власти твоей пребываем, словно птицы, привязанные
нитью.
Махат, ахан[кару], вайкритика, тамасика и индрии мы создаем твоею
милостью это все. (18)
Созданную тобою, завязывающую узлы кармы Майю, существо, сбитое с
толку обширностью творения,
Не ведает, средство к спасению, тебе поклонение, появляющемуся и
исчезающему. (19)
Нараяна сказал:
Таким образом Бхагаван Рудра владычного бога Санкаршану
На Илаврите почитает, окруженный сонмом богинь. (20)
1196
И также сын Дхармы по имени Бхадрашравас
И родичи его, мужи и слуги, (21)
На Бхадрашваварше почитают прославленное воплощение Васудевы,
Именуемое Хая[гривой], hayagrIva-padA~NkitAm (22)
parameNa samAdhyanyavArakeNa niyantritAm
Так тот образ они воспевают и почитают. (23)
Бхадрашравасы сказали:
оМ, поклонение Бхагавану, [воплощению] Закона, очищающему Атман,
поклонение,
Как изумительны деянья Бхагавана!
Даже глядя на смерть, живое существо ее не видит.
Сын, видя уход отца, желает жить, чтобы нечестью предаваться. (24)
Мудрецы, постигшие Высший Атман, сведущие, видят и говорят, что
преходящ мир,
Но тем не менее твоя Майя и их сбивает с толку, о Нерожденный,
удивительны свершения твои, перед тобой склоняюсь я. (25)
Ты не являешься Творцом, и все же ты создаешь, поддерживаешь и
разрушаешь вселенную,
Тебе подобает это, и удивительного в этом нет ничего, ты, вселенская душа,
от причины и от следствия отличен. (26)
В конце эпохи похищенные Веды из Расаталы ты в обличье человека с
головой коня
Вернул Брахме, просившему об этом, поклонение, обладателю истинного
блага. (27)
Таким образом восхваляют Хари, Имеющего голову коня,
Бхадрашравасы и описывают его достоинства. (28)
Тот кто читает сказание о них или возвещает другим,
Отбросив покровы греха, отправляется в мир Богини. (29)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восьмая глава.
Глава девятая.
Шри-Нараяна сказал:
На Хариварше Бхагаван Человеколев, очищающий от грехов,
1197
Пребывает, преданный йоге душой, являя милость почитателям своим. (1)
Великий бхагавата из асуров, его величественный облик
Созерцая, полный почтения, ему возносит хвалу, зная достоинства его. (2)
Прахлада сказал:
оМ, Поклонение Бхагавану Человекольву, поклонение светочу светочей,
явись с клыками, подобными ваджре, избавь людей от устремлений творить
карму, избавь тьму поглоти, поглоти оМ свАхА!
Бесстрашьем надели меня, оМ кШауМ, пусть благополучие воцарится в
мире, пусть утихомирится злодей, пусть существа совместно созерцают
благо.
Пусть сердце Адхокшаджу чтит, душа пусть бескорыстной станет! (3)
Да не будет у меня привязанности к дому, жене, сыну, родичам, богатству, но
только к тем, кто Бхагавану дорог.
Кто довольствуется поддержаньем тела, кто собой владеет, тот к успеху
близок, но не таков привязанный к предметам чувств. (4)
Та сердечная привязанность к ним, от которой не избавляет посещение тиртх,
Исчезает благодаря обществу почитателей его, так кто же не будет служить
Мукунде? (5)
Тот, кто исполнен бескорыстной преданности Бхагавану, всеми
достоинствами обладает.
У того, у кого нет преданности Хари, откуда будет великая добродетель, у
неправедного, хоть и чистого снаружи? (6)
Бхагаван Хари, воистину, душа воплощенных, как вода для рыб, [так и он].
Если великий, его покинув, привязывается к дому своему, тогда величие его
[ничто, как] величие юных домохозяев. (7)
Поэтому, оставив являющийся источником страсти, привязанности, скорби,
гнева, самомнения, желания, страха и убожества
Дом, мирскую жизнь и общество, следует предаться стопам Человекольва,
откуда тогда [возникнет] страх? (8)
Так повелитель дайтьев с преданностью постоянно восхваляет
Человекольва, отгоняющего грех, словно лев – слона, обитающего в лотосе
сердца. (9)
На материке Кетумала Бхагаван в проявлении Смары
Пребывает, почитаемый владыками того материка. (10)
1198
Его почитает хвалебными словами Рама, Дочь океана,
Хозяйка того материка, сама великих почтеньем наделяющая. (11)
Рама сказала:
оМ хрИМ хрИМ хУМ оМ поклонение Бхагавану, Хришикеше, отмеченному
всеми достоинствами, повелителю устремлений и желаний, владеющих
сердцами,
Имеющими шестнадцать долей, владетелю священных гимнов, пищи и
бессмертия, силы и могущества, возлюбленному Каме поклонение тебе в
обоих мирах!
Если женщины тебя, владыку чувств, почитают совершеньем обетов, а в
миру с мольбами обращаются к мужу,
То не сберегают они ни детей, ни мужа, ни богатства, ни долголетия, ибо
независимостью не обладают. (12)
Он – господин, чуждый страха, само собой отовсюду он защищает
испуганного человека
Sa eka evetarathAmitho bhayaM naivAtmalAbhAd adhimanyate param (13)
Женщина, которая, полная алчности, не желает поклонения твоим стопам-лотосам,
Горюет, когда ее надежды рушатся. (14)
Ради достижения меня Нерожденный, Владыка, и прочие боги и асуры
суровые епитимьи на себя налагали, влекомые чувствами,
Но только твоим стопам преданные, те, у которых ты в сердце, меня
достигают, о Неодолимый! (15)
На мою голову свою высокочтимую ладонь-лотос возложи, как на
почитателя своего.
Ты несешь меня, о отмеченный благими знаками, из-за Майи кто будет
способен о деяниях твоих помыслить? (16)
Такими словами восхваляют Каму, друга всех [существ],
Владыки материка во главе с Праджапати ради исполнения своих желаний.
(17)
На материке Рамьяка высшее воплощение Бхагавана
В образе Рыбы, чтимое богами и асурами, Ману восхваляет непрерывно. (18)
Ману сказал:
оМ поклонение наиглавнейшему, поклонение [воплощению] саттвы,
жизненной силе, мощи, Великой Рыбе поклонение!
1199
Снаружи и внутри, почитаемый всеми хранителями, в незримом обличье
странствуешь ты, громкоголосый.
Ты Господь, и все приводишь ты себе в подчинение, словно человек-куклу.
(19)
Мучимые завистью Хранители мира, тебя оставившие, даже прилагая усилья,
поодиночке иль вместе,
Защитить неспособны [существа] двуногие и четвероногие, а также змей и
прочих рептилий, и тех, кто неподвижен. (20)
Ты землю вместе с лекарственными травами в покрытом волнами океане в
конце эпохи
И вместе со мною поддерживаешь, о Нерожденный, своею мощью, тебе,
дыханию существ, поклонение! (21)
Такими словами Ману, лучший средь царей, восхваляет Владыку богов,
Низошедшего в образе Рыбы, рассеивателя сомнений. (22)
Созерцанием бога очистившись целиком от грехов
Пребывает там исполненный преданности первый из великих бхагават. (23)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятая глава.
Глава десятая.
Шри-Нараяна сказал:
На материке Хиранмайя Бхагаван в обличье черепахи
Пребывает, владыка йоги, почитаемый Арьяманом. (1)
Арьяман сказал:
оМ поклонение Бхагавану Акупаре, воплощенной саттва-гуне, тому, чье
местопребывание не определить, поклонение, вершине - поклонение, сущему
– поклонение, устойчивости – поклонение.
Эта вселенная лишь проявление твое, являющегося в обличьях разных,
И перечислить их нельзя из-за того, что не поддаются пониманию они, тебе
поклонение, которого не описать словами. (2)
Существа, рожденные из утробы, из пота, из яйца, из побега, движущиеся и
неподвижные, боги, риши, бхуты, предки, индрии,
Небо, земля и пространство меж ними, горы, реки, океаны, материки,
планеты, звезды – все это ты один. (3)
Имена и образы твои различны, и мудрецам их не пересчитать,
1200
И благодаря этому ты являешься взору истины, тебе поклонение,
разъясняющему санкхью. (4)
Таким образом возносит хвалу Владыке богов Арьяман вместе с владыками
материка,
Он воспевает и почитает его, Господа всех существ. (5)
На Уттара-куру Бхагаван Яджня-Пуруша,
Изначальный Вепрь пребывает, и Земля совершает ему поклоненье. (6)
Как предписано, бога с преданностью почитая, нежная, с кротким лотосом-сердцем,
Земля восхваляет Хари, Жертвенного Вепря, губителя дайтьев. (7)
Земля сказала:
оМ поклонение Бхагавану, определяемому через мантры и таттвы,
воплощенному жертвоприношению, частями тела которого являются великие
жертвоприношения, Великому Вепрю поклонение, остающемуся чистым
после совершения обряда, пребывающему в трех югах – поклонение тебе. (8)
Мудрецы зрят твое проявление в теле, как огонь, скрытый в дереве,
Сердцем желающие узреть тебя, сокрытого, тебе через обряды
открывающемуся, поклонение. (9)
Тому, чей образ зрим в предметах и действиях, причинах и следствиях, трех
гунах Майи и в материи,
Тому, чей чистый от Майи образ могут увидеть те, кто в раздумья погружен,
да будет поклонение тебе. (10)
Твое желанье – не желать, и на глазах у тебя творение, поддержание и
разрушение вселенной производит вместе с гунами
Майя yathA yo bhamate tadAshrayaM grAvNoH, поклонение тебе, свидетелю
действий гун! (11)
[Ты] изначальный мировой Вепрь, который одолев противящегося ему
дайтью в битве, из Раса[талы] меня
Подняв на клыках, вышел из океана, играя словно слон, перед тобою,
Господом я склоняюсь. (12)
На этом материке Кимпуруша Бхагавана, сына Дашаратхи, Владыку
вселенной,
Радость Ситы, бога, изначального Мужа Шри-Хануман восхваляет. (13)
Хануман сказал:
1201
оМ, поклонение Бхагавану, воспеваемому в превосходных шлоках –
поклонение!
Наделенному благородством, отмеченному благими знаками, твердому в
обетах – поклонение! Владеющему собой, чтимому мирами – поклонение!
Сути изречений святых людей, поклонение, богу, благосклонному к
брахманам, Великому Мужу, великому участью – поклонение!
Через чистое познание постижимому, единому, силою своего сияния гуннами
не касаемому,
Внутри умиротворенному, постижимому благим умом, ни имени, ни образа
не имеющему, самости чуждому я предаюсь. (14)
Нисхождение твое в облике человека не только для убиения [Раваны], но и
для наставления смертных, о Господь!
А в противном случае отчего бы ты, Владыка, испытал муки из-за Ситы? (15)
Разве ты, Бхагаван Васудева, не Душа владеющих собой и лучший друг в
этом мире, основанном на привязанности к женщине.
Неуместно было тебе пятнаться общеньем с женщиной и не должен был ты
Лакшману покидать. (16)
Для великого ни рожденье, ни счастливая участь, ни красноречие, ни разум,
ни красивый облик не служат удовлетворенности причиной.
Если бы не так, то с нами, с изгнанниками, жившими в лесу, дружбу не
заключил старший брат Лакшманы. (17)
Будь ли то бог или не бог, человек или нечеловек, всей душою знающего
благочестие, высочайшего,
Пусть почитает Раму, в человеческом обличье Хари, взявшего жителей
Кошалы на небеса. (18)
Нараяна сказал:
Так на материке Кимпуруша верному данному слову, стойкому в обетах,
Раме с очами, как лепестки синего лотоса, Хануман. Лучший из обезьян, (19)
Возносит хвалу, поет и почитает его с преданностью.
Тот, кто слушает это чудесное сказание о Рамачандре, (20)
Очищается ото всех грехов и оказывается в том же мире, что и Рама.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается десятая глава.
Глава одиннадцатая.
Шри-нараяна сказал:
1202
На этом материке, именуемом Бхарата, я, изначальный Муж,
Пребываю, тобою восхваляемый беспрестанно. (1)
Нарада сказал:
оМ, поклонение Бхагавану, в спокойствии и добронравии пребывающему,
самости чуждому, поклонение никаким имуществом не владеющему, быку
среди брахманов, Наре-Нараяне, высшей душе, высшему наставнику,
черпающему радость в себе самом, повелителю поклонение, поклонение!
Производящий это творение, пребывает в теле он, но нельзя его ни
повредить, ни уничтожить,
Хоть он и зритель, не беспокоит увиденное его, тому поклонение, чуждому
привязанностей свидетелю. (2)
Бхагаван Хираньягарбха дал наставленья, чтобы быть искусным в йоге
Йогешвары.
Человек благоговейно мысли к тебе пусть устремляет в свой смертный час,
оставив тело, полное порока. (3)
Подобно охваченному вожделениями в этом и следующем мире, в мысли о
сыновьях, женах и имуществе погруженный,
Опасается мудрый гибели порочного тела,
И труд его лишь [напрасное] старание. (4)
Поэтому, дабы мы от чувств самости и собственности, навязанных Майей в
связи с телом, о Адхокшаджа,
Избавиться могли, трудноодолимых, наставь нас в йоге, порожденной
собственной природой. (5)
В таких словах бога Нараяну, не касаемого упадхи, восхваляет
Нарада, тигр средь мудрецов, зрящий суть всего знания. (6)
На этом материке Бхарата есть реки и горы,
Их тебе я назову, о божественный мудрец, слушай же внимательно. (7)
Малая, Мангалапрастха, Майнака, Читракута,
Ришабха, Кутака, Колла, Сахья, Девагири, (8)
Ришьямука, Шришайла, Вьянката, Махендра,
Варидхара, Виндхья, Шуктиман, Рикшапарвата, (9)
Паристра, Дрона, Читракута,
Говардхана, Райватака, Какубха, Нила, (10)
Гаурамукха, Индракила, Камагири, -
1203
Вот эти и другие бесчисленные горы, лицезрение которых дарует великую
святую заслугу. (11)
Сотни и тысячи рек текут с этих гор,
Питье воды из этих рек, купание и омовение в них, лицезрение их теченья и
даже прославленье их (12)
Избавляют воплощенных от грехов трех видов.
Тамрапарна, Чандраваша, Критамана, Ватодака, (13)
Вайхаяси, Кавери, Вена, Паясвини,
Тунгабхадра, Кришнавена, Шаркара, Вартака, (14)
Годавари, Бхимаратхи, Нирвиндхья, Пайошни,
Тапи, Рева, Сураса, Нармада, Сарасвати, (15)
Чармаванти, Синдху, великие реки Андха и Шона,
Ришикулья, Трисама, великая река Ведасмрити, (16)
Каушики, Ямуна, Мандакини, Дришадвати,
Гомати, Сараю, Родхавати, Саптавати, (17)
Сушама, Шатадру, Чандрабхага, Марудвридха,
Витаста, Асикини, Вишва – таковы названия этих рек. (18)
На этом материке люди обретают рождение в соответствии со своими
деяниями [в прошлых жизнях],
Принадлежа к светлой, красной и черной [гунам]. Божественные,
человеческие и относящиеся к преисподней (19)
Наслаждения вкушают все обитатели его.
Следуя предписаниям собственной варны, возможно здесь освобождение
достичь. (20)
«Этот материк является главным, потому что здесь возможно вкусить
последствия деяний».
Так говорят мудрецы, сведущие в Ведах и обитающие на небесах. (21)
«О, что за благие деяния свершили эти или же доволен ими сам Хари,
Что они обрели рожденье средь людей на Бхаратской земле, где возможно
служить Мукунде и мы того желаем. (22)
К чему эти трудные обеты, жертвоприношения, епитимьи, дары, никчемно
достижение небес,
1204
Если здесь утрачена память о стопах-лотосах Нараяны из-за изобилия
чувственных наслаждений. (23)
Лучше на земле Бхараты прожить короткую жизнь, чем в ином месте целую
кальпу.
Миг лишь живет человек, но мудрые, принимая отречение, отправляются в
обитель Хари, где нету тревоги. (24)
Даже мир Владыки богов ни к чему посещать, если там не приносятся
жертвы Владыке жертвоприношений, не [проводятся] великие празднества [в
его честь],
Не [струятся] потоки нектара сказаний о Вайкунтхе, не [живут] там
праведники-бхагаваты, нашедшие у него прибежище. (25)
Те существа, которые, достигнув человеческого рождения, обладая знанием,
способностью к деятельности и богатству,
Не стремятся [к освобождению], рождаются вновь, словно звери лесные,
снова попадающие в силки. (26)
Те, которые с верой на подстилке из священной травы по отдельности
приносят жертвы избранным божествам, как предписано, читая мантры, имея
под рукой [необходимые] предметы,
Под различными именами лишь единого призывают, и с радостью принимает
их подношенья в полном образе своем Господь молитв. (27)
Поистине, он дарует желаемое просящему, но никогда людям не даст благ,
чтоб они вновь просили о них.
Он сам наделяет своих почитателей, даже не желающих этого, [прибежищем]
у своих стоп-лотосов, где желания будут исполнены их. (28)
Та благая заслуга совершения жертвоприношений, что осталась у нас после
небесных услад,
Силою ее да родимся мы, памятуя о Том, чей пуп-лотос, на материке, где
Хари почитающим его покой дарует. (1) (???)
Нараяна сказал:
В таких словах пребывающие на небесах боги, сиддхи и величайшие риши
Воспевают святое величие Бхараты. (29)
Вокруг Джамбудвипы расположено восемь малых островов,
Возникших, когда сыновья Сагары перекопали землю в поисках коня. (30)
Сварнапрастха, Чандрашукла, Авартана, Раманака,
1205
Мандарахарина, Панчаджанья, Симхала и Ланка – (31)
Вот восемь этих малых островов.
Итак описаны Джамбудвила и ее размеры. (32)
Теперь же я поведаю тебе о шести остальных материках, начиная с Плакши.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая
глава.
Глава двенадцатая.
Шри-Нараяна сказал:
Какова будет ширина Джамбудвипы,
Такой же ширины со всех сторон ее океан соленой воды окружает. (1)
Как Джамбу[двипа] окружает Меру, так и сама она окружена океаном
соленым.
Этот океан, в свою очередь, окружен Плакша[двипой], шириною в два раза
большей, (2)
Подобно тому, как ров [крепостной] окружен садами бывает.
[На этом материке растет дерево] плакша, давшее ему название, размером
оно как и дерево джамбу [на Джамбудвипе]. (3)
Оно из золота, и из его ствола у основания вырываются семь языков пламени.
Правитель материка – Идхмаджихва, сын Приявраты,
Разделив материк этот на семь стран, их отдал во владенье их своим
сыновьям, (4-5)
А сам встал на путь йоги, чтимый постигшими Атман,
И благодаря этой йоге Атмана достиг Бхагавана. (6)
Шива, Яваса, Бхадра, Шанта, Кшема, Амрита
И Абхая – вот семь этих стран. (7)
В каждой из них есть река и гора.
Аруна, Нримна, Ангираси, Савитри, Супрабхата, (8)
Ритамбхара и Сатьямбхара-вот названия этих рек.
Маникута, Ваджракута, Индрасена, (9)
Джьотшиман, Супарна, Хираньяштхива
И Мегхамала-таковы названия гор Плакшадвипы. (10)
1206
Прикоснувшись к водам рек или хотя увидев их,
Очищаются от грехов и тьмы неведения обитатели (Плакшадвипы). (11)
Хамса, патанга, урдхваяна
И сатьянга- на такие вапны делятся они. (12)
Живущие тысячи лет, прекрасные словно боги,
Врата на небеса (открывают) они, в соответствии с предписаниями
тройственного знания поклоняясь Солнцу. (13)
(Они говорят): «Являющегося проявлением древнего Вишну, истины и
порядка, Брахмана,
Смерти и бессмертия Сурью мы почитаем». (14)
Вам Обитателям Плакши и следующим за ней пяти материкам, о Нарада,
Присущи долголетие, острота чувств, пыл, сила, разум, мощь (15)
Доблесть и врожденные сиддхи.
Материк Плакша опоясывает океан сахарного тростника. (16)
Со всех сторон он омывает его,
А за ним (возвышается кольцом) материк
Шалмала, что вдвое шире, чем (Плакша), (17)
В свою очередь, омываемый океаном суры,
По ширине равный Шалмале.
(На материке Шалмала) растет дерево шалмали, размеров таких же, что и
плакша, (18)
На дереве этом обитель царя птиц Гаруды, великого духом.
Правитель того материка-Ядтнябаху, сын Приявраты. (19)
(Разделив свои владения на семь стран), семерым своим сыновьям он отдал
их во владенье.
Этих стран названия я перечислю, слушай! (20)
Сурогана, Сауманасья, Рамана, Деваварша, Праибхадра, Апьяяна и
Авиджната, (21)
И в каждой из этих семи стран есть гора и река.
Сараса, Шаташринга, Вамадева, Кандака, (22)
Кумуда, Пушпаварша и Сахасрашрути-
1207
Вот эти семь гор, слушай же названия рек: (23)
Анумати, Синивали, Сарасвати, Куху, Раджани, Нанда и Рака. (24)
Жители этого материка делятся на четыре варны:
Шрутадхара, вирьлдхара, васундхара и ишандхара. (25)
Бхагавану, исполненному знания Вед, они поклоняются в образе Сомы:
«Своими лучами разделивший (месяц на две половины): светлую и темную
(26)
Всех созданий повелитель Сома да будет милостив!»
За океаном хмельного напитка в два раза больший шириною (27)
Материк Куша блистает, окруженный океаном топленого масла,
На котором растут заросли (травы) куша, давшие название этому острову,
огню (подобной). (28)
Блеском своих молодых побегов эта трава озаряет страны света.
Правитель этого материка- самодержец Хираньяретас, сын Приявраты. (29)
Разделив материк на семь частей, он отдал их во владенье своим семерым
сыновьям:
Васу, Васудане, Дридхаручи, (30)
Стутьяврате, Набхигулте, Вивикте и Вамадеве.
Границами этих стран служат семь гор, (31)
И в каждой из этих стран (течет) своя река, слушай названия их.
Чакра, Чатухшринга, Капила, Читракута, (32)
Деваника, Урдхварома и Дравина-вот эти семь гор.
Расакулья, мадхукулья, Митравинда, (33)
Шрутавинда, Девагарбха, Гхритачьюта и Мандамала-(Омываясь) в их водах, обитатели кушадвилы, (34)
Делящиеся на четыре варны:-Кушала, ковида, абхиюкта и кулана- (35)
(Бхагавану) в образе Джатаведаса искусным совершением обрядов
Поклоняются, всезнающие, имеющие божественный облик. (36)
( Они говорят): «Высшему Брахману воочию ты, о Джатаведас, подношения
передаешь!
1208
И те жертвы, что приносятся богам, являющимся частью Пуруши, ты
Пуруши преподнеси!» (37)
Так поклоняются Огню обитатели этого материка.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая
глава.
Глава тринадцатая
Нарада сказал:
Сажи же, каковы размеры оставшихся материков, о всезнающий,
Благодаря одному знанию которых воцарится высочайшее блаженство. (1)
Шри-Нараяна сказал:
Материк Куша окружает обширный океан топленого масла,
А за ним расположен материк Краунча, шириной в два раза больший. (2)
Он окружен молочным океаном, и на нем высится гора Краунча,
Давшая название всему материку. (3)
Некогда в ней копьем Гухи была высечена пещера.
Молочным океаном омываем этот материк и Варуною Оберегаем он. (4)
Правителем его является Гхритаприштха, сын Привраты, владетель Шри,
чтимый всем своим народом. (5)
Свой материк разделив на семь частей, своим сыновьям отдал он во владенье
их.
Он поставил их государями стран, названных по именам их, (6)
А сам прибежище обрел у Бхагавана.
Ама, Мадхуруха, Мегхаприштха, Судхама, (7)
Бхраджиштха, Лахитарна и Ванаслати,- (вот названия этих стран),
И в каждой стране есть гора и река. (8)
Шукла, Вардхамана, Бходжана, Упабархана, Нанда, Нандана и
Сарватобхадра- вот эти горы. (9)
Аюхая, Амритаугха, Арьяка, Тиртхавати, Вриттирупавати, Шукла и
Павитравати- ( а это семь рек Краунгадвилы). (10)
1209
Воду из этих рек пьют представители четырех варн:
Пуруши, ришабхи, дравины и деваки. (11)
Эти люди четырех варн населяют материк.
Тамошние жители богу, состоящему из воды, владыке вод, (12)
Ладонями зачерпнув воду, с преданностью поклоняются, совершая
различные обряды.
« О воды, пронизанные мощью Пуруши, очищающие небеса, землю и
подземный мир! (13)
Да очистите вы нас, уносящие прочь грехи, нас, прикасающихся к вам.»
Окончив читать эту мантру, они восхваляют (воды) различными гимнами.
(14)
Молочный океан со всех сторон окружает
Имеющий в ширину три миллиона двести тысяч йоджан (15)
Материк в свою очередь окруженный океаном пахты, равным ему по
ширине.
Этот материк именуется Шака, и на нем (растет) дерево шака, (16)
Давшее название всему материку, о Нарада.
Владычествует на нем сын Приявраты Медхатитхи. (17)
Разделив (материк) на семь стран и назвав их именами сыновей,
Этих сыновей поставил он правителями там, а сам удалился йогической
стезей. (18)
Руроджава, Маподжава, Павамана, Дхумраника, Читрарепха, Бахурупа,
Вишвадхара.- (вот эти страны). (19)
В них есть семь служащих границей гор и семь рек.
Ишана, Урушринга, Балабхадра, Шатакешара, Сахасрасрота, Девапала и
Махашана-Вот эти горы, теперь же слушай названия рек: (21)
Анагха, Аюрда, Убхаяспршити, Апараджита, Паюгапади, Сахасрашрути (22)
И Ниджадхрити- это семь рек, чьи воды блестят на солнце.
Жители того материка делятся на четыре варны:
Ритавраты, сатьявраты, данавраты и анувраты.
Высочайшему Хари ( в образе) Бхагавана Ваю
Поклоняются они, чистые от раджаса и тамаса.
1210
«Войдя внутрь существ, ты поддерживаешь их своими потоками. (23-25)
Пребывающий внутри владыка, защитит нас, тот, в чьей власти это
(мирозданье).
За океаном из пахты (раскинулся) обширный (26)
Материк Пушкара, в два раза больший, чем Шака,
В свою очередь, окруженный океаном пресной воды, равный ему по ширине.
(27)
Там растет лотос со ста миллионами лепестков из чистого золота,
Блистающих, кА языки пламени. (28)
(Этот лотос) служит сидением для Высочайшего Шри-Бхагавана.
Он создан Наставником вселенной, желавшим сотворить все миры. (29)
Посредине этого материка возвышается одна гора - Манасоттара,
Делящая его на внутреннюю и внешнюю части. (30)
В ширину и в высоту она равна десяти тысячи йоджанам.
С четырех сторон на ней (расположены) четыре города, (31)
Принадлежащие Индре и другим хранителям мира.
Совершая прадакшину вокруг Меру, Солнце обходит круг по той горе, (32)
И круг этот составляет год (по счету людей) или день и ночь богов.
Правитель (материка)- сын Приявраты Витихотра , у которого есть два сына.
(33)
Правителями обоих половин материка поставил он
Своих сыновей: Раману и Дхатаку, (34)
А сам, подобно своим старшим брятьям, погрузился в преданность
Бхагавану.
Обитатели этого материка (Бхагавану) в образе Брахмы, о Парамешвара, (35)
Совершением обрядов поклоняются, будучи твердого нрава.
Тому, кто постижим с помощью обрядов, состоящему из знания Вед человек
пусть поклоняется, (36)
Пребывающему в уединении, недвойственному, умиротворенному- тому
Бхагавану поклонение.
1211
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается тринадцатая
глава.
Глава четырнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Вслед за (прекрасным океаном возвышается) гора Локалока,
Воздвигнутая (служить) границей обитаемого и необитаемого миров. (1)
Какова, о божественный риши, расстояние от Манасоттары
До Меру, на такое же тянется земля из чистого золота, (2)
Поверхность которой подобна зеркалу, покинутая всеми существами.
Если обронить на нее какой-либо предмет, то его более не отыскать. (3)
Поэтому все живые существа оставили ее, о Нарада.
Локалокой именуется она (4)
Оттого что определяет обитаемую землю от необитаемой.
Границей трех миров Владыкой установлена она. (5)
Лучи (всех светил), от Солнца до Дхрувы,
Освещают лишь три мира, находящиеся по эту сторону (Локалоки), (6)
Но никогда не проникают за ее пределы,
Столь высок этот Индра средь гор. (7)
Такое устройство вселенной вместе с расположением его частей, их
размерами и признаками
(Установили) мудрецы, по их подсчетам, пятьдесят коти иоджан (8)
Или четвертую часть (диаметра) Бхулоки составляет расстояние (от Меру) до
Локалоки, о мудрец.
На гребне (Локалоки) на севере, западе, юге и востоке Брахмою,
Саморожденным, (9)
Поставлены мировые слоны, слушай их имена:
Ришабха, Пушпачуда, Вамана и Апараджита. (10)
Они служат порою всему мирозданию.
Наделяя мощью собственные проявления, (11)
В теле из чистой саттвы, способствуя возрастанию величия, Бхагаван Хари
1212
Пребывает (на Локалоке), владетель восьми сиддхи, в сопровождении
Вишваксены и прочих (слуг), (12)
В могучих руках держа свое оружие,
На благо всех существ, Владыка Высший. (13)
До окончанья кальпы это обличие принял Вишну вечный,
С целью поддержания созданного собственной майей. (14)
Ширина же Алоки, расположенной за Локалокой,
Равна ширине той земли, что внутри (гора Локалока). (15)
А за Алокой область, что именуется чистым путем Иогешвары.
Посредине, между (мирами) Бхур и Бхувах, находится Солнце, (16)
А от Солнца до края мира расстояние двадцать пять коти иоджан.
Оттого что в мертвый шар вселенной вошло оно, Солнце именуется
Мартандой, (17)
А из-за того, что оно возникло из Золотого яйца - Хираньягарбхой.
Солнце делит пространство на стороны света, на небо и землю, (18)
На райские миры и миры стремящихся к освобождению, на ад и подземный
мир.
Богам, зверям и людям, ползучим гадам и растениям- (19)
Всем видам существ жизнь дает Солнце, владыка очей.
Итак, описано устройство земного круга. (20)
Подобные же размеры небес называют знатоки,
Подобно тому, как зная размер одной половинки зерна, можно назвать
размер и другой. (21)
А в промежутке меж небом и землею воздушное пространство, соединяющее
их.
И посредине него Солнце, первое средь светил, (22)
Теплом своим оно три мира обогревает и освещает.
Находясь к северу от экватора, оно движется медленно, (23)
И долгота дня при этом возрастает, когда оно поднимается над экватором.
Когда же оно находится к югу от экватора, то движется быстро, (24)
И день становится короче, когда оно опускается ниже экватора.
1213
При пересечении экватора умеренно его движенья скорость, (25)
И день при этом равен ночи.
Когда чрез Овен и Весы путь держит Солнце, (26)
Траиимаия уравнивает с ночью день.
Когда оно сияет в пяти знаках, начиная с Тельца, (27)
Тогда они возрастают, а ночи становятся короче.
Когда же Солнце входит в знак Скорпиона, и далее идет, (28)
Тогда обратное бывает.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
четырнадцатая глава.
Глава пятнадцатая.
Шри-Нарояна сказал:
Теперь я поведаю тебе о превосходном пути Солнца,
Его движение бывает трех видов: быстрым, медленным и умеренным. (1)
У каждой планеты есть три позиции, о лучший из богов.
Название позиции посередине - джарадгава, северной позиции-Айравата, (2)
А название позиции с юга - Вайшванара.
(Созвездия) Ашвини, Криттика и Ямья известны под названием Нагавитхи.
(3)
Рохини, Ардра и Мригашира именуется Гаджавитхи,
А Пушья, Амлеша и Пунарвасу - Айраватавитхи. (4)
Эти три витхи именуются северным путем.
Затем, две Пхалнуни, (Пурва и Уттара) и Магха эти (витхи) Аришабхи. (5)
Хаста, Читра и Свати именуются Говитхи,
А Джьештха, Вишанха и Анурадха-Джарадгави. (6)
Эти три витхи называются средним путем.
Мула, Ашадха и Уттарашадха образуют Аджавитхи. (7)
Шравана, Дхаништха и Шатабхиша это Марги (витхи).
Две Бхадрапады, (Пурва и Уттара), и Ревати известны как Вайшванари
(витхи). (8)
1214
Эти три витхи составляют южный путь.
Когда (колесница Солнца) вступает на северный путь, прикрепленная к
обоим концам оси.(9)
Веревка воздуха тянет ее, и она поднимается,
Попав во внутрь сферы. (10)
День становится длиннее, о лучший из богов,
А ночь - короче, и таков же путь Луны. (11)
Когда (колесница Солнца) вступает на южный путь, то, она из-за слабеющего
притяжения вервки опускается
И выходит из сферы, тогда ее движение убыстряется, (12)
И долгота дня уменьшается, а ночи - возрастает.
Когда (Солнце) на экваторе, то веревка не натягивается, не ослабевает, (13)
Солнце находится посередине сферы, и день и ночь равны по долготе.
Когда (колесницу) веревкой тянет к Дхруве, (14)
Тогда в пределах сферы Солнце вращается, и с ним светила (прочие).
Когда же притяжение Дхрувы слабеет, (15)
Тогда вне пределов сферы Солнца вращается, и с ним (прочие) светила.
К востоку от Меру (находится) город Индры Девадханика, (16)
К югу-Самьямани, Ямы великий град,
К западу-Нимгочани, великий град Варуны, (17)
А к северу-Вибхавари, это город Сомы.
Знатоки Вед утверждают, что Солнце проходит город Индры во время
восхода, (18)
Когда же оно у Самьямани, полдень, Нимгочани-вечер
И Вибхавари- ночь, чтимое богами, Жарколучистое (Солнце). (19)
Движение Солнца с четырех сторон Меру
Позволяет всем существам заниматься их делами. (20)
У обитателей Меру всегда над головой стоит полуденное Солнце.
Солнце, имея Золотую гору то слева, то справа от себя, (21)
Восходит и заходит постоянно, будто бы.
1215
Во всех сторонах света, о божественный мудрец, (22)
Те, кто видят Солнце, говорят, что оно взошло,
А те кто не видят, говорят, что оно зашло. (23)
На самом деле, Солнце не восходит и не заходит,
И лишь его доступность и недоступность зрению побуждают говорить о
восходе и закате. (24)
Находясь в городе Шакры, оно освещает три города, [Индры, Ямы и Сомы],
И также находясь в городе Агни, два города и три угла оно освещает. (25)
К северу от всех материков и стран возвышается Меру.
Ту сторону света, откуда восходит Солнце, именуют востоком, (26)
Меру же находится слева от него, таково определение.
Если за пятнадцать гхатика перемещается оно от города Индры (27)
До города Ямы, то проходит расстояние в две с четвертью коти,
Двенадцать с половиной лакхов и двадцать пять тысяч йоджан (28)
Тысячелучистое Солнце, определяющее ход Времени.
Таким же образом к обители Варуны, оттуда – к обители Сомы, а потом
снова к обители Индры Тысячеокое (29)
Движется, душа колеса времени сокровище небес, ради указания времени.
И также Сома и другие планеты, движущиеся в небе, (30)
Вместе с созвездиями восходят и заходят.
Так, проходя за одну мухутру тридцать четыре лакхов и восемьсот йоджан
(31)
Блистающая колесница Солнца, [именуемая] трайимайя,
Объезжает города, расположенные в четырех сторонах света, [движимая]
ветром. (32)
По воле ветра круг времени объезжает Солнце.
У его колесницы одно колесо – год, чьи двенадцать спиц это двенадцать
месяцев, (33)
Шесть же частей обода это шесть времен года.
Один конец его оси опирается на вершину Меру, а другой – на Манасоттару,
(34)
1216
И на этот конец закреплено само колесо колесницы.
Двигаясь подобно колесу маслобойной машины, (35)
Оно едет по горе Манасоттаре.
К этой оси присоединена другая ось,
В четыре раза более короткая, подобно оси маслобойной машины,
Чья верхняя часть прикреплена к Дхруве. (36-37)
Длина колесницы Солнца, владыки существ тридцать шесть лакхов йоджан,
А ширина ее в четыре раза меньше. (38)
Такова же длина и упряжи, в которую запряжены возничим богов
Семь прекрасных лошадей, чьи имена соответствуют названиям
стихотворных размеров. (39)
Они везут бога Адитью на благо миров.
Впереди Савитара сидит возничий Аруна, смотря назад, (40)
Правит он лошадьми, старший брат Гаруды.
Также мудрецы валакхильи, размером с большой палец, (41)
Общим числом шестьдесят тысяч,
Славят впереди Сурью сладкозвучными гимнами. (42)
И еще другие риши, гандхарвы, апсары, ураги,
Якши, ятудханы и боги, Высочайшему владыке [возносят хвалу], (43)
Разбившись по семь, обращаясь к нему каждый месяц под новым именем.
Окружность Земли размером в девяносто пять миллионов сто тысяч йоджан,
(44)
Двигаясь со скоростью две тысячи йоджан и две кроши в кшану,
Объезжает Владыка богов, всепронизывающий, не останавливаясь ни на миг.
(45)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятнадцатая
глава.
Глава шестнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Теперь же слушай об удивительном движении Луны и иных [планет],
Предвещающем благие и неблагие события в жизни людей (1).
1217
Подобно тому, как насекомые, оказавшиеся на гончарном круге,
И вращающиеся вместе с ним, движутся не так, как этот круг, (2)
Также и пребывающиеся на круге времени, состоящем из созвездий,
Совершая прадакшину вдоль Меру и Дхрувы, (3)
Планеты во главе с Солнцем перемещаются иначе,
И от движения лунных домов отлично движение их. (4)
Эти два движения не находятся в противоречии друг с другом – таково
повсеместное определение.
Тот Бхагаван, изначальный Пуруша, творец мироздания, (5)
Нараяна, поддерживающий вселенную, на благо миров,
Себя в образе Солнца явив, причины очищения кармы, (6)
О котором мудрецы возвещают и Веды, разделил себя на двенадцать частей,
Делящихся на шесть времен года, начиная по порядку с весны, (7)
И установил свойства этих времен года, дабы [существа] могли вкушать
[плоды своей кармы].
Его все люди, следующие образу жизни варнашрамы,
Совершением обрядов, предписанных в Ведах,
Высоких и низких с верою и выполнением упражнений йоги (8-9)
Почитают и благо обретают тотчас же.
Он, душа миров, меж землей и небесами (10).
Пребывая в колесе времени, за двенадцать месяцев проходит двенадцать
знаков зодиака,
А эти месяцы являются частями года.
[Каждый] месяц состоит из двух половин, являющихся днем (11).
И ночью [в мире предков], за это время Солнце проходит два с четвертью
лунных дома. То же время, за которое Солнце проходит шестую часть
[своего пути], именуется временем года, (12)
Составляющим одну шестую года, так утверждают мудрецы.
То же время, за которое половину своего пути проходит Солнце, (13)
Древние мудрецы назвали аяной.
То же время, за которое круг небесный оно обходит (14)
Целиком, то время известно как ватсара.
1218
Самватсара, париватсара, идаватсара, (15)
Ануватсара и ватсара – также пять типов года называют
Знатоки времени из-за того, что Солнце может двигаться медленно, быстро и
умеренно. (16)
Итак, рассказано о движении Солнца, теперь же слушай о движении Луны и
иных [небесных тел].
Луна находится на сто тысяч йоджан выше, чем лучезарное Солнце, (17)
И тот путь, который оно проходит за год,
Владыка целебных трав проходит за месяц, (18)
А на тот путь, что Солнце проходит за месяц, Луне требуется двое с
четвертью суток, а за половину месяца – один день.
Так быстроходная Луна свой круг обходит. (19)
Когда ее части возрастают, она радует богов, а когда уменьшаются –
восхищает сердца предков.
Она устанавливает смену дня и ночи, то возрастающих, то убывающих в
половины месяца.
Она – жизнь и душа всех существ. (21)
Каждый лунный дом Луна за тридцать мухурт проходит.
Она, состоящая из шестнадцати частей, - это пураша, не имеющий начала.
(22)
[Луна] – божество ума, подательница злаков, обитель бессмертия, нектара
источник.
Богам, предкам, людям, ползучим гадам и растениям (23)
Она своим благотворным воздействием дарует жизнь и именуется
Сарвамайей.
Затем, по кругу движутся, на триста тысяч йоджан выше [Луны] (24)
Помещенные Владыкой, совершая прадакшину вокруг Меру,
Двадцать восемь [созвездий], начиная с Абхиджит. (25)
На двести тысяч йоджан выше их находится Венера,
Она то обгоняет Солнце, то следует за ним, то рядом с ним идет. (26)
Двигаясь то с быстрой скоростью, то с медленной, то с умеренной,
Ее влиянье благотворно для миров, она добро несет. (27)
1219
И устраняет препятствия для выпадения дождей, о мудрец.
Сказано, что выше Венеры Меркурий находится на двести тысяч йоджан.
(28)
Подобно Венере, он движется то с быстрой, то с медленной, то с умеренной
скоростью.
Когда от Солнца отстает он, сын Сомы (29)
Тогда он предвещает страх перед ураганами, тучами и засухой.
Выше его на двести тысяч йоджан находится Марс, (30)
За три с половиной лунного месяца он проходит один знак зодиака,
Которых всего двенадцать, если он движется не вспять. (31)
Несчастье он сулит, множество бедствий предвещая.
Еще выше на двести тысяч йоджан находится Юпитер. (32)
Каждый знак зодиака он проходит за время, равное самватсаре,
И если он не движется вспять, то благоприятствует он брахманам. (33)
Выше его на двести тысяч йоджан находится грозный Сатурн,
За тридцать месяцев проходит он (34)
Знак зодиака, а весь зодиак – за тридцать ануватсар.
Недоброе сулящий всем [существам], астрономами он имнуется тихоходным.
(35)
Еще выше на одиннадцать лакхов
Йоджан находится круг звезд, принадлежащих Семи риши (36)
Семеро тех мудрецов думают о благе миров, о муни,
И слева направо их звезды обходят обитель Вишну. (37)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестнадцатая
глава.
Глава семнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Выше, чем круг [звезд] риши
На тридцать лакхов йоджан находится высочайшая обитель Вишну. (1)
Великий почитатель Бхагавана, владетель Шри, чтимый мирами, обитает там
Дхрува, Сын Уттанапады, вокруг которого Индра, Вахни, Кашьяпа (2)
1220
И Дхарма совершают прадакшину с чрезвычайным почтением одновременно.
(3)
Он – населяющий обитель Бхагавана, источник жизни для тех, кто живет
целую кальпу,
Вокруг него все светила, планеты, звезды и иные, (4)
Вращаются по воле Времени, чья мощь незрима,
Словно вокруг опорного столба, Владыкой установленного. (5)
Он светит, сиянием своим наполняя мир, богами чтимый.
Как быки, занятые на молотьбе риса и привязанные к столбу, (6)
Ходят кругами, один ближе к этому столбу, другой - посередине, третий - с
краю,
Также и планеты и прочие [небесные тела], Уттара-Пхалгуни, в должном
порядке, (7)
Расположенные выше или ниже, прикрепленные к колесу Времени.
Вокруг Дхрувы, движимые ветром, (8)
Вплоть до окончания кальпы вращаются они, подобно орлам и прочим
птицам, парящим в воздухе,
Влекомым кармой их, находящимся во власти ветра. (9)
Таким же образом все светила, Пракрити и Пуруши,
Поддерживаемые совместными усилиями, не падают на землю. (10)
Этот круг светил, напоминающий дельфина, иные
Созерцают как [проявленье] Бхагавана, предаваясь йоге. (11)
Голова [этого дельфина] наклонена вниз, а тело свернуто кольцом,
На кончике хвоста его помещена [звезда] Дхрувы, сына Уттакапады, (12)
А вдоль хвоста его безгрешный Праджапати,
Агни, Индра и Дхарма находятся, чтимые богами. (13)
Его тело подобно кольцу, вращающемуся вправо,
Дхатар и Видхатар находятся у основания хвоста, а на бедрах –семеро риши.
(14)
Созвездия северного пути помещены на его правый бок,
А созвездия южного пути – на левый. (15)
1221
На обоих боках [дельфина], чье тело свернуто кольцом,
[Находится] одинаковое количество созвездий. (16)
Аджавитхи находится на спине, небесная Ганга – на животе, Пунарвасу и
Пушья – на левом и правом бедрах, (17)
Ардра и Ашлеша – на левом и правом плавнике,
Абхиджит и Уттарашадха на левой и правой ноздре, (18)
Шравана и Пурвашадха, о божественный риши,
На левом и правом глазу, (19)
Дхаништха и Мула – на правом и левом ушах,
Восемь созвездий, начиная с Магхи, обозначающих южный путь, (20)
Следует поместить на ребра с левого бока, о мудрец,
А [восемь созвездий], начиная с Мригаширши, обозначающих северный
путь, (21)
На ребрах с правой стороны следует поместить.
Шататара и Джьештха находятся на правом и левом плече, (22)
Агасти – на верхней челюсти, Яма – на нижней,
В пасти –Марс, Сатурн – на срамных частях, (23)
Брихаспати – на шее, на груди – Солнце, владыка планет,
Нараяна – в сердце, Чандра в уме пребывает. (24)
На сосцах [находятся] Ашвины, на пупе – Венера,
Будха –в пране и апане, на шее – Раху и кометы. (25)
По всему телу и в волосяных порах – множество звезд.
Это тело Бхагавана Вишну, вмещающее всех богов, (26)
Во время сандхьи каждый день пусть созерцает чистый душой мудрец,
обуздавший речь,
Глядя [на небо] и читая эту мантру: (27)
«Поклонение прибежищу светил, воплощенному в образе Времени
Владыке богов, его, великого Перушу мы созерцаем». (28)
Это тело вмещает всех богов, все планеты, звезды и созвездья, и очищаются
от грехов те, кто три раза в день читает эту мантру,
1222
А тот, кто просто поклоняется ему и вспоминает о нем три раза, становятся
чисты от недавних прегрешений. (29)
Так в восьмой книге махупараны Девибхагавата заканчивается семнадцатая
глава.
Глава восемнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Ниже Солнца на десять тысяч йоджан находится круг вращения Раху,
Подобно звезде, движется сын Синхики, недостойный такого положения. (1)
Солнцу и Луне вредит сын Симхики,
Бессмертие и положение планеты обрел он по милости Вишну (2)
Диск Солнца [в диаметре] равен десяти тысячам йоджан
И его закрывает собой асур, размером в тысячу Солнц. (3)
А диск Луны [в диаметре] равен тринадцати тысячам йоджан,
Во время парванов [Раху] исполненный вражды, его собою также заслоняет.
(4)
Когда он издали заслоняет Солнце и Луну,
Услышав об этом, Вишну посылает свой (5)
Диск, называющийся Сударшана, [подобный] гирлянде огней, наводящей
ужас.
Мучимый его нестерпимым жаром, (6)
Взволнованный, с потрясенным сердцем,
Устремляется прочь, и это затмением (7)
Называется средь людей, о божественный мудрец, да будет известно.
Еще ниже находятся чистые в высшей степени миры (8)
Сиддхов, чаранов и видьядхаров, о праведник!
Их, достижимый благодаря заслугам [от Раху] десять тысяч йоджан отделает
(9)
Еще ниже, о божественный мудрец, служащее местом для развлечений
Якшей, ракшасов, пишачей, претов и бхутов (10)
Пространство между небом и землею протянулось до тех высот, где ветер
дует
1223
И облака плывут, так объясняют знатоки. (11)
Еще ниже на сотню йоджан, о лучший из брахманов,
Земля распростёрта, супарны, орлы, сарасы, (12)
Лебеди и прочие птицы, рожденные на земле, поднимаются [до верхних
пределов ее].
Итак, должным образом описано расположение земли. (13)
Ниже земли находится семь подземных областей,
Каждая из которых высотою и шириною в десять тысяч йоджан, (14)
И десять тысяч йоджан их друг от друга отделяет; здесь наслажденья
круглый год доступны.
Сначала Атала, затем – Витала, (15)
Третья Сутала, четвертая – Тапатала,
Пятая – Махатала, шестая – Расатала (16)
И седьмая – Патала, таковы семь этих областей.
В этих подземных райских мирах, превосходящих небеса, (17)
В дворцах, наполненных плотскими удовольствиями, богатством и
удовольствиями,
В садах и местах для развлечений, дух наслаждения царит. (18)
Могучие дайтьи, змеи и данавы
Всегда в них радость черпают вместе с супругами, детьми и родичами, (19)
Друзьями и прихлебателями, домовладыки,
Чародеи, в отличие от богов, непрерывно предаются плотским забавам (20)
Обитают там радостные, вкушающие наслаждения во все времена года.
В этих областях волшебник Майя воздвиг (21)
Города их превосходных драгоценных камней,
В которых есть тысячи удивительных дворцов, башен и ворот, (22)
Залов для собраний, площадей и храмов, исполнены великолепия [эти
города] и неприступны для богов.
Пары асуров, а также голуби и сарики (23)
Бродят по их искусственной земле, и украшенные дворцами правителей этих
областей,
1224
Блистают эти города. В них обширные сады (24)
Даруют отдохновение сердцу, радуя огромными плодами и цветами,
С местами, предназначенными для увеселения милых женщин, полные
красот. (25)
С прудами, наполненными чистою водою,
Где плавают стаи разнообразных птиц (26)
И плещутся рыбы и водоплавающие животные
И поверхность которых покрыта белыми, голубыми и красными лотосами
и [цветами] кахлара. (27)
В этих садах гнездятся исполненные ликования птицы,
Услаждающие чувства своим пением. (28)
Своим великолепьем они превосходят [сады] бессмертных.
В тех краях [не возникает] страха, вызванного сменой дня и ночи, (29)
Но свет, излучаемый драгоценными камнями, блистающими красой своею,
С голов великих змеев рассеивает тьму. (30)
Обитателей той страны, благодаря тому, что они пьют настои волшебных
трав
И купаются в них, не беспокоят недуги ума и тела. (31)
Морщины, седина, старость, увяданье кожи, запах пота,
Немощь в преклонном возрасте не мучит никогда их. (32)
Их, благоденствующих, не посещает страх перед смертью,
Кроме как от пламенеющего диска Сударшаны, [принадлежащего]
Бхагавану. (33)
Когда появляется этот диск, то беременные жены дайтьев
Раньше срока разрешаются от бремени. (34)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается
восемнадцатая глава.
Глава девятнадцатая
Шри-Нараяна сказал:
В первой подземной области, чудной Антале, о брахман,
1225
Обитает сын Майи Бала с несломленной гордыней. (1)
Он создал девяносто шесть приемов волшебства, помогающих достичь всех
целей,
И чародеи до сих пор прибегают к ним. (2)
Когда могучий Бала зевает,
То три вида женщин, очаровывающих мир, появляется на свет: (3)
Пумшчали, камини и свайрини.
Мужчину, попавшего в те края, в уединенном месте, (4)
Опоив напитком, именуемым хатака,
И своими игривыми взглядами, страстными улыбками и объятьями (5)
И болтовнею сбив с толку, те женщины побуждают наслаждаться любовью.
А после мужчина превозносит себя в мыслях: (6)
«Я великий повелитель, обладающий силой сиддхов и нагов», -
Так думает он о себе, ослепленный похотью. (7)
Так дела обстоят в Атале, о Нарада,
Теперь же слушай о второй подземной области, Витале. (8)
Ниже поверхности земли, в Витале Бхагаван Бхава,
Зовущийся Хатакешварой, в окружении сонмов своих спутников (9)
Ради возрастания творения, начатого Праджапати,
С Бхавани соединяется в любви, чтимый богами. (10)
Из их выделений проистекает превосходная река Хатаки,
И огонь, разгорающийся под порывами ветра, пьет ее воды, (11)
А затем выплевывает золото, называющееся хатака,
И дайтьи и их жены носят украшения из их золота. (12)
Ниже той подземной области расположена область Сутала, а ее правитель –
Воспеваемый в превосходных стихах Бали, сын Вирочаны, о мудрец. (13)
Желая блага богу Махендре,
Бхагаван Тривикрама в Суталу низвел Бали. (14)
Его, отказавшегося от власти над тремя мирами, поставил он владыкой
дайтьев,
1226
И, оставив Индру, и прочих [богов], Шри сопутствует ему. (15)
Его, владыку богов, почитает с преданностью
Он, оставивши страх, до сих пор пребывая на Сутале владыкой ее. (16)
«Этот плод даренья земли достойному – Господу Вселенной» -
Так полагают великие духом, но не так это, о Нарада. (17)
Не это, о брахман, есть плод пожалования земли
Бхагавану Васудеве Хари, дарующему достижение целей человеческой
жизни. (18)
Даже ненамеренно повторяя имя Бога богов,
Путы собственной кармы сбрасывает тот час же [человек]. (19)
Ради избавления от налагаемых ею мук с санкхьей и йогой
Занимаются подвижники, [чтящие] Бхагавана, Владыку вселенной. (20)
Но не в том он явил милость, о Нарада,
Что иллюзорное обладание богатства даровал ему, (21)
Причину всех тягот, побуждающее забыть о нем самом.
Господь Вишну, которому все способы ведомы, (22)
Прибегнув в обманной просьбе, у него забрал все, чем он владел, за
исключеньем тела.
Не найдя другого способа, Владыка петлею Варуны (23)
Его связал и оставил в горной пещере, но, тем не менее, он сказал:
«Этот Индра глупец великий, у которого советник Брихаспати (24)
У [Вишну], чрезвычайно благосклонного к нему, мирские богатства он
просил,
Но сколь долго [длится] власть над тремя мирами, ничтожна она! (25)
А тот глупец о богатстве молил.
Мой дед, владетель Шри Прахлада, любимец Бхагавана (26)
Избрал служенье Господу, друг всех существ.
Отцовского царства непревзойденного, дарованного Вишну (27)
Послпе кончины отца-героя не пожелал он, любимец Бхагавана.
Его, обладающего несравненной мощью, того, чьи упадхи – все миры, (28)
1227
Подобный мне, отягощенный столь многими пороками, постичь не в силах».
Таким образом, повелитель дайтьев Бали высокочтимый (29)
В Сутале обитает, у которого привратником [служит] сам Хари.
Когда при завоевании мира грозный царь Равана (30)
Вступил в Суталу, являя милосердье к почитателям своим,
То [ударом] большого пальца ноги его отбросил он на десять тысяч йоджан.
(31)
Таким образом, могучий Бали, наслаждающийся единственно всеми
удовольствиями,
Пребывает там, ставший повелителем Суталы милостью Бога богов. (32)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается глава
девятнадцатая.
Глава двадцатая
Шри-Нараяна сказал:
Затем, ниже Суталы находится Талатала.
Его правитель – Индра данавов Майя, прежде он был государём Трипуры
великим (1)
Но Шанкара сжег его город, хоть и сохранил жизнь ему самому.
Милостью Бога богов обрел он это царство, источник счастья. (2)
Наставник чародеев он, искусный в различных приемах волшебства,
Свирепые ракшасы почитают его ради успеха во всех делах. (3)
Ниже Талаталы располагается Махатала,
Где обитает множество змеев, потомков Кадру, обуянных гневом, (4)
Многоголовых, о брахман, из них главных тебе я назову:
Кухака, Такшака, Сушена, Калия. (5)
Они, вкушающие обильные услады, благородные, грозные по природе своей,
Все в страхе перед Царем пернатых пребывают. (6)
В обществе своих жен, детей, родичей и друзей
Они проводят время беззаботно, искусные в забавах. (7)
А еще ниже, в подземной области, именующейся Расатала,
Живут дайтьи и данавы пани, (8)
1228
Ниватакавачи, хираньяпуравасины,
И калейи – так зовутся эти супротивники богов, (9)
Могучие и дерзкие,
И сияние [диска] Владыки вселенной Хари лишает сил их. (10)
Точно змеи, они обитают в норах,
И постоянно посланница Шакры Сарама, (11)
Произнося слоги мантры, на асуров наводит ужас.
Затем, еще ниже в Патале обитают властители мира нагов: (12)
Васуки, Шанкха, Кулика, Швета,
Дхананджая, Махашанкха, Дхритараштра, (13)
Шанкхачуда, Камбала, Ашватара и Девопадатта,
Ярые во гневе, вкушающие обильные услады, они обитают там, полные яда.
(14)
Среди них есть такие, у которых по пять голов, по семь, по десять, по сотне
(15)
И по тысяче, украшенных сверкающими каменьями,
Блеск которых рассеивает мрак преисподней. (16)
Но всегда они во гневе пребывают, о божественный мудрец.
У основанья [мирозданья] ниже [Паталы] на тридцать тысяч йоджан (17)
Таласичная часть Бхагавана,
Зовущаяся Ананта, пребывает, всеми богами чтимая. (18)
Признак самомненья в образе «Я», его называют
Санкаршаной преданные почитатели, ибо благодаря ему [происходит]
соединение зрителя и зрелища. (19)
Этот круг земной он, тысячеглавый господь,
В своем безграничном проявленьи, носит на одной из глав своих, (20)
И весь шар земной смотрится на ней горчичному семени подобно.
Когда по прошествии времени тот господь желает разрушить (21)
Мир, то из места посередине его бровей является
1229
Рудра по имени Санкаршана, сопровождаемый одиннадцатью рудрами,
проявленьями его, (22)
Трехокий, вздымающий трезубец, пламенеющий тремя огнями,
Благородный, несущий погибель грубым сутям. (23)
На поверхности прозрачных розовых ногтей на его ногах-лотосах,
Ногтей, подобных сверкающим каменьям, главные из великих змеев, (24)
Силою своей исключительной преданности, вместе с быками среди сатватов,
Склонившись, отражение своих лиц видят, (25)
И их прекрасные щеки озарены
Блеском рубиновых серег. (26)
Дочери царей нагов, чьи великолепные тела сияют,
Своими чистыми, округлыми, обладающими благими признаками (27)
И блестящими руками-палками умащают его тело
Мазью из сандала, алоэ и шафрана, (28)
И от прикосновений страсть овладевает ими.
Нежно и застенчиво улыбаясь, они бросают взоры на него, (29)
Чьи розовые глаза вращаются, опьяненного страстью,
И глядящего милостивым взглядом, и ждут благословений от него. (30)
Этот Бхагаван Ананта, бог, чья благость безгранична, почтенный,
Океан безгранчиных добродетелей, изначальный бог, светозарный, (31)
На благо мира сдерживая гнев,
Пребывает великой истины источник, всеми догами чтимый. (32)
Созерцают его постоянно боги, сиддхи, асуры, ураги,
Видьядхары, гандхарвы, и муни. (33)
От опьянения непрерывно вращающий очами,
Нектаром речей богов, своих спутников, (34)
Поит Господь, носящий гирлянду вайджаянти,
Украшенную всегда свежими и неувядающими листьями туласи, (35)
И кажущуюся еще более прекрасной благодаря жужжанью вьющегося вокруг
него роя пчел.
1230
Бог богов облачен в темно-синие одежды и носит одну серьгу. (36)
Двумя округлыми руками всегда он держит на плече плуг.
Его талия перехвачена золотым поясом, подобно тому, что есть у слона
Индры. (37)
Благородным забавам предается Бог богов, таким описывают его быки среди
сатватов. (38)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцатая
глава.
Глава двадцать первая
Нараяна сказал:
Его мощь Бхагаван, сын Брахмы Санатана
В собрании своего отца воспевает: (1)
«Своим взором он наделяет гуны Пракрити, начиная с саттвы, способностью
творить, поддерживать и разрушать.
Его образ постоянный, несотворенный, имеет множество проявлений, так
кто же ведает его путь? (2)
Из великого состраданья к нам он явил свой образ, состоящий из чистой
саттвы, включающий преходящее и непреходящее.
Он владыка существ, показал свои безупречные игры, чтобы пленить умы
своих почитателей, исполненный благородной мощи. (3)
Если страждущий иль падший человек, его имя услышав, это имя повторит
даже случайно или в шутку,
То тотчас же избавится от всех грехов, так и у кого же другого, кроме
Бхагавана Шеши, будет искать прибежище, стремящийся к освобожденью?
(4)
Всего лишь на одной из своих голов, он, тысячеглавый, держит землю вместе
с горами, реками и океанами.
Он - сущий, неизмеримо мощный благодаря безграничности своей, кто, даже
тысячеязыкий, будет будет в силах сосчитать проявления его? (5)»
Такой мощью обладает Бхагаван Ананта, неодолима его сила и велики
достоинства его.
У основанья Раса[талы] находясь, самосущий, играючи вселенную держит на
себе. (6)
В такие положенья люди, о лучший среди муни,
1231
Попадают многообразные, что созданы их кармой, (7)
Жаждя наслаждений, наставленье таково.
Таковы, о Индра средь царей, для людей, зверей и птиц (8)
Плоды созреванья [кармы] бывают, в соответствии с установленьями
дхармы,
Высокие и низкие, как спрашивал, о том я тебе и рассказал. (9)
Нарада сказал:
Отчего Бхагаван создал многообразье положений деятеля,
Ведь деяния одни и те же, об этом нам поведай. (10)
Нараяна сказал:
Различные положенья деятелей обусловлены тем, что [соверщенная им]
шраддха
Может принадлежать к одной из трех гунн, и соответственно приносить
разные плоды. (11)
Саттвичная шаддха приносит деятелю счастье,
Раджасичная – несчастье, (12)
А тамасичная сулит и несчастье и состояние глупца.
Отсюда плоды шраддх бывают различны. (13)
Через тысячи состояний проходит [человек], о бык среди брахманов,
Порожденные созреванием [плодов] деяний, совершенных под влиянием
безначального Неведения. (14)
О различиях между ними я поведаю тебе в подробностях, о лучший среди
брахманов.
В промежутке меж тремя мирами в южной стороне (15)
Ниже земли, но выше Аталы, о Нарада,
Сотни предков Агнишваттов обитают и [иные] предки. (16)
Они живут там, пребывая в глубоком самадхи
И испрашивая благословений для [членов] своих готр. (17)
Там также Бхагаван, Царь предков на умерших людей,
Доставленных в его владенья собственными слугами (18)
Со своими приближенными, исполняя установления Бхагавана, накладывает
наказанья,
1232
В соответствии с их деяниями и грехами, поразмыслив. (19)
Своих приближенных, знающих суть дхармы и исполняющих повеления его,
Он, мудрый, направляет в необходимые места (20).
Одни насчитывают двадцать один ад,
Другие – двадцать восемь, тебе их по порядку перечислю: (21)
Тамисра, Андхатамисра, Раурава,
Махараурава, Кумбхипака, (22)
Каласутра, Асипатра,
Шукарамукха, Андхакупа, Кримибходжа, (23)
Самдамша, Таптамурти, Ваджракантака,
Шампали, Вайтарани, о божественный мудрец, (24)
Пуйода, Пранародха, Вишасана,
Лалабхакша, Сарамеядана, (25)
Авичи, Апахпана, Кшаракардама,
Ракшогана, Самбходжа, Шулапрота, (26)
Дандашука, Ватародха, Парьявартана
И Сучимукха – таковы названья двадцати восьми (27)
Адов, мест мучений.
Вследствие своих деяний существа попадают в них, о сын
Лотосорожденного. (28)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
первая глава.
Глава двадцать вторая
Нарада сказал:
О различных деяньях, о вечный мудрец,
Мне должно услышать, приводящих в эти места адских мук. (1)
Шри-Нараяна сказал:
Тот злодей, который чужое имущество, жену и детей
Похищает, становится добычей слуг Ямы. (2)
Связав его петлею Времени, они, грозные,
Низвергают его в ад по названью Тамисра, место истязаний. (3)
1233
Его наказывают, бьют и поносят бранью
Слуги Ямы, с петлями в руках, и он страданье претерпевает, (4)
Став безвольным, чувств лишается тот обитатель ада, о сын
Лотосорожденного.
Того, кто обманывая мужа, наслаждается его женой и прочим, чем он
владеет, (5)
Прислужники Ямы отправляют в Андхатамисру.
Попав туда, он претерпевает муки, (6)
Слепнет и лишается рассудка,
Становясь подобным дереву с поврежденными корнями. (7)
Поэтому Андхатамисрой древние назвали этот ад.
«Это мое, это я», - кто так думает из враждебности к другим существам
только, (8)
Питает постоянно свою семью, в делах неутомимый,
Тот, ее оставив из-за своих неблагих деяний падает (9)
В ад по названью Раурава, наводящий ужас на все существа.
И те созданья, которым он прежде вредил в этом мире, (10)
Те, обратившись в руру, в загробном мире преследуют его.
Поэтому этот ад мудрецы, знатоки пуран, называют Раурава. (11)
Древние говорили, что руру – это еще более опасная тварь, чем змея.
Тот ад именуется Махараурава, где человека, (12)
Другим причинявшего мученья,
Руру, именуемые кравьяда («плотоядные»), умерщвляют, чтобы пожрать его
плоть. (13)
Того жестокого и немилосердного человека, который животных и птиц
Варит для еды, того глупца слуги Ямы сами варят. (14)
В Кумбхипаке в кипящем масле варят, о Нарада,
Столько тысяч лет, сколько волос на теле этих животных. (15)
Убийцу брахмана или отца – в ад Каласутру,
Нагреваемый огнем и солнцем бросают. (16)
1234
Снаружи его сжигает их жар, а изнутри терзают муки голода и жажды.
Находясь там, он то лежит, то садится, то бегает туда-сюда. (17)
Кто, [свернув] c пути, [пердначертанного]
Ведами, обращается к ереси,
Даже во времена, когда опасность не грозит, о божественный риши, тело
грешного человека слуги [Ямы] (18)
В ад, именуемый Асипатравана ввергают
И плетью бьют его. (19)
Он бегает туда и сюда,
И края листьев пальм ранят его, (20)
Острые, как лезвия мечей.
С телом, все члены которого изрублены, думая: «Я убит!», он лишается
чувств,
Претерпевая нестерпимую боль, и падает на каждом шагу. (21)
Так он, малоимущий, вкушает плод следования ереси.
Царь или государев человек, беззаконно подвергающий (22)
Брахмана телесному наказанию,
Слугами Ямы ввергается в ад Сукарамукха. (23)
Могучие, они расплющивают его тело, словно сахарный тростник,
И он жалобно кричит и лишается чувств, испытывая боль. (24)
Терзаемый, чрез великие мучения проходит он.
Тот, кто будучи способен осознавать чужую боль, тем существам, которые ее
не чувствуют, (25)
Живущим так, как им Владыка предписал, страданье причиняет
собственноручно,
Падает в Андхакупу из-за своей вражды к ним. (26)
И там его жестокие твари, скоты, дикие звери и птицы,
Змеи, комары, вши, черви, (27)
И мухи и скорпионы жалят и кусают во тьме.
И он блуждает кругом, в порочном теле [оказавшись словно низкая] тварь
(28)
Тот, кто ест, не совершив пяти жертвоприношений,
1235
И с другими ничем не поделившись, уподобляется вороне. (29)
Того нечестивца грозные слуги Ямы в Кримибходжану,
Худший из адов, за его порочные деяния ввергают. (30)
Попав в полную червей яму, наводящую ужас, шириною в сто тысяч йоджан,
Он обращается в червя и сам пожирается червями. (31)
Тот, кто ест пищу, что не была поднесена и пожертвована, грозит тому
паденье.
Кто отнимает силой или ворует золото и драгоценные камни (32)
У брахмана или кого-либо другого,
Нуждою не подталкиваемый к этому, о божественный мудрец, тому слуги
Ямы (33)
Раскаленными железными шарами обжигают кожу и щипцами ее сдирают.
[Мужчина], который сходился с женщиной, с которой ему нельзя сходиться,
а равно и [женщина], сходившаяся с недозволенным мужчиной, (34)
Того в загробном мире плетью бьют прислужники Ямы,
И мужчину заставляют обнять раскаленное изображение женщины из железа,
(35)
А женщину - раскаленное изображение мужчины.
[Того] человека, который сходится со всеми подряд, грехи накопляя, (36)
После его смерти в аду Шалмали слуги Ямы
Подвешивают на хлопковое дерево из железа, усыпанное шипами,
[поражающими] как молнии. (37)
Кшатрии и государевы люди, безбожием живущие,
Нарушившие установленья дхармы, [совершеньем] греха преступившие
пределы, (38)
После смерти попадают в Вайтарани,
Реку, окружающую твердыню ада. (39)
Повсюду сонмы чудищ пожирают их
Но с жизнью все равно они не расстаются, о Нарада. (40)
Из-за созревания собственной кармы они страдают,
В реке из кала, мочи, гноя, крови, волос, костей, ногтей, мяса, (41)
1236
Костного мозга и жира, претерпевая муки.
Мужья вришали, утратившие чистоту и стыд, (42)
Отвергшие правила поведения, живущие как скот,
Те, находясь на порочном пути в [ад] кала, мочи, слизи, крови (43)
И грязи полный, падают, упорные в глупости своей,
И вынуждаемы их пожирать nyamAnucaravargakah (44)
Те, дваждырожденные, которые держат собак и ослов,
И, находя удовольствие в охоте, в неположенное время умерщвляют дичь,
(45)
После их смерти их, низких, слуги Ямы превращают в мишени
И пронзают стрелами, вставших на дурной путь. (46)
Тех обманщиков, которые умерщвляют животных на ложных
жертвоприношениях, худшие из людей,
Слуги Ямы в ад Вайшаса (47)
Низвергают и истязают жестокими ударами плети.
Того дваждырожденного, который, сбитый с толку похотью, равную ему по
варне жену, (48)
Заставляет пить свое семя, глупец, того слуги Ямы
Бросают в яму, наполненную семенем, и это семя вынуждают пить. (49)
Грабителей, поджигателей, отравителей, умертвителей купцов,
А также царей и царских людей, которые разоряют крестьян и купцов, (50)
Слуги Ямы после смерти делают пищей для собак.
Семьсот двадцать удивительных псов (51)
Жадно пожирают их,
И поэтому этот страшный ад называется Сарамеядана, о мудрец. (52)
А сейчас я поведаю тебе о других адах, начиная с Авичи, о мудрец.
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
вторая глава.
Глава двадцать третья
Шри-Нараяна сказал:
1237
Тех людей, которые лжесвидетельствуют,
Обманывают, преподнося дары, или в делах торговых грешноумные, о
божественный мудрец, (1)
Те после смерти [оказываются] в грозном аду Авичи.
С вершины горы высотою сто йоджан их сбрасывают (2)
Вниз головой, без всякой страховки, тот ад именуется Авичи,
Где голая земля похожа на водную гладь, покрытую волнами. (3)
Упав на нее, их тела разлетаются на куски,
Но не умирают все же они, о божественный риши, и снова их [на вершину
горы] поднимают. (4)
Брахманов, кшатриев и вайшьев, о сын Брахмы,
И их жен, пьющих сому или суру, (5)
В заблужденье, [ожидает] падение в ад.
Там слуги Ямы вливают им в горло (6)
Расплавленное железо постоянно, о сын Брахмы.
Того худшего средь людей, который в своей гордыне (7)
Людям, его превосходящих знанием, родовитостью, подвижничеством и
местом средь варн и ашрамов,
Не будет высказывать почтенья, (8)
Слуги Ямы отводят в ад Кшаракардама,
Где он, вися вниз головой, жестким пыткам будет подвергаться. (9)
Тех мужчин и женщин, которые, сбитые с толку, приносят в жертву людей,
И едят их плоть, о великий муни, (10)
Умерщвленные ими жертвы, собравшись в обители Ямы,
Словно мясники, разрезают ножами их самих, (11)
Пьют их кровь, танцуют и поют,
Также как сами жестокие людоеды в этом мире делали, их плоть вкушая. (12)
Те, которые невинных [существ] в деревне или в лесу,
Доверьем завладев, к себе приводят, желающих жить (13)
И нанизывают на копье или на нить, словно они игрушки,
1238
После смерти попадают в [ад] Шупалата, (14)
Где их тела, нанизанные на копья и изнуряемые голодом и жаждой,
Клюют цапли и журавли своими острыми клювами. (15)
И собственные прегрешенья они многократно вспоминают.
Злобные по природе люди, которые пугают [другие] существа, (16)
Подобно змеям, ниспадают в ад
По названию Дандашука, где их отовсюду окружают (17)
Пятиликие и семиликие змеи, пожирающие их, попавших в ад,
Словно мышей, жестокие, о брахман. (18)
Тех, которые [других] в ямах, амбарах и пещерах заточают,
Их после смерти с воздетыми руками слуги [Ямы] (19)
В такие же места помещают и там запирают,
[Полные] яда, дыма и огня, людей, творивших греховные деяния. (20)
Дваждырожденный – хозяин дома, который на явившихся гостей
Бросает недобрый взор, словно желает сжечь их, (21)
У того, чей взор греховен, в аду прислуживающие Яме
Цапли, вороны, журавли и еще более жестокие коршуны
Своими подобными ваджре клювами с силою выклевывают глаза.
Тот, кто себялюбивый и надменный, кичится своим богатством, (22-23)
Чье зрение замутнено, который отовсюду ждет беды, худший из людей,
Чье сердце иссушают мысли о тратах и приобретеньях,
Покоя себе не находящий,
Словно привиденье, свое богатство стерегущий, того после смерти слуги
Ямы (24-25)
В ад Сучимукха низвергают за его деянья,
Где того человека, привиденье, [привязанное] к богатству,
Слуги Ямы, словно портные (26)
Нитями все члены тела прошивают.
Во владеньях Ямы есть сотни и тысячи разнообразных адов,
Мест мучений людей, грехи творивших, оставшихся неназванными здесь, о
божественный мудрец. (27-28)
1239
Из этих адов в двадцать [нечестивцев ожидают] самые тяжкие муки, о
мудрец.
Те же, кто следовал дхарме, отправляются в блаженные миры. (29)
Я много говорил тебе о [следовании] собственной дхарме, о великий муни,
Но почитанье Деви есть наилучшее проявление [следован я ей]. (30)
Достаточно одного лишь поклонения
Богине, чтобы человеку себя спасти от ада.
Она, будучи чтимой, людей спасает из океана мирского бытия. (31)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
третья глава.
Глава двадцать четвертая
Нарада сказал:
Какие обряды относятся к почитанию Богини, дорогой?
Как совершать ей поклонение, чтобы она высшим положеньем наделила? (1)
Каковы предписания поклоненья, как и когда чтить ее,
Так, чтобы от неодолимого ада (дурга-наракАд) Дурга спасла? (2)
Шри-Нараяна сказал:
О, божественный риши, слушай меня внимательно, о лучший из ученых,
О том, как благосклонной становится Богиня, почитаемая в соответствии с
дхармой. (3)
О том, какова собственная дхарма, слушай, о Нарада.
В этой безграничной сансаре сама
Богиня, если чтить ее, (4)
Оберегает от опасностей ужасных, о мудрец.
Слушай предписания того, как должным образом Богине поклоняться. (5)
Достигнув первого дня после полнолуния или новолуния, следует
поклоняться Деви [возлиянием] жертвенного масла,
И топленое масло преподносить брахману, и это дарует исцеление от
болезней. (6)
На второй день Богине следует поклоняться [подношением] сахара
И сахар брахману давать, это долголетие сулит. (7)
На третий день Деви молоко на обряде пуджи,
1240
И брахману молоко следует преподносить, это от всех несчастий избавляет.
(8)
На четвертый день и Богиню и брахмана [пирогами] апупа угощать должно,
Делающий так препятствий не встречает. (9)
На пятый день бананы Богине надо преподносить,
А также и брахману – так мудрость можно обрести. (10)
На шестой день медом Богиню на обряде поклоненья следует потчевать,
И равно брахмана, это телесной красотой наделяет. (11)
На седьмой день найведью патокой следует преподносить Деви,
И брахману патоку предлагать – и скорбей знать не будешь, о первый средь
дваждырожденных. (12)
На восьмой день кокосовым орехом Богине найведью предлагать,
И брахману кокосовый орех давать, тогда страдание не грозит. (13)
На девятый лень поджаренный рис Матери и брахману надо предлагать,
И это наделяет счастьем и в этом мире и в ином. (14)
На десятый день черные зерна сезама следует преподносить Богине, о
мудрец,
И брахману, тогда исчезнет страх перед миром Ямы. (15)
На одиннадцатый день следует предлагать простоквашу Богине
И брахману, и станешь любимцем Богини. (16)
На двенадцатый лдень высушенный и шлифованный рис кто преподнесет
Богине,
Тот, о лучший из мудрецов, войдет в милость Богини. (17)
На тринадцатый день зерно кто преподнесет Богине
И брахману, будет иметь продолжение рода. (18)
На четырнадцатый день, о божественный риши, муку кто предложит Богине
И брахману, станет любимцем Шивы. (19)
В полнолуние паяс кто Богине преподнесет
И угостит им лучшего средь брахманов, тот поднимает вверх всех своих
предков. (20)
1241
В каждый из этих дней предписано [совершение] хомы ради удовлетворения
Богини, о великий муни,
И предметы, указанные на каждый день, ограждают ото всякого зла. (21)
В воскресенье паяс в качестве найведьи предписан,
В понедельник – молоко, во вторник – бананы,
В среду –свежее масло, о брахман,
В четверг –сахар, в пятницу – белый сахар, (23)
И в субботу – топленое масло из коровьего молока.
Слушай же теперь, какая найведья положена при каждом из двадцати семи
лунных созвездий. (24)
Топленое масло, сезам, сахар, простокваша, молоко, кипата,
Дадхикурчи, модака, пхеника, гхрита-мандака, (25)
Камсара, листья баньяна, гхритапура,
Ватака, сок финиковой пальмы, пурана (вид пирога), мед, сурана (назв.
съедобного корня) (26)
Патока, притхука, виноград, финики, чарака,
Апупа, свежее масло, мудга (вид бобов), модаки (27)
И лимон - таковы [виды] найведьи, о Нарада.
Теперь я назову тебе [виды] найведьи, [указанные] в Вишкамбха и прочих
йогах, (28)
Подношением предметов которой удовлетворяется Матерь мира.
Патока, мед, топленое масло, молоко, простокваша, пахта, апупа (29)
Свежее масло, каркати, тыквы,модаки,
Плоды хлебного дерева, бананы, яблоки, манго, сезам, (30)
Апельсины, плоды граната, бадари,
И амалаки, паяс, притхуки, горох, (31)
Кокосовый орех, плоды цитрона, касеру, сурана –
Эти прекрасные [виды] найведьи, о брахман, (32)
В Вишкамбха и прочих йогах перечислены мудрецами.
Теперь я назову [виды] найведьи, [предлагаемые] в отдельные караны, о
мудрец. (33)
Камсара, мандака, пхени, модаки, листья баньяна,
1242
Ладдука, гхритапура, сезам, простокваша, топленое масло и мед – (34)
Каждый из этих [видов] найведьи Богини предписан для [соответствующей]
караны.
А теперь я поведаю о [других] доставляющих радость Богине (35)
Обрядах, о Нарада-муни, слушай обо всем внимательно.
На третий день светлой половины месяца чайтра пусть человек дерево
мадхука (36)
Почитает и пять видов пищи в качестве найведьи преподносит.
На третий день светлой половины каждого из двенадцати месяцев (37)
Один из видов найведьи следует преподносить.
В месяц вайшакха предписана как найведья патока, (38)
В месяц джьештха – мед дабы порадовать Богиню,
В ашадха – свежее масло, [служащее] подношением мадхуки (39)
В шравана – простокваша, в бхадра – сахар,
В ашвин – паяс, в карттика – молоко, (40)
А Марга[ширша] – пхени, в Пауша – дадхикурчика,
В Магха в качестве найведьи топленое масло из коровьего молока следует
преподносить (41)
И в пхальгуна кокосовый орех предписан.
Такую найведью в каждый из двенадцати месяцев по порядку следует
предлагать. (42)
Мангала, Вайшнави, Майя, Каларатри, Дуратьяя,
Махамайя, Матанги, Кали, Камалавасини, (43)
Шива, Сахасрачарана, Сарвамангаларупини –
Под этими именами Богиню в [дереве] мадхука [скрытую] следует почитать.
(44)
Затем, следует восхвалять Владычицу богов Махешвари, пребывающую в
мадхука
Ради исполнения всех желаний и успеха в соблюдении обета. (45)
«Поклонение лотосоокой Создательнице мира, поклонение да будет тебе,
Великой Владычице, Великой Богине, в образе великого блага воплощенной,
(46)
1243
Величайшей, грехи устраняющей, высочайший путь указующей
Парамешвари, существ прародительницей,
Парабрахмана природу имеющей. (47)
Страсть внушающая, страсть опьяненная, через почести достижимая,
вознесенная,
Мудрая, мудрецами созерцаемая, Солнца спутница (48)
Победоносная, обладающая знанием, во время пралайи воде подобная,
Ради того, чтобы Великое заблуждение рассеять, почитаешься Ты богами и
асурами, (49)
Из обители Ямы спасающая, Ямой чтимая, Ямы старшая сестра,
Над Ямой властвующая, почитания достойная, [тебе] – поклонение,
поклонение! (50)
По своей природе беспристрастная Владычица вселенной, всех
привязанностей чуждая,
Привязанностям конец кладущая, в образе желанного предстающая,
воплощенное сострадание. (51)
Камкалакрура, Камакши, Минакши, Мармабхедини, Мадхурьярупашила,
Произнесением пранавы почитаемая, (52)
Великой мантрой обладающая, через-повторение-мантр-достижимая, Та,-которой-повторение-мантр-радость-доставляет,
Людьми-в-размышлении-постижимая,
Приятное-Недругу-Манматхи доставляющая. (53)
В ашваттхе, баньяне, нимба, манго, калитха, бадари живущая,
В хлебном дереве, арке, карире, кшире пребывающая. (54)
Лианы, полные млечного сока, обиталищем своим избравшая, милосердная и
великая в милосердии своем,
Воплощение любезности и состраданья, победа [тебе] о супруга
Всевадающего. (55)»
Этим гимном Владычицу богов по окончании пуджи пусть восхваляет,
И полную заслугу соблюдения обета обретает человек. (56)
Человек, который постоянно читает этот гимн, доставляет Богине радость,
Не ведает страха перед болезнями, заботами и недугами. (57)
1244
Стремящийся к богатству процветанье обретет, ревнитель закона
праведником станет,
Страстный вкусит наслажденья, а жаждущий освобожденья – освобождения
достигнет. (58)
Брахман исполнится знания Вед, кшатрий – одержит победу,
Вайшья будет богат деньгами и зерном, шудра просто будет счастлив. (59)
У человека чистого душою, который этот гимн во время шраддхи читает,
Предки на целую кальпу обретают непреходящее удовлетворенье. (60)
Таким образом, поклонение Деви, усердно совершаемое богами,
Выполняющий с преданностью человек удостаивается мира Деви. (61)
Благодаря поклонению ей, все желания его исполняются, о брахман,
Все грехи уносятся прочь, и чистым становится ум. (62)
И где бы он ни был, его уважают и воздают почести средь почтенных людей
Милостью Матери мира, о сын Виринчи. (63)
Даже во сне его ад не страшит.
Милостью Махамайи все больше сыновей и внуков (64)
Сыновей и внуков рождается у почитателя Богини, и не должно сомневаться
в этом. (65)
Итак, я рассказал тебе об избавляющем от ада (65)
Почитании Великой Богини, все блага приносящем.
И о [Присутствующей] в мадхуке, в зависимости от того, какой месяц. (66)
У того, кто совершает все это поклонение мадхуке целиком,
Не возникает страха перед недугами, страданьями и прочим. (67)
Теперь же я поведаю о пятиричном проявлении Пракрити,
Их имена, обличье и рождение
Приводят мир в восторг. (68)
Сказание о величии пятиричного проявления Пракрити, о муни,
Любопытство вызывает и к обсуждению ведет, так слушай же его. (69)
Так в восьмой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать
четвертая глава.
1245
Так в махапуране Девибхагавата заканчивается восьмая книга.
Комментариев нет:
Отправить комментарий